Files
awx/awx/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
2022-11-15 14:07:39 -05:00

6242 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: awx/api/conf.py:19
msgid "Idle Time Force Log Out"
msgstr "Niet-actieve tijd voor forceren van afmelding"
#: awx/api/conf.py:20
msgid ""
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
"again."
msgstr "Maximumaantal seconden dat een gebruiker niet-actief is voordat deze zich opnieuw moet aanmelden."
#: awx/api/conf.py:21 awx/api/conf.py:31 awx/api/conf.py:42 awx/api/conf.py:50
#: awx/api/conf.py:70 awx/api/conf.py:85 awx/api/conf.py:96 awx/sso/conf.py:105
#: awx/sso/conf.py:116 awx/sso/conf.py:128 awx/sso/conf.py:145
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: awx/api/conf.py:23 awx/api/conf.py:72 awx/main/conf.py:408
#: awx/main/conf.py:423 awx/main/conf.py:438 awx/main/conf.py:455
#: awx/main/conf.py:595 awx/main/conf.py:692 awx/sso/conf.py:532
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: awx/api/conf.py:29
msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions"
msgstr "Maximumaantal gelijktijdige aangemelde sessies"
#: awx/api/conf.py:30
msgid ""
"Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To "
"disable enter -1."
msgstr "Maximumaantal gelijktijdige aangemelde sessies dat een gebruiker kan hebben. Voer -1 in om dit uit te schakelen."
#: awx/api/conf.py:37
msgid "Disable the built-in authentication system"
msgstr "Het ingebouwde authenticatiesysteem uitschakelen"
#: awx/api/conf.py:39
msgid ""
"Controls whether users are prevented from using the built-in authentication "
"system. You probably want to do this if you are using an LDAP or SAML "
"integration."
msgstr "Bepaalt of gebruikers het ingebouwde authenticatiesysteem niet mogen gebruiken. U wilt dit waarschijnlijk doen als u een LDAP- of SAML-integratie gebruikt."
#: awx/api/conf.py:48
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
msgstr "HTTP-basisauthenticatie inschakelen"
#: awx/api/conf.py:49
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
msgstr "Schakel HTTP-basisauthenticatie voor de API-browser in."
#: awx/api/conf.py:61
msgid "OAuth 2 Timeout Settings"
msgstr "Instellingen OAuth 2-time-out"
#: awx/api/conf.py:63
msgid ""
"Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are "
"`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number "
"of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of "
"authorization codes in the number of seconds, and "
"`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after "
"expired access tokens, in the number of seconds."
msgstr "Termenlijst voor het aanpassen van OAuth 2-time-outs. Beschikbare items zijn `ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, de duur van de toegangstokens in het aantal seconden, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, de duur van de autorisatiecodes in het aantal seconden. en `REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, de duur van de verversingstokens na verlopen toegangstokens, in het aantal seconden."
#: awx/api/conf.py:78
msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens"
msgstr "Externe gebruikers in staat stellen OAuth 2-tokens aan te maken"
#: awx/api/conf.py:80
msgid ""
"For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, "
"Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this "
"behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this "
"setting is toggled off."
msgstr "Om beveiligingsredenen mogen gebruikers van externe verificatieproviders (LDAP, SAML, SSO, Radius en anderen) geen OAuth2-tokens aanmaken. Pas deze instelling aan om dit gedrag te wijzigen. Bestaande tokens worden niet verwijderd wanneer deze instelling wordt uitgeschakeld."
#: awx/api/conf.py:94
msgid "Login redirect override URL"
msgstr "Login doorverwijzen URL overschrijven"
#: awx/api/conf.py:95
msgid ""
"URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, "
"users will be sent to the login page."
msgstr "URL waarnaar onbevoegde gebruikers worden doorverwezen om in te loggen. Indien deze leeg is, worden de gebruikers naar de loginpagina gestuurd."
#: awx/api/conf.py:114
msgid "There are no remote authentication systems configured."
msgstr "Er zijn geen externe authenticatiesystemen geconfigureerd."
#: awx/api/exceptions.py:19
msgid "Resource is being used by running jobs."
msgstr "Bron wordt gebruikt om taken uit te voeren."
#: awx/api/fields.py:80
#, python-brace-format
msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}"
msgstr "Ongeldige sleutelnamen: {invalid_key_names}"
#: awx/api/fields.py:108
msgid "Credential {} does not exist"
msgstr "Toegangsgegeven {} bestaat niet"
#: awx/api/filters.py:82
msgid "No related model for field {}."
msgstr "Geen verwant model voor veld {}."
#: awx/api/filters.py:96
msgid "Filtering on password fields is not allowed."
msgstr "Filteren op wachtwoordvelden is niet toegestaan."
#: awx/api/filters.py:108 awx/api/filters.py:110
#, python-format
msgid "Filtering on %s is not allowed."
msgstr "Filteren op %s is niet toegestaan."
#: awx/api/filters.py:113
msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}."
msgstr "Lussen zijn niet toegestaan in filters, gedetecteerd in veld {}."
#: awx/api/filters.py:171
msgid "Query string field name not provided."
msgstr "Veldnaam voor queryreeks niet opgegeven."
#: awx/api/filters.py:203
#, python-brace-format
msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}"
msgstr "Ongeldige {field_name} id: {field_id}"
#: awx/api/filters.py:345
msgid ""
"Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use "
"roles for access control."
msgstr "Er kan geen filter op rolniveau toegepast worden op deze lijst, want het bijbehorende model gebruikt geen rollen voor de toegangscontrole."
#: awx/api/generics.py:179
msgid ""
"You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using "
"our REST API, the Content-Type must be application/json"
msgstr "U hebt geen juist inhoudstype gebruikt in uw HTTP-verzoek. Als u onze REST API gebruikt, moet het inhoudstype toepassing/json zijn"
#: awx/api/generics.py:220
msgid " To establish a login session, visit"
msgstr " Om een inlogsessie op te zetten, ga naar"
#: awx/api/generics.py:634 awx/api/generics.py:694
msgid "\"id\" field must be an integer."
msgstr "'Id'-veld moet een geheel getal zijn."
#: awx/api/generics.py:691
msgid "\"id\" is required to disassociate"
msgstr "'id' is vereist om los te koppelen"
#: awx/api/generics.py:739
msgid "{} 'id' field is missing."
msgstr "{} 'id'-veld ontbreekt."
#: awx/api/metadata.py:66
msgid "Database ID for this {}."
msgstr "Database-id voor dit {}."
#: awx/api/metadata.py:67
msgid "Name of this {}."
msgstr "Naam van dit {}."
#: awx/api/metadata.py:68
msgid "Optional description of this {}."
msgstr "Optionele beschrijving van dit {}."
#: awx/api/metadata.py:69
msgid "Data type for this {}."
msgstr "Gegevenstype voor dit {}."
#: awx/api/metadata.py:70
msgid "URL for this {}."
msgstr "URL voor dit {}."
#: awx/api/metadata.py:71
msgid "Data structure with URLs of related resources."
msgstr "Gegevensstructuur met URL's van verwante bronnen."
#: awx/api/metadata.py:73
msgid ""
"Data structure with name/description for related resources. The output for "
"some objects may be limited for performance reasons."
msgstr "Gegevensstructuur met naam/omschrijving voor gerelateerde bronnen. De uitvoer van sommige objecten kan omwille van prestatievermogen beperkt zijn."
#: awx/api/metadata.py:75
msgid "Timestamp when this {} was created."
msgstr "Tijdstempel toen dit {} werd gemaakt."
#: awx/api/metadata.py:76
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
msgstr "Tijdstempel van de laatste wijziging van dit {}."
#: awx/api/pagination.py:77
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Aantal resultaten per pagina."
#: awx/api/parsers.py:33
msgid "JSON parse error - not a JSON object"
msgstr "JSON-parseerfout - is geen JSON-object"
#: awx/api/parsers.py:36
#, python-format
msgid ""
"JSON parse error - %s\n"
"Possible cause: trailing comma."
msgstr "JSON-parseerfout - %s\n"
"Mogelijke oorzaak: navolgende komma."
#: awx/api/serializers.py:205
msgid ""
"The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same "
"name."
msgstr "Het oorspronkelijke object heet al {}, een kopie hiervan kan niet dezelfde naam hebben."
#: awx/api/serializers.py:334
#, python-format
msgid "Cannot use dictionary for %s"
msgstr "Kan woordenlijst niet gebruiken voor %s"
#: awx/api/serializers.py:348
msgid "Playbook Run"
msgstr "Draaiboek uitvoering"
#: awx/api/serializers.py:349
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: awx/api/serializers.py:350 awx/main/models/unified_jobs.py:536
msgid "SCM Update"
msgstr "SCM-update"
#: awx/api/serializers.py:351
msgid "Inventory Sync"
msgstr "Inventarissynchronisatie"
#: awx/api/serializers.py:352
msgid "Management Job"
msgstr "Beheertaak"
#: awx/api/serializers.py:353
msgid "Workflow Job"
msgstr "Workflowtaak"
#: awx/api/serializers.py:354
msgid "Workflow Template"
msgstr "Workflowsjabloon"
#: awx/api/serializers.py:355
msgid "Job Template"
msgstr "Taaksjabloon"
#: awx/api/serializers.py:743
msgid ""
"Indicates whether all of the events generated by this unified job have been "
"saved to the database."
msgstr "Geeft aan of alle evenementen die aangemaakt zijn door deze gemeenschappelijke taak opgeslagen zijn in de database."
#: awx/api/serializers.py:939
msgid "Write-only field used to change the password."
msgstr "Een alleen-schrijven-veld is gebruikt om het wachtwoord te wijzigen."
#: awx/api/serializers.py:941
msgid "Set if the account is managed by an external service"
msgstr "Instellen als de account wordt beheerd door een externe service"
#: awx/api/serializers.py:979
msgid "Password required for new User."
msgstr "Wachtwoord vereist voor een nieuwe gebruiker."
#: awx/api/serializers.py:1067
#, python-format
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
msgstr "Kan %s niet wijzigen voor gebruiker die wordt beheerd met LDAP."
#: awx/api/serializers.py:1153
msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}."
msgstr "Moet een reeks zijn die gescheiden is met enkele spaties en die toegestane bereiken heeft {}."
#: awx/api/serializers.py:1238
msgid "Authorization Grant Type"
msgstr "Soort toekenning van machtiging"
#: awx/api/serializers.py:1239 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:25
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:26
#: awx/main/models/credential/__init__.py:898
msgid "Client Secret"
msgstr "Klant-geheim"
#: awx/api/serializers.py:1240
msgid "Client Type"
msgstr "Soort klant"
#: awx/api/serializers.py:1241
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI's doorverwijzen"
#: awx/api/serializers.py:1242
msgid "Skip Authorization"
msgstr "Autorisatie overslaan"
#: awx/api/serializers.py:1350
msgid "Cannot change max_hosts."
msgstr "Kan max_hosts niet wijzigen."
#: awx/api/serializers.py:1391
#, python-brace-format
msgid "Cannot change local_path for {scm_type}-based projects"
msgstr "Kan local_path voor op {scm_type} gebaseerde projecten niet veranderen"
#: awx/api/serializers.py:1395
msgid "This path is already being used by another manual project."
msgstr "Dit pad wordt al gebruikt door een ander handmatig project."
#: awx/api/serializers.py:1397
msgid "SCM branch cannot be used with archive projects."
msgstr "SCM-vertakking kan niet worden gebruikt bij archiefprojecten."
#: awx/api/serializers.py:1399
msgid "SCM refspec can only be used with git projects."
msgstr "SCM-refspec kan alleen worden gebruikt bij git-projecten."
#: awx/api/serializers.py:1401
msgid "SCM track_submodules can only be used with git projects."
msgstr "SCM-rack_submodules kan alleen worden gebruikt bij git-projecten."
#: awx/api/serializers.py:1432
msgid ""
"Only Container Registry credentials can be associated with an Execution "
"Environment"
msgstr "Alleen toegangsgegevens voor een containerregister kunnen geassocieerd worden met een uitvoeringsomgeving"
#: awx/api/serializers.py:1440
msgid "Cannot change the organization of an execution environment"
msgstr "Kan de organisatie van een uitvoeringsomgeving niet veranderen"
#: awx/api/serializers.py:1521
msgid ""
"One or more job templates depend on branch override behavior for this "
"project (ids: {})."
msgstr "Eén of meer taaksjablonen zijn bij dit project afhankelijk van het overschrijdingsgedrag van de vertakking (id's: {})."
#: awx/api/serializers.py:1530
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
msgstr "De update-opties moeten voor handmatige projecten worden ingesteld op onwaar."
#: awx/api/serializers.py:1536
msgid "Array of playbooks available within this project."
msgstr "Er is binnen dit project een draaiboekenmatrix beschikbaar."
#: awx/api/serializers.py:1554
msgid ""
"Array of inventory files and directories available within this project, not "
"comprehensive."
msgstr "Er is binnen dit project een niet-volledige matrix met inventarisatiebestanden en -mappen beschikbaar."
#: awx/api/serializers.py:1599 awx/api/serializers.py:3098
#: awx/api/serializers.py:3311
msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status."
msgstr "Een telling van de unieke hosts die toegewezen zijn aan iedere status."
#: awx/api/serializers.py:1600 awx/api/serializers.py:3099
msgid "A count of all plays and tasks for the job run."
msgstr "Een telling van alle draaiboekuitvoeringen en taken voor het uitvoeren van de taak."
#: awx/api/serializers.py:1724
msgid "Smart inventories must specify host_filter"
msgstr "Smart-inventaris moet hostfilter specificeren"
#: awx/api/serializers.py:1827
#, python-format
msgid "Invalid port specification: %s"
msgstr "Ongeldige poortspecificatie: %s"
#: awx/api/serializers.py:1838
msgid "Cannot create Host for Smart Inventory"
msgstr "Kan geen host aanmaken voor Smart-inventaris"
#: awx/api/serializers.py:1856
msgid "A Group with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een groep met die naam."
#: awx/api/serializers.py:1927
msgid "A Host with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een host met die naam."
#: awx/api/serializers.py:1932
msgid "Invalid group name."
msgstr "Ongeldige groepsnaam."
#: awx/api/serializers.py:1937
msgid "Cannot create Group for Smart Inventory"
msgstr "Kan geen groep aanmaken voor Smart-inventaris"
#: awx/api/serializers.py:1995
msgid "Cloud credential to use for inventory updates."
msgstr "Cloudtoegangsgegevens te gebruiken voor inventarisupdates."
#: awx/api/serializers.py:2025
msgid "`{}` is a prohibited environment variable"
msgstr "`{}` is niet toegestaan als omgevingsvariabele"
#: awx/api/serializers.py:2115
msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory."
msgstr "Kan geen handmatig project gebruiken voor een SCM-gebaseerde inventaris."
#: awx/api/serializers.py:2120
msgid "Setting not compatible with existing schedules."
msgstr "Instelling is niet compatibel met bestaande schema's."
#: awx/api/serializers.py:2125
msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory"
msgstr "Kan geen inventarisbron aanmaken voor Smart-inventaris"
#: awx/api/serializers.py:2171
msgid "Project required for scm type sources."
msgstr "Project vereist voor bronnen van het type scm."
#: awx/api/serializers.py:2175
#, python-format
msgid "Cannot set %s if not SCM type."
msgstr "Kan %s niet instellen als het geen SCM-type is."
#: awx/api/serializers.py:2246
msgid "The project used for this job."
msgstr "Het project dat voor deze taak wordt gebruikt."
#: awx/api/serializers.py:2491
msgid "Modifications not allowed for managed credential types"
msgstr "Wijzigingen zijn niet toegestaan voor beheerde referentietypen"
#: awx/api/serializers.py:2501
msgid ""
"Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use"
msgstr "Wijzigingen in inputs zijn niet toegestaan voor referentietypen die in gebruik zijn"
#: awx/api/serializers.py:2504
#, python-format
msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s"
msgstr "Moet 'cloud' of 'net' zijn, niet %s"
#: awx/api/serializers.py:2509
msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials."
msgstr "'ask_at_runtime' wordt niet ondersteund voor aangepaste referenties."
#: awx/api/serializers.py:2547
msgid "Credential Type"
msgstr "Soort toegangsgegevens"
#: awx/api/serializers.py:2614
msgid "Modifications not allowed for managed credentials"
msgstr "Wijzigingen zijn niet toegestaan voor beheerde toegangsgegevens"
#: awx/api/serializers.py:2626 awx/api/serializers.py:2699
msgid "Galaxy credentials must be owned by an Organization."
msgstr "Galaxy-toegangsgegevens moeten eigendom zijn van een organisatie."
#: awx/api/serializers.py:2641
msgid ""
"You cannot change the credential type of the credential, as it may break the "
"functionality of the resources using it."
msgstr "U kunt het soort toegangsgegevens niet wijzigen, omdat dan de bronnen die deze gebruiken niet langer werken."
#: awx/api/serializers.py:2655
msgid ""
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
"either team or organization. Only valid for creation."
msgstr "Er is een alleen-schrijven-veld gebruikt om een gebruiker toe te voegen aan de eigenaarrol. Indien verschaft, geef geen team of organisatie op. Alleen geldig voor maken."
#: awx/api/serializers.py:2663
msgid ""
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
"either user or organization. Only valid for creation."
msgstr "Er is een alleen-schrijven-veld gebruikt om een team aan de eigenaarrol toe te voegen. Indien verschaft, geef geen gebruiker of organisatie op. Alleen geldig voor maken."
#: awx/api/serializers.py:2670
msgid ""
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
"give either user or team."
msgstr "Neem machtigingen over van organisatierollen. Indien verschaft bij maken, geef geen gebruiker of team op."
#: awx/api/serializers.py:2687
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
msgstr "'gebruiker', 'team' of 'organisatie' ontbreekt."
#: awx/api/serializers.py:2692
msgid ""
"Only one of 'user', 'team', or 'organization' should be provided, received "
"{} fields."
msgstr "Slechts één van de velden \"gebruiker\", \"team\" of \"organisatie\" dient te worden ingevuld, {} velden ontvangen."
#: awx/api/serializers.py:2713
msgid ""
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
msgstr "Referentieorganisatie moet worden ingesteld en moet overeenkomen vóór toewijzing aan een team"
#: awx/api/serializers.py:2834
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is vereist."
#: awx/api/serializers.py:2840
msgid "Playbook not found for project."
msgstr "Draaiboek is niet gevonden voor project."
#: awx/api/serializers.py:2842
msgid "Must select playbook for project."
msgstr "Moet een draaiboek selecteren voor het project."
#: awx/api/serializers.py:2844 awx/api/serializers.py:2846
msgid "Project does not allow overriding branch."
msgstr "Project laat geen vervangende vertakking toe."
#: awx/api/serializers.py:2888
msgid "Must be a Personal Access Token."
msgstr "Moet een persoonlijke toegangstoken zijn."
#: awx/api/serializers.py:2890
msgid "Must match the selected webhook service."
msgstr "Moet overeenkomen met de geselecteerde webhookservice."
#: awx/api/serializers.py:2972
msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set."
msgstr "Kan provisioning-terugkoppeling niet inschakelen zonder ingesteld inventaris."
#: awx/api/serializers.py:2974
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
msgstr "Moet een standaardwaarde instellen of hierom laten vragen bij het opstarten."
#: awx/api/serializers.py:2976 awx/main/models/jobs.py:294
msgid "Job Templates must have a project assigned."
msgstr "Er moet een project zijn toegewezen aan taaksjablonen."
#: awx/api/serializers.py:3140
msgid "No change to job limit"
msgstr "Geen wijzigingen in de taaklimiet"
#: awx/api/serializers.py:3140
msgid "All failed and unreachable hosts"
msgstr "Alle mislukte en onbereikbare hosts"
#: awx/api/serializers.py:3153
msgid "Missing passwords needed to start: {}"
msgstr "Ontbrekende wachtwoorden die nodig zijn om op te starten: {}"
#: awx/api/serializers.py:3171
msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running."
msgstr "Opnieuw opstarten met hoststatus niet beschikbaar tot taak volledig uitgevoerd is."
#: awx/api/serializers.py:3185
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
msgstr "Het taaksjabloonproject ontbreekt of is niet gedefinieerd."
#: awx/api/serializers.py:3187
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
msgstr "De taaksjablooninventaris ontbreekt of is niet gedefinieerd."
#: awx/api/serializers.py:3225
msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved."
msgstr "Onbekend, taak is mogelijk al uitgevoerd voordat opstartinstellingen opgeslagen waren."
#: awx/api/serializers.py:3305 awx/main/tasks.py:2752 awx/main/tasks.py:2768
msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands."
msgstr "{} kunnen niet worden gebruikt in ad-hocopdrachten."
#: awx/api/serializers.py:3387 awx/api/views/__init__.py:4131
#, python-brace-format
msgid ""
"Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download "
"supported for sizes over {supported_size} bytes."
msgstr "De standaardoutput is te groot om weer te geven ({text_size} bytes), download wordt alleen ondersteund voor groottes van meer dan {supported_size} bytes."
#: awx/api/serializers.py:3723
msgid "Provided variable {} has no database value to replace with."
msgstr "Opgegeven variabele {} heeft geen databasewaarde om mee te vervangen."
#: awx/api/serializers.py:3739
msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\""
msgstr "\"$encrypted$ is een gereserveerd sleutelwoord en mag niet worden gebruikt voor {}.\""
#: awx/api/serializers.py:4212
msgid "A project is required to run a job."
msgstr "Een project is nodig om een taak kunnen uitvoeren."
#: awx/api/serializers.py:4214
msgid "Missing a revision to run due to failed project update."
msgstr "Een revisie om uit te voeren ontbreekt vanwege een projectupdate."
#: awx/api/serializers.py:4218
msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted."
msgstr "De aan deze taaksjabloon gekoppelde inventaris wordt verwijderd."
#: awx/api/serializers.py:4220 awx/api/serializers.py:4340
msgid "The provided inventory is being deleted."
msgstr "Opgegeven inventaris wordt verwijderd."
#: awx/api/serializers.py:4227
msgid "Cannot assign multiple {} credentials."
msgstr "Kan niet meerdere toegangsgegevens voor {} toewijzen."
#: awx/api/serializers.py:4229
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`"
msgstr "Kan geen toegangsgegevens van het type '{}' toewijzen"
#: awx/api/serializers.py:4241
msgid ""
"Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. "
"Provided list lacked credential(s): {}."
msgstr "Toegangsgegevens voor {} verwijderen bij opstarten zonder vervanging wordt niet ondersteund. De volgende toegangsgegevens ontbraken uit de opgegeven lijst: {}."
#: awx/api/serializers.py:4338
msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted."
msgstr "De inventaris die gerelateerd is aan deze workflow wordt verwijderd."
#: awx/api/serializers.py:4405
msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'"
msgstr "Berichttype {} ongeldig, moet bericht ofwel body zijn"
#: awx/api/serializers.py:4411
msgid "Expected string for '{}', found {}, "
msgstr "Verwachte string voor '{}', {} gevonden, "
#: awx/api/serializers.py:4415
msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)"
msgstr "Berichten kunnen geen newlines bevatten (newline gevonden in {} gebeurtenis)"
#: awx/api/serializers.py:4421
msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}"
msgstr "Verwacht dictaat voor veld 'berichten', {} gevonden"
#: awx/api/serializers.py:4425
msgid ""
"Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or "
"'workflow_approval'"
msgstr "Gebeurtenis {} ongeldig, moet gestart, geslaagd, fout of workflow_goedkeuring zijn"
#: awx/api/serializers.py:4431
msgid "Expected dict for event '{}', found {}"
msgstr "Verwacht dictaat voor gebeurtenis {}, {} gevonden"
#: awx/api/serializers.py:4437
msgid ""
"Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', "
"'timed_out', or 'denied'"
msgstr "Workflow Goedkeuringsgebeurtenis {} ongeldig, moet uitvoerend, goedgekeurd, onderbroken of geweigerd zijn"
#: awx/api/serializers.py:4444
msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}"
msgstr "Verwacht dictaat voor goedkeuring van de workflow {}, {} gevonden"
#: awx/api/serializers.py:4471
msgid "Unable to render message '{}': {}"
msgstr "Niet in staat om bericht '{}' weer te geven: {}"
#: awx/api/serializers.py:4473
msgid "Field '{}' unavailable"
msgstr "Veld {} niet beschikbaar"
#: awx/api/serializers.py:4475
msgid "Security error due to field '{}'"
msgstr "Veiligheidsfout als gevolg van veld {}"
#: awx/api/serializers.py:4496
msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'."
msgstr "Webhook-body voor '{}' zou een json-woordenboek moeten zijn. Gevonden type '{}'."
#: awx/api/serializers.py:4499
msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})."
msgstr "Webhook-body voor {} is geen geldig json-woordenboek ({})."
#: awx/api/serializers.py:4517
msgid ""
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
msgstr "Ontbrekende vereiste velden voor kennisgevingsconfiguratie: notification_type"
#: awx/api/serializers.py:4544
msgid "No values specified for field '{}'"
msgstr "Geen waarden opgegeven voor veld '{}'"
#: awx/api/serializers.py:4549
msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'."
msgstr "De HTTP-methode moet 'POSTEN' of 'PLAATSEN' zijn."
#: awx/api/serializers.py:4551
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
msgstr "Ontbrekende vereiste velden voor kennisgevingsconfiguratie: {}."
#: awx/api/serializers.py:4554
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
msgstr "Configuratieveld '{}' onjuist type, {} verwacht."
#: awx/api/serializers.py:4569
msgid "Notification body"
msgstr "Meldingsbody"
#: awx/api/serializers.py:4655
msgid ""
"Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:"
"YYYYMMDDTHHMMSSZ"
msgstr "Geldige DTSTART vereist in rrule. De waarde moet beginnen met: DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ"
#: awx/api/serializers.py:4657
msgid ""
"DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
msgstr "DTSTART kan geen eenvoudige datum/tijd zijn. Geef ;TZINFO= of YYYYMMDDTHHMMSSZZ op."
#: awx/api/serializers.py:4659
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
msgstr "Meervoudige DTSTART wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4661
msgid "RRULE required in rrule."
msgstr "RRULE vereist in rrule."
#: awx/api/serializers.py:4663
msgid "Multiple RRULE is not supported."
msgstr "Meervoudige RRULE wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4665
msgid "INTERVAL required in rrule."
msgstr "INTERVAL is vereist in rrule."
#: awx/api/serializers.py:4667
msgid "SECONDLY is not supported."
msgstr "SECONDLY wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4669
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
msgstr "Meerdere BYMONTHDAY's worden niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4671
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
msgstr "Meerdere BYMONTH's worden niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4673
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
msgstr "BYDAY met numeriek voorvoegsel wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4675
msgid "BYYEARDAY not supported."
msgstr "BYYEARDAY wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4677
msgid "BYWEEKNO not supported."
msgstr "BYWEEKNO wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4679
msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL"
msgstr "RRULE mag niet zowel COUNT als UNTIL bevatten"
#: awx/api/serializers.py:4683
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
msgstr "COUNT > 999 wordt niet ondersteund."
#: awx/api/serializers.py:4690
msgid "rrule parsing failed validation: {}"
msgstr "de validering van rrule-parsering is mislukt: {}"
#: awx/api/serializers.py:4749
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
msgstr "Inventarisbron moet een cloudresource zijn."
#: awx/api/serializers.py:4751
msgid "Manual Project cannot have a schedule set."
msgstr "Handmatig project kan geen ingesteld schema hebben."
#: awx/api/serializers.py:4755
msgid ""
"Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. "
"Schedule its source project `{}` instead."
msgstr "Inventarisbronnen met `update_on_project_update` kan niet worden ingepland. Plan in plaats daarvan het bronproject `{}` in."
#: awx/api/serializers.py:4774
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance"
msgstr "Aantal taken met status 'in uitvoering' of 'wachten' die in aanmerking komen voor deze instantie"
#: awx/api/serializers.py:4775
msgid "Count of all jobs that target this instance"
msgstr "Aantal taken die deze instantie als doel hebben"
#: awx/api/serializers.py:4828
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance group"
msgstr "Aantal taken met status 'in uitvoering' of 'wachten' die in aanmerking komen voor deze instantiegroep"
#: awx/api/serializers.py:4830
msgid "Count of all jobs that target this instance group"
msgstr "Aantal van alle taken die deze instantiegroep als doel hebben"
#: awx/api/serializers.py:4834
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized "
"groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster."
msgstr "Geeft aan of instanties in deze groep geclusterd zijn. Geclusterde groepen hebben een aangewezen Openshift of Kubernetes-cluster."
#: awx/api/serializers.py:4844
msgid "Policy Instance Percentage"
msgstr "Beleid instantiepercentage"
#: awx/api/serializers.py:4845
msgid ""
"Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to "
"this group when new instances come online."
msgstr "Minimumpercentage van alle instanties die automatisch toegewezen worden aan deze groep wanneer nieuwe instanties online komen."
#: awx/api/serializers.py:4852
msgid "Policy Instance Minimum"
msgstr "Beleid instantieminimum"
#: awx/api/serializers.py:4853
msgid ""
"Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this "
"group when new instances come online."
msgstr "Statistisch minimumaantal instanties dat automatisch toegewezen wordt aan deze groep wanneer nieuwe instanties online komen."
#: awx/api/serializers.py:4858
msgid "Policy Instance List"
msgstr "Beleid instantielijst"
#: awx/api/serializers.py:4859
msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group"
msgstr "Lijst van exact overeenkomende instanties die worden toegewezen aan deze groep"
#: awx/api/serializers.py:4900
msgid "Duplicate entry {}."
msgstr "Dubbele invoer {}."
#: awx/api/serializers.py:4902
msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance."
msgstr "{} is geen geldige hostnaam voor een bestaande instantie."
#: awx/api/serializers.py:4904 awx/api/serializers.py:4909
#: awx/api/serializers.py:4914
msgid "Containerized instances may not be managed via the API"
msgstr "Geclusterde instanties worden mogelijk niet beheerd via de API"
#: awx/api/serializers.py:4919 awx/api/serializers.py:4922
#, python-format
msgid "%s instance group name may not be changed."
msgstr "Naam van de %s-instantiegroep mag niet worden gewijzigd."
#: awx/api/serializers.py:4928
msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group"
msgstr "Alleen de toegangsgegevens van Kubernetes kunnen worden geassocieerd met een Instantiegroep"
#: awx/api/serializers.py:4935
msgid ""
"is_container_group must be True when associating a credential to an Instance "
"Group"
msgstr "is_container_group moet True zijn bij het koppelen van een toegangsgegeven aan een instantiegroep"
#: awx/api/serializers.py:4971
msgid ""
"When present, shows the field name of the role or relationship that changed."
msgstr "Geeft, indien aanwezig, de veldnaam aan van de rol of relatie die veranderd is."
#: awx/api/serializers.py:4972
msgid ""
"When present, shows the model on which the role or relationship was defined."
msgstr "Laat, indien aanwezig, het model zien waarvoor de rol of de relatie is gedefinieerd."
#: awx/api/serializers.py:5018
msgid ""
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
"or deleted"
msgstr "Een overzicht van de nieuwe en gewijzigde waarden wanneer een object wordt gemaakt, bijgewerkt of verwijderd"
#: awx/api/serializers.py:5021
msgid ""
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
"associated or disassociated with object2."
msgstr "Voor maak-, update- en verwijder-gebeurtenissen is dit het betreffende objecttype. Voor koppel- en ontkoppel-gebeurtenissen is dit het objecttype dat wordt gekoppeld aan of ontkoppeld van object2."
#: awx/api/serializers.py:5026
msgid ""
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
"with."
msgstr "Niet-ingevuld voor maak-, update- en verwijder-gebeurtenissen. Voor koppel- en ontkoppel-gebeurtenissen is dit het objecttype waaraan object1 wordt gekoppeld."
#: awx/api/serializers.py:5030
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
msgstr "De actie ondernomen met betrekking tot de gegeven objecten."
#: awx/api/views/__init__.py:205
msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden."
#: awx/api/views/__init__.py:213
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: awx/api/views/__init__.py:310
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
msgstr "Dashboardtaakgrafieken"
#: awx/api/views/__init__.py:349
#, python-format
msgid "Unknown period \"%s\""
msgstr "Onbekende periode %s"
#: awx/api/views/__init__.py:361
msgid "Instances"
msgstr "Instanties"
#: awx/api/views/__init__.py:369
msgid "Instance Detail"
msgstr "Instantiedetails"
#: awx/api/views/__init__.py:385
msgid "Instance Jobs"
msgstr "Instantietaken"
#: awx/api/views/__init__.py:399
msgid "Instance's Instance Groups"
msgstr "Instantiegroepen van instantie"
#: awx/api/views/__init__.py:408
msgid "Instance Groups"
msgstr "Instantiegroepen"
#: awx/api/views/__init__.py:416
msgid "Instance Group Detail"
msgstr "Details van instantiegroep"
#: awx/api/views/__init__.py:431
msgid "Instance Group Running Jobs"
msgstr "Taken in uitvoering van instantiegroep"
#: awx/api/views/__init__.py:440
msgid "Instance Group's Instances"
msgstr "Instanties van instantiegroep"
#: awx/api/views/__init__.py:450
msgid "Schedules"
msgstr "Schema's"
#: awx/api/views/__init__.py:464
msgid "Schedule Recurrence Rule Preview"
msgstr "Voorvertoning herhalingsregel inplannen"
#: awx/api/views/__init__.py:505
msgid "Cannot assign credential when related template is null."
msgstr "Kan geen toegangsgegevens toewijzen wanneer verwant sjabloon nul is."
#: awx/api/views/__init__.py:510
msgid "Related template cannot accept {} on launch."
msgstr "Verwant sjabloon kan {} niet accepteren bij opstarten."
#: awx/api/views/__init__.py:512
msgid ""
"Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch "
"configuration."
msgstr "Toegangsgegevens die input van de gebruiker nodig hebben bij het opstarten, kunnen niet gebruikt worden in opgeslagen opstartconfiguratie."
#: awx/api/views/__init__.py:517
msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch."
msgstr "Verwante sjabloon is niet ingesteld om toegangsgegevens bij opstarten te accepteren."
#: awx/api/views/__init__.py:520
#, python-brace-format
msgid ""
"This launch configuration already provides a {credential_type} credential."
msgstr "Deze opstartconfiguratie levert al {credential_type}-toegangsgegevens."
#: awx/api/views/__init__.py:523
#, python-brace-format
msgid "Related template already uses {credential_type} credential."
msgstr "Verwant sjabloon gebruikt al {credential_type}-toegangsgegevens."
#: awx/api/views/__init__.py:540
msgid "Schedule Jobs List"
msgstr "Schema takenlijst"
#: awx/api/views/__init__.py:622 awx/api/views/__init__.py:4337
msgid ""
"You cannot assign an Organization participation role as a child role for a "
"Team."
msgstr "U kunt een organisatiedeelnamerol niet toewijzen als een onderliggende rol voor een team."
#: awx/api/views/__init__.py:626 awx/api/views/__init__.py:4351
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
msgstr "U kunt een team geen rechten op systeemniveau verlenen."
#: awx/api/views/__init__.py:633 awx/api/views/__init__.py:4343
msgid ""
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
"isn't set, or belongs to a different organization"
msgstr "U kunt een team geen referentietoegang verlenen wanneer het veld Organisatie niet is ingesteld of behoort tot een andere organisatie"
#: awx/api/views/__init__.py:720
msgid "Only the 'pull' field can be edited for managed execution environments."
msgstr "Alleen het veld \"pull\" kan worden bewerkt voor beheerde uitvoeringsomgevingen."
#: awx/api/views/__init__.py:795
msgid "Project Schedules"
msgstr "Projectschema's"
#: awx/api/views/__init__.py:806
msgid "Project SCM Inventory Sources"
msgstr "SCM-inventarisbronnen van project"
#: awx/api/views/__init__.py:903
msgid "Project Update Events List"
msgstr "Lijst met projectupdategebeurtenissen"
#: awx/api/views/__init__.py:923
msgid "System Job Events List"
msgstr "Lijst met systeemtaakgebeurtenissen"
#: awx/api/views/__init__.py:963
msgid "Project Update SCM Inventory Updates"
msgstr "SCM-inventarisupdates van projectupdate"
#: awx/api/views/__init__.py:1008
msgid "Me"
msgstr "Mij"
#: awx/api/views/__init__.py:1017
msgid "OAuth 2 Applications"
msgstr "OAuth 2-toepassingen"
#: awx/api/views/__init__.py:1026
msgid "OAuth 2 Application Detail"
msgstr "Details OAuth 2-toepassing"
#: awx/api/views/__init__.py:1039
msgid "OAuth 2 Application Tokens"
msgstr "Tokens OAuth 2-toepassing"
#: awx/api/views/__init__.py:1061
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth 2-tokens"
#: awx/api/views/__init__.py:1070
msgid "OAuth2 User Tokens"
msgstr "OAuth2-gebruikerstokens"
#: awx/api/views/__init__.py:1082
msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens"
msgstr "OAuth 2-gebruikerstokens gemachtigde toegang"
#: awx/api/views/__init__.py:1097
msgid "Organization OAuth2 Applications"
msgstr "Organisatie OAuth2-toepassingen"
#: awx/api/views/__init__.py:1109
msgid "OAuth2 Personal Access Tokens"
msgstr "OAuth2-tokens persoonlijke toegang"
#: awx/api/views/__init__.py:1124
msgid "OAuth Token Detail"
msgstr "Details OAuth-token"
#: awx/api/views/__init__.py:1183 awx/api/views/__init__.py:4304
msgid ""
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
"organization"
msgstr "U kunt geen referentietoegang verlenen aan een gebruiker die niet tot de organisatie van de referenties behoort"
#: awx/api/views/__init__.py:1187 awx/api/views/__init__.py:4308
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
msgstr "U kunt geen privéreferentietoegang verlenen aan een andere gebruiker"
#: awx/api/views/__init__.py:1284
#, python-format
msgid "Cannot change %s."
msgstr "Kan %s niet wijzigen."
#: awx/api/views/__init__.py:1290
msgid "Cannot delete user."
msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen."
#: awx/api/views/__init__.py:1314
msgid "Deletion not allowed for managed credential types"
msgstr "Verwijdering is niet toegestaan voor beheerde referentietypen"
#: awx/api/views/__init__.py:1316
msgid "Credential types that are in use cannot be deleted"
msgstr "Referentietypen die in gebruik zijn, kunnen niet worden verwijderd"
#: awx/api/views/__init__.py:1429
msgid "Deletion not allowed for managed credentials"
msgstr "Verwijderen is niet toegestaan voor beheerde toegangsgegevens"
#: awx/api/views/__init__.py:1473
msgid "External Credential Test"
msgstr "Test van externe toegangsgegevens"
#: awx/api/views/__init__.py:1505
msgid "Credential Input Source Detail"
msgstr "Details van inputbron toegangsgegevens"
#: awx/api/views/__init__.py:1513 awx/api/views/__init__.py:1521
msgid "Credential Input Sources"
msgstr "Inputbronnen toegangsgegevens"
#: awx/api/views/__init__.py:1536
msgid "External Credential Type Test"
msgstr "Test van extern toegangsgegevenstype"
#: awx/api/views/__init__.py:1598
msgid "The inventory for this host is already being deleted."
msgstr "De inventaris voor deze host wordt al verwijderd."
#: awx/api/views/__init__.py:1765
msgid "Cyclical Group association."
msgstr "Cyclische groepskoppeling."
#: awx/api/views/__init__.py:1928
msgid "Inventory subset argument must be a string."
msgstr "Het argument voor de inventarissubset moet een string zijn."
#: awx/api/views/__init__.py:1932
msgid "Subset does not use any supported syntax."
msgstr "Subset maakt geen gebruik van een ondersteunde syntaxis."
#: awx/api/views/__init__.py:1976
msgid "Inventory Source List"
msgstr "Lijst met inventarisbronnen"
#: awx/api/views/__init__.py:1988
msgid "Inventory Sources Update"
msgstr "Update van inventarisbronnen"
#: awx/api/views/__init__.py:2020
msgid "Could not start because `can_update` returned False"
msgstr "Kan niet starten omdat 'can_update' False heeft geretourneerd"
#: awx/api/views/__init__.py:2028
msgid "No inventory sources to update."
msgstr "Er zijn geen inventarisbronnen om bij te werken."
#: awx/api/views/__init__.py:2049
msgid "Inventory Source Schedules"
msgstr "Inventarisbronschema's"
#: awx/api/views/__init__.py:2077
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
msgstr "Berichtsjablonen kunnen alleen worden toegewezen wanneer de bron een van {} is."
#: awx/api/views/__init__.py:2173
msgid "Source already has credential assigned."
msgstr "Aan de bron zijn al toegangsgegevens toegewezen."
#: awx/api/views/__init__.py:2385
msgid "Job Template Schedules"
msgstr "Taaksjabloonschema's"
#: awx/api/views/__init__.py:2423
msgid "Field '{}' is missing from survey spec."
msgstr "Veld '{}' ontbreekt in de enquêtespecificaties."
#: awx/api/views/__init__.py:2425
msgid "Expected {} for field '{}', received {} type."
msgstr "{} verwacht voor veld '{}', {}-soort ontvangen."
#: awx/api/views/__init__.py:2428
msgid "'spec' doesn't contain any items."
msgstr "'spec' bevat geen items."
#: awx/api/views/__init__.py:2439
#, python-format
msgid "Survey question %s is not a json object."
msgstr "Enquêtevraag %s is geen json-object."
#: awx/api/views/__init__.py:2443
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}"
msgstr "'{field_name}' ontbreekt in enquêtevraag {idx}."
#: awx/api/views/__init__.py:2455
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}."
msgstr "{field_name} in enquêtevraag {idx} is naar verwachting {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2463
#, python-format
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
msgstr "'variable' '%(item)s' gedupliceerd in enquêtevraag %(survey)s."
#: awx/api/views/__init__.py:2475
#, python-brace-format
msgid ""
"'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of "
"'{allowed_types}' allowed question types."
msgstr "{survey_item[type]} in enquêtevraag {idx} is niet een van de toegestane {allowed_types} vraagtypen."
#: awx/api/views/__init__.py:2488
#, python-brace-format
msgid ""
"Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be "
"{type_label}."
msgstr "Standaardwaarde {survey_item[default]} in enquêtevraag {idx} is naar verwachting {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2500
#, python-brace-format
msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer."
msgstr "De {min_or_max}-limiet in enquêtevraag {idx} behoort een heel getal te zijn."
#: awx/api/views/__init__.py:2511
#, python-brace-format
msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices."
msgstr "Enquêtevraag {idx} van het soort {survey_item[type]} moet keuzes specificeren."
#: awx/api/views/__init__.py:2526
msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value."
msgstr "Meerkeuze-opties (één keuze mogelijk) kan slechts één standaardwaarde hebben."
#: awx/api/views/__init__.py:2531
msgid "Default choice must be answered from the choices listed."
msgstr "De standaardkeuze moet beantwoord worden aan de hand van de opgesomde keuzes."
#: awx/api/views/__init__.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey "
"question {idx} is type {survey_item[type]}."
msgstr "$encrypted$ is een gereserveerd sleutelwoord voor standaard wachtwoordvragen, enquêtevraag {idx} is van het type {survey_item[type]}."
#: awx/api/views/__init__.py:2557
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in "
"position {idx}."
msgstr "$encrypted$ is een gereserveerd sleutelwoord en mag niet worden gebruikt als nieuwe standaard in positie {idx}."
#: awx/api/views/__init__.py:2629
#, python-brace-format
msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials."
msgstr "Kan niet meerdere toegangsgegevens voor {credential_type} toewijzen."
#: awx/api/views/__init__.py:2632
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`."
msgstr "Kan geen toegangsgegevens van het type '{}' toewijzen."
#: awx/api/views/__init__.py:2656
msgid "Maximum number of labels for {} reached."
msgstr "Het maximumaantal labels voor {} is bereikt."
#: awx/api/views/__init__.py:2773
msgid "No matching host could be found!"
msgstr "Er is geen overeenkomende host gevonden."
#: awx/api/views/__init__.py:2776
msgid "Multiple hosts matched the request!"
msgstr "Meerdere hosts kwamen overeen met de aanvraag."
#: awx/api/views/__init__.py:2781
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
msgstr "Kan niet automatisch starten. Gebruikersinput is vereist."
#: awx/api/views/__init__.py:2787
msgid "Host callback job already pending."
msgstr "Er is al een hostterugkoppelingstaak in afwachting."
#: awx/api/views/__init__.py:2803 awx/api/views/__init__.py:3557
msgid "Error starting job!"
msgstr "Fout bij starten taak."
#: awx/api/views/__init__.py:2928 awx/api/views/__init__.py:2947
msgid "Cycle detected."
msgstr "Cyclus gedetecteerd."
#: awx/api/views/__init__.py:2939
msgid "Relationship not allowed."
msgstr "Relatie niet toegestaan."
#: awx/api/views/__init__.py:3168
msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template."
msgstr "Kan workflowtaakdeel dat is verwijderd uit de taaksjabloon niet opnieuw opstarten."
#: awx/api/views/__init__.py:3170
msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed."
msgstr "Kan de workflowtaakdeel niet opnieuw opstarten, nadat het aantal delen is gewijzigd."
#: awx/api/views/__init__.py:3203
msgid "Workflow Job Template Schedules"
msgstr "Taaksjabloonschema's voor workflows"
#: awx/api/views/__init__.py:3346 awx/api/views/__init__.py:3978
msgid "Superuser privileges needed."
msgstr "Supergebruikersbevoegdheden vereist."
#: awx/api/views/__init__.py:3379
msgid "System Job Template Schedules"
msgstr "Taaksjabloonschema's voor systeem"
#: awx/api/views/__init__.py:3537
#, python-brace-format
msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts."
msgstr "U dient te wachten tot de taak afgerond is voordat u het opnieuw probeert met {status_value}-hosts."
#: awx/api/views/__init__.py:3543
#, python-brace-format
msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available."
msgstr "Kan niet opnieuw proberen met {status_value}-hosts, draaiboekstatistieken niet beschikbaar."
#: awx/api/views/__init__.py:3549
#, python-brace-format
msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts."
msgstr "Kan niet opnieuw opstarten omdat vorige taak 0 {status_value}-hosts had."
#: awx/api/views/__init__.py:3579
msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords."
msgstr "Kan geen schema aanmaken omdat taak toegangsgegevens met wachtwoorden vereist."
#: awx/api/views/__init__.py:3583
msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method."
msgstr "Kan geen schema aanmaken omdat taak opgestart is volgens verouderde methode."
#: awx/api/views/__init__.py:3584
msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing."
msgstr "Kan geen schema aanmaken omdat een verwante hulpbron ontbreekt."
#: awx/api/views/__init__.py:3638
msgid "Job Host Summaries List"
msgstr "Lijst met taakhostoverzichten"
#: awx/api/views/__init__.py:3694
msgid "Job Event Children List"
msgstr "Lijst met onderliggende taakgebeurteniselementen"
#: awx/api/views/__init__.py:3725
msgid "Job Events List"
msgstr "Lijst met taakgebeurtenissen"
#: awx/api/views/__init__.py:3926
msgid "Ad Hoc Command Events List"
msgstr "Lijst met ad-hoc-opdrachtgebeurtenissen"
#: awx/api/views/__init__.py:4177
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
msgstr "Verwijderen is niet toegestaan wanneer er berichten in afwachting zijn"
#: awx/api/views/__init__.py:4184
msgid "Notification Template Test"
msgstr "Berichtsjabloon"
#: awx/api/views/__init__.py:4440 awx/api/views/__init__.py:4455
msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow."
msgstr "De gebruiker heeft geen toestemming om deze workflow goed te keuren of te weigeren."
#: awx/api/views/__init__.py:4442 awx/api/views/__init__.py:4457
msgid "This workflow step has already been approved or denied."
msgstr "Deze workflowstap is al goedgekeurd of geweigerd."
#: awx/api/views/inventory.py:53
msgid "Inventory Update Events List"
msgstr "Lijst met inventarisupdategebeurtenissen"
#: awx/api/views/inventory.py:84
msgid "You cannot turn a regular inventory into a \"smart\" inventory."
msgstr "U kunt van een reguliere inventaris geen \"slimme\" inventaris maken."
#: awx/api/views/inventory.py:96
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: awx/api/views/metrics.py:29
msgid "Metrics"
msgstr "Meetwaarden"
#: awx/api/views/mixin.py:41
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
msgstr "Kan taakresource niet verwijderen wanneer een gekoppelde workflowtaak wordt uitgevoerd."
#: awx/api/views/mixin.py:46
msgid "Cannot delete running job resource."
msgstr "Kan geen taakbron in uitvoering verwijderen."
#: awx/api/views/mixin.py:51
msgid "Job has not finished processing events."
msgstr "Taken die nog niet klaar zijn met het verwerken van gebeurtenissen."
#: awx/api/views/mixin.py:138
msgid "Related job {} is still processing events."
msgstr "Verwante taak {} is nog bezig met het verwerken van gebeurtenissen."
#: awx/api/views/organization.py:239
#, python-brace-format
msgid "Credential must be a Galaxy credential, not {sub.credential_type.name}."
msgstr "Toegangsgegeven moet een Galaxy-toegangsgegeven zijn, en niet {sub.credential_type.name}."
#: awx/api/views/root.py:41 awx/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: awx/api/views/root.py:51 awx/templates/rest_framework/api.html:4
msgid "AWX REST API"
msgstr "AWX REST API"
#: awx/api/views/root.py:64
msgid "API OAuth 2 Authorization Root"
msgstr "Oorsprong API OAuth 2-machtiging"
#: awx/api/views/root.py:130
msgid "Version 2"
msgstr "Versie 2"
#: awx/api/views/root.py:140
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: awx/api/views/root.py:168
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: awx/api/views/root.py:189 awx/api/views/root.py:230
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Ongeldig abonnement"
#: awx/api/views/root.py:191 awx/api/views/root.py:232
msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)."
msgstr "De verstrekte toegangsgegevens zijn ongeldig (HTTP 401)."
#: awx/api/views/root.py:193 awx/api/views/root.py:234
msgid "Unable to connect to proxy server."
msgstr "Kan geen verbinding maken met proxyserver."
#: awx/api/views/root.py:195 awx/api/views/root.py:236
msgid "Could not connect to subscription service."
msgstr "Kon geen verbinding maken met abonnementsdienst."
#: awx/api/views/root.py:208
msgid "Attach Subscription"
msgstr "Abonnement bijvoegen"
#: awx/api/views/root.py:220
msgid "No subscription pool ID provided."
msgstr "Er is geen abonnementspool-ID opgegeven."
#: awx/api/views/root.py:248
msgid "Error processing subscription metadata."
msgstr "Fout bij verwerking van metadata van abonnement."
#: awx/api/views/root.py:254 awx/conf/apps.py:11
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: awx/api/views/root.py:312
msgid "Invalid subscription data"
msgstr "Ongeldige abonnementsgegevens"
#: awx/api/views/root.py:317
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ongeldig JSON"
#: awx/api/views/root.py:321 awx/api/views/root.py:326
msgid "Legacy license submitted. A subscription manifest is now required."
msgstr "Verouderde licentie ingediend. U dient nu een abonnementsmanifest in te dienen."
#: awx/api/views/root.py:335
msgid "Invalid manifest submitted."
msgstr "Ongeldig manifest ingediend."
#: awx/api/views/root.py:341
msgid "Invalid License"
msgstr "Ongeldige licentie"
#: awx/api/views/root.py:352
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Ongeldig abonnement"
#: awx/api/views/root.py:360
msgid "Failed to remove license."
msgstr "Kan licentie niet verwijderen."
#: awx/api/views/webhooks.py:130
msgid "Webhook previously received, aborting."
msgstr "Eerder ontvangen Webhook afbreken."
#: awx/conf/conf.py:20
msgid "Bud Frogs"
msgstr "Budweiser-kikkers"
#: awx/conf/conf.py:21
msgid "Bunny"
msgstr "Konijntje"
#: awx/conf/conf.py:22
msgid "Cheese"
msgstr "Kaas"
#: awx/conf/conf.py:23
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: awx/conf/conf.py:24
msgid "Default Cow"
msgstr "Standaardkoe"
#: awx/conf/conf.py:25
msgid "Dragon"
msgstr "Draak"
#: awx/conf/conf.py:26
msgid "Elephant in Snake"
msgstr "Olifant in slang"
#: awx/conf/conf.py:27
msgid "Elephant"
msgstr "Olifant"
#: awx/conf/conf.py:28
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
#: awx/conf/conf.py:29
msgid "Hello Kitty"
msgstr "Hello Kitty"
#: awx/conf/conf.py:30
msgid "Kitty"
msgstr "Katje"
#: awx/conf/conf.py:31
msgid "Luke Koala"
msgstr "Luke de Koala"
#: awx/conf/conf.py:32
msgid "Meow"
msgstr "Miauw"
#: awx/conf/conf.py:33
msgid "Milk"
msgstr "Melk"
#: awx/conf/conf.py:34
msgid "Moofasa"
msgstr "Mufasa"
#: awx/conf/conf.py:35
msgid "Moose"
msgstr "Eland"
#: awx/conf/conf.py:36
msgid "Ren"
msgstr "Rendier"
#: awx/conf/conf.py:37
msgid "Sheep"
msgstr "Schaap"
#: awx/conf/conf.py:38
msgid "Small Cow"
msgstr "Kleine koe"
#: awx/conf/conf.py:39
msgid "Stegosaurus"
msgstr "Stegosaurus"
#: awx/conf/conf.py:40
msgid "Stimpy"
msgstr "Stimpy"
#: awx/conf/conf.py:41
msgid "Super Milker"
msgstr "Supermelker"
#: awx/conf/conf.py:42
msgid "Three Eyes"
msgstr "Drie ogen"
#: awx/conf/conf.py:43
msgid "Turkey"
msgstr "Kalkoen"
#: awx/conf/conf.py:44
msgid "Turtle"
msgstr "Schildpad"
#: awx/conf/conf.py:45
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: awx/conf/conf.py:46
msgid "Udder"
msgstr "Uier"
#: awx/conf/conf.py:47
msgid "Vader Koala"
msgstr "Darth Vader Koala"
#: awx/conf/conf.py:48
msgid "Vader"
msgstr "Vader"
#: awx/conf/conf.py:49
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: awx/conf/conf.py:52
msgid "Cow Selection"
msgstr "Koe selecteren"
#: awx/conf/conf.py:53
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
msgstr "Selecteer welke koe u met cowsay wilt gebruiken wanneer u taken uitvoert."
#: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75
msgid "Cows"
msgstr "Koeien"
#: awx/conf/conf.py:73
msgid "Example Read-Only Setting"
msgstr "Voorbeeld alleen-lezen-instelling"
#: awx/conf/conf.py:74
msgid "Example setting that cannot be changed."
msgstr "Voorbeeld van instelling die niet kan worden gewijzigd."
#: awx/conf/conf.py:90
msgid "Example Setting"
msgstr "Voorbeeld van instelling"
#: awx/conf/conf.py:91
msgid "Example setting which can be different for each user."
msgstr "Voorbeeld van instelling die anders kan zijn voor elke gebruiker."
#: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:78 awx/conf/views.py:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: awx/conf/fields.py:58 awx/sso/fields.py:579
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Verwachtte None, True, False, een tekenreeks of een lijst met tekenreeksen, maar kreeg in plaats daarvan {input_type}."
#: awx/conf/fields.py:97
#, python-brace-format
msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead."
msgstr "Lijst met strings verwacht, maar in plaats daarvan {input_type} verkregen."
#: awx/conf/fields.py:97
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid path choice."
msgstr "{path} is geen geldige padkeuze."
#: awx/conf/fields.py:142
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "Geef een geldige URL op"
#: awx/conf/fields.py:179
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid string."
msgstr "{input} is geen geldige tekenreeks."
#: awx/conf/fields.py:192
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead."
msgstr "Verwachtte een lijst van tupels met maximale lengte 2 maar kreeg in plaats daarvan {input_type}."
#: awx/conf/registry.py:72 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: awx/conf/registry.py:72 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: awx/conf/registry.py:79
msgid "User-Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen voor gebruiker"
#: awx/conf/registry.py:141
msgid "This value has been set manually in a settings file."
msgstr "Deze waarde is handmatig ingesteld in een instellingenbestand."
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:42
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:47
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:58
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:68
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:74
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:75
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:82
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:84
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:90
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:96
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:103
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:107
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:135
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:147
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:68
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:88
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:107
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:115
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:137
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:153
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:164
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:176
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:185
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:201
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:214
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:226
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:235
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:250
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:258
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:271
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:291 awx/main/conf.py:22
#: awx/main/conf.py:31 awx/main/conf.py:40 awx/main/conf.py:52
#: awx/main/conf.py:63 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:93
#: awx/main/conf.py:103 awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129
#: awx/main/conf.py:142 awx/main/conf.py:155 awx/main/conf.py:167
#: awx/main/conf.py:175 awx/main/conf.py:184 awx/main/conf.py:193
#: awx/main/conf.py:206 awx/main/conf.py:215 awx/main/conf.py:287
#: awx/main/conf.py:669 awx/main/conf.py:678 awx/main/conf.py:690
#: awx/main/conf.py:699
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:91
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "OtherSystem"
msgstr "OtherSystem"
#: awx/conf/views.py:43
msgid "Setting Categories"
msgstr "Instellingscategorieën"
#: awx/conf/views.py:65
msgid "Setting Detail"
msgstr "Instellingsdetail"
#: awx/conf/views.py:150
msgid "Logging Connectivity Test"
msgstr "Connectiviteitstest logboekregistratie"
#: awx/main/access.py:105
#, python-format
msgid "Required related field %s for permission check."
msgstr "Verwant veld %s vereist voor machtigingscontrole."
#: awx/main/access.py:121
#, python-format
msgid "Bad data found in related field %s."
msgstr "Ongeldige gegevens gevonden in gerelateerd veld %s."
#: awx/main/access.py:363
msgid "License is missing."
msgstr "Licentie ontbreekt."
#: awx/main/access.py:365
msgid "License has expired."
msgstr "Licentie is verlopen."
#: awx/main/access.py:373
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been reached."
msgstr "Het aantal licenties van %s instanties is bereikt."
#: awx/main/access.py:375
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
msgstr "Het aantal licenties van %s instanties is overschreden."
#: awx/main/access.py:377
msgid "Host count exceeds available instances."
msgstr "Het aantal hosts is groter dan het aantal instanties."
#: awx/main/access.py:396 awx/main/access.py:407
#, python-format
msgid ""
"You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your "
"organization. Contact your System Administrator for assistance."
msgstr "U hebt het maximumaantal van %s hosts dat is toegestaan voor uw organisatie al bereikt. Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
#: awx/main/access.py:952
msgid "Unable to change inventory on a host."
msgstr "Kan inventaris op een host niet wijzigen."
#: awx/main/access.py:970 awx/main/access.py:1017
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
msgstr "Kan twee items uit verschillende inventarissen niet koppelen."
#: awx/main/access.py:1007
msgid "Unable to change inventory on a group."
msgstr "Kan inventaris van een groep niet wijzigen."
#: awx/main/access.py:1286
msgid "Unable to change organization on a team."
msgstr "Kan organisatie van een team niet wijzigen."
#: awx/main/access.py:1302
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
msgstr "De rol {} kan niet worden toegewezen aan een team"
#: awx/main/access.py:1565
msgid "Insufficient access to Job Template credentials."
msgstr "Onvoldoende toegang tot taaksjabloongegevens."
#: awx/main/access.py:1753 awx/main/access.py:2184
msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user."
msgstr "Taak is opgestart met geheime meldingen die aangeleverd zijn door een andere gebruiker."
#: awx/main/access.py:1762
msgid "Job has been orphaned from its job template and organization."
msgstr "De taak is verwijderd uit zijn taaksjabloon en organisatie."
#: awx/main/access.py:1764
msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to."
msgstr "De taak is gestart met invoervelden waar u geen toegang toe hebt."
#: awx/main/access.py:1766
msgid ""
"Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin "
"permissions required."
msgstr "De taak is gestart met onbekende invoervelden. Beheerrechten voor de organisatie zijn vereist."
#: awx/main/access.py:2174
msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts."
msgstr "Workflowtaak is opgestart via onbekende meldingen."
#: awx/main/access.py:2186
msgid "Job was launched with prompts you lack access to."
msgstr "Taak is opgestart via meldingen waar u geen toegang toe hebt."
#: awx/main/access.py:2188
msgid "Job was launched with prompts no longer accepted."
msgstr "Taak is opgestart via meldingen die niet langer worden geaccepteerd."
#: awx/main/access.py:2200
msgid ""
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
"relaunch."
msgstr "U hebt geen machtiging voor de workflowtaakresources die vereist zijn om opnieuw op te starten."
#: awx/main/analytics/collectors.py:87
msgid "General platform configuration."
msgstr "Algemene configuratie van het platform."
#: awx/main/analytics/collectors.py:118
msgid "Counts of objects such as organizations, inventories, and projects"
msgstr "Aantal objecten zoals organisaties, inventarissen en projecten"
#: awx/main/analytics/collectors.py:164
msgid "Counts of users and teams by organization"
msgstr "Aantal gebruikers en teams per organisatie"
#: awx/main/analytics/collectors.py:174
msgid "Counts of credentials by credential type"
msgstr "Aantal toegangsgegevens per type toegangsgegeven"
#: awx/main/analytics/collectors.py:188
msgid "Inventories, their inventory sources, and host counts"
msgstr "Inventarissen, de bijbehorende inventarisbronnen en het aantal hosts"
#: awx/main/analytics/collectors.py:206
msgid "Counts of projects by source control type"
msgstr "Aantal projecten per type broncontrole"
#: awx/main/analytics/collectors.py:214
msgid "Cluster topology and capacity"
msgstr "Groepstopologie en capaciteit"
#: awx/main/analytics/collectors.py:264
msgid "Metadata about the analytics collected"
msgstr "Metadata over de verzamelde analyses"
#: awx/main/analytics/collectors.py:365 awx/main/analytics/collectors.py:370
msgid "Automation task records"
msgstr "Geautomatiseerde records van taken"
#: awx/main/analytics/collectors.py:375
msgid "Data on jobs run"
msgstr "Gegevens over uitgevoerde taken"
#: awx/main/analytics/collectors.py:416
msgid "Data on job templates"
msgstr "Gegevens over taaksjablonen"
#: awx/main/analytics/collectors.py:439
msgid "Data on workflow runs"
msgstr "Gegevens over uitgevoerde workflows"
#: awx/main/analytics/collectors.py:477
msgid "Data on workflows"
msgstr "Gegevens over workflows"
#: awx/main/apps.py:8
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
#: awx/main/conf.py:20
msgid "Enable Activity Stream"
msgstr "Activiteitenstroom inschakelen"
#: awx/main/conf.py:21
msgid "Enable capturing activity for the activity stream."
msgstr "Vastlegactiviteit voor de activiteitenstroom inschakelen."
#: awx/main/conf.py:29
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
msgstr "Activiteitenstroom voor inventarissynchronisatie inschakelen"
#: awx/main/conf.py:30
msgid ""
"Enable capturing activity for the activity stream when running inventory "
"sync."
msgstr "Vastlegactiviteit voor de activiteitenstroom inschakelen wanneer inventarissynchronisatie wordt uitgevoerd."
#: awx/main/conf.py:38
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
msgstr "Alle gebruikers zichtbaar voor organisatiebeheerders"
#: awx/main/conf.py:39
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even "
"those not associated with their Organization."
msgstr "Regelt of een organisatiebeheerder alle gebruikers en teams kan weergeven, zelfs gebruikers en teams die niet aan hun organisatie zijn gekoppeld."
#: awx/main/conf.py:47
msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams"
msgstr "Organisatiebeheerders kunnen gebruikers en teams beheren"
#: awx/main/conf.py:49
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and "
"manage users and teams. You may want to disable this ability if you are "
"using an LDAP or SAML integration."
msgstr "Regelt of een organisatiebeheerder gemachtigd is om gebruikers en teams aan te maken en te beheren. Als u een LDAP- of SAML-integratie gebruikt, wilt u deze mogelijkheid wellicht uitschakelen."
#: awx/main/conf.py:61
msgid "Base URL of the service"
msgstr "Basis-URL van de service"
#: awx/main/conf.py:62
msgid ""
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
"the service."
msgstr "Deze instelling wordt gebruikt door services zoals berichten om een geldige URL voor de host weer te geven."
#: awx/main/conf.py:70
msgid "Remote Host Headers"
msgstr "Externe hostheaders"
#: awx/main/conf.py:72
msgid ""
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
"behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the "
"Adminstrator guide for more details."
msgstr "HTTP-headers en metasleutels om te zoeken om de naam of het IP-adres van de externe host te bepalen. Voeg aan deze lijst extra items toe, zoals \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", wanneer achter een omgekeerde proxy. Zie de sectie 'proxy-ondersteuning' in de handleiding voor beheerders voor meer informatie."
#: awx/main/conf.py:85
msgid "Proxy IP Allowed List"
msgstr "Lijst met toegestane proxy-IPs"
#: awx/main/conf.py:87
msgid ""
"If the service is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to "
"configure the proxy IP addresses from which the service should trust custom "
"REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the "
"default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted "
"unconditionally')"
msgstr "Als de service zich achter een omgekeerde proxy/load balancer bevindt, gebruikt u deze instelling om de proxy-IP-adressen te configureren vanwaar de service aangepaste REMOTE_HOST_HEADERS-headerwaarden moet vertrouwen. Als deze instelling een lege lijst is (de standaardinstelling), dan worden de door REMOTE_HOST_HEADERS opgegeven headers onvoorwaardelijk vertrouwd')"
#: awx/main/conf.py:101
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: awx/main/conf.py:102
msgid ""
"The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/"
"v2/config/ to update or change the license."
msgstr "De licentie bepaalt welke functies en functionaliteiten zijn ingeschakeld. Gebruik /api/v2/config/ om de licentie bij te werken of te wijzigen."
#: awx/main/conf.py:114
msgid "Red Hat customer username"
msgstr "Red Hat-gebruikersnaam klant"
#: awx/main/conf.py:115
msgid ""
"This username is used to send data to Insights for Ansible Automation "
"Platform"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt gebruikt om gegevens naar het Insights for Ansible Automation Platform te sturen"
#: awx/main/conf.py:127
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Red Hat klantwachtwoord"
#: awx/main/conf.py:128
msgid ""
"This password is used to send data to Insights for Ansible Automation "
"Platform"
msgstr "Dit wachtwoord wordt gebruikt om gegevens naar het Insights for Ansible Automation Platform te sturen"
#: awx/main/conf.py:140
msgid "Red Hat or Satellite username"
msgstr "Red Hat- of Satellite-gebruikersnaam"
#: awx/main/conf.py:141
msgid "This username is used to retrieve subscription and content information"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt gebruikt om gegevens op te halen van abonnementen en inhoud"
#: awx/main/conf.py:153
msgid "Red Hat or Satellite password"
msgstr "Red Hat- of Satellite-wachtwoord"
#: awx/main/conf.py:154
msgid "This password is used to retrieve subscription and content information"
msgstr "Dit wachtwoord wordt gebruikt om gegevens op te halen van abonnementen en inhoud"
#: awx/main/conf.py:165
msgid "Insights for Ansible Automation Platform upload URL"
msgstr "Upload-URL voor Insights for Ansible Automation Platform"
#: awx/main/conf.py:166
msgid ""
"This setting is used to to configure the upload URL for data collection for "
"Red Hat Insights."
msgstr "Deze instelling wordt gebruikt om de upload-URL te configureren voor het verzamelen van gegevens voor Red Hat Insights."
#: awx/main/conf.py:174
msgid "Unique identifier for an installation"
msgstr "Unieke identificatiecode voor installatie"
#: awx/main/conf.py:183
msgid "The instance group where control plane tasks run"
msgstr "De instantiegroep waar control plane-taken worden uitgevoerd"
#: awx/main/conf.py:192
msgid ""
"The instance group where user jobs run (currently only on non-VM installs)"
msgstr "De instantiegroep waar gebruikerstaken worden uitgevoerd (momenteel alleen op niet-VM-installaties)"
#: awx/main/conf.py:204
msgid "Global default execution environment"
msgstr "Globale standaard-uitvoeringsomgeving"
#: awx/main/conf.py:205
msgid ""
"The Execution Environment to be used when one has not been configured for a "
"job template."
msgstr "De uitvoeringsomgeving die moet worden gebruikt wanneer er geen is geconfigureerd voor een taaksjabloon."
#: awx/main/conf.py:213
msgid "Custom virtual environment paths"
msgstr "Paden voor aangepaste virtuele omgeving"
#: awx/main/conf.py:214
msgid ""
"Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /"
"var/lib/awx/venv/). Enter one path per line."
msgstr "Paden waarmee Tower naar aangepaste virtuele omgevingen zoekt (behalve /var/lib/awx/venv/). Voer één pad per regel in."
#: awx/main/conf.py:223
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
msgstr "Ansible-modules toegestaan voor ad-hoctaken"
#: awx/main/conf.py:224
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
msgstr "Lijst met modules toegestaan voor gebruik met ad-hoctaken."
#: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:247 awx/main/conf.py:256
#: awx/main/conf.py:266 awx/main/conf.py:276 awx/main/conf.py:296
#: awx/main/conf.py:306 awx/main/conf.py:316 awx/main/conf.py:329
#: awx/main/conf.py:339 awx/main/conf.py:349 awx/main/conf.py:361
#: awx/main/conf.py:372 awx/main/conf.py:382 awx/main/conf.py:392
#: awx/main/conf.py:406 awx/main/conf.py:421 awx/main/conf.py:436
#: awx/main/conf.py:453 awx/main/conf.py:465
msgid "Jobs"
msgstr "Taken"
#: awx/main/conf.py:234
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: awx/main/conf.py:235
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: awx/main/conf.py:236
msgid "Only On Job Template Definitions"
msgstr "Alleen volgens definities taaksjabloon"
#: awx/main/conf.py:239
msgid "When can extra variables contain Jinja templates?"
msgstr "Wanneer kunnen extra variabelen Jinja-sjablonen bevatten?"
#: awx/main/conf.py:241
msgid ""
"Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for "
"--extra-vars. This poses a potential security risk where users with the "
"ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 templates to "
"run arbitrary Python. It is recommended that this value be set to \"template"
"\" or \"never\"."
msgstr "Ansible maakt het mogelijk variabelen te vervangen door --extra-vars via de Jinja2-sjabloontaal. Dit brengt een mogelijk veiligheidsrisico met zich mee, omdat gebruikers die extra variabelen kunnen specificeren wanneer een taak wordt opgestart, in staat zijn Jinja2-sjablonen te gebruiken om willekeurige Python uit te voeren. Wij raden u aan deze waarde in te stellen op 'sjabloon' of 'nooit'."
#: awx/main/conf.py:254
msgid "Job execution path"
msgstr "Taakuitvoerpad"
#: awx/main/conf.py:255
msgid ""
"The directory in which the service will create new temporary directories for "
"job execution and isolation (such as credential files)."
msgstr "De map waarin de service nieuwe tijdelijke mappen maakt voor de uitvoering en isolatie van taken (zoals referentiebestanden)."
#: awx/main/conf.py:264
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
msgstr "Paden die kunnen worden blootgesteld aan geïsoleerde taken"
#: awx/main/conf.py:265
msgid ""
"List of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated jobs. "
"Enter one path per line."
msgstr "Lijst met paden die anders zouden zijn verborgen voor blootstelling aan geïsoleerde taken. Geef één pad per regel op."
#: awx/main/conf.py:274
msgid "Extra Environment Variables"
msgstr "Extra omgevingsvariabelen"
#: awx/main/conf.py:275
msgid ""
"Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, "
"project updates, and notification sending."
msgstr "Extra omgevingsvariabelen ingesteld voor draaiboekuitvoeringen, inventarisupdates, projectupdates en berichtverzending."
#: awx/main/conf.py:285
msgid "Gather data for Insights for Ansible Automation Platform"
msgstr "Verzamel gegevens voor Insights for Ansible Automation Platform"
#: awx/main/conf.py:286
msgid ""
"Enables the service to gather data on automation and send it to Red Hat "
"Insights."
msgstr "Hiermee kan de service automatiseringsgegevens verzamelen en naar Red Hat Insights versturen."
#: awx/main/conf.py:294
msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity"
msgstr "Project-updates met een hogere spraaklengte uitvoeren"
#: awx/main/conf.py:295
msgid ""
"Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used "
"for project updates."
msgstr "Voegt de CLI -vvv-vlag toe aan een draaiboekuitvoering van project_update.yml die voor projectupdates wordt gebruikt."
#: awx/main/conf.py:304
msgid "Enable Role Download"
msgstr "Downloaden van rol inschakelen"
#: awx/main/conf.py:305
msgid ""
"Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for "
"SCM projects."
msgstr "Toestaan dat rollen dynamisch gedownload worden vanuit een requirements.yml-bestand voor SCM-projecten."
#: awx/main/conf.py:314
msgid "Enable Collection(s) Download"
msgstr "Download van collectie(s) inschakelen"
#: awx/main/conf.py:315
msgid ""
"Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file "
"for SCM projects."
msgstr "Toestaan dat collecties dynamisch gedownload worden vanuit een requirements.yml-bestand voor SCM-projecten."
#: awx/main/conf.py:324
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Symlinks volgen"
#: awx/main/conf.py:326
msgid ""
"Follow symbolic links when scanning for playbooks. Be aware that setting "
"this to True can lead to infinite recursion if a link points to a parent "
"directory of itself."
msgstr "Volg de symbolische links bij het scannen naar playbooks. Let op: als u deze optie op True instelt, kan dat leiden tot oneindige recursie als een link naar een bovenstaande map van zichzelf wijst."
#: awx/main/conf.py:337
msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification"
msgstr "Ansible Galaxy SSL Certificaatverificatie negeren"
#: awx/main/conf.py:338
msgid ""
"If set to true, certificate validation will not be done when installing "
"content from any Galaxy server."
msgstr "Indien deze ingesteld is op true, zal de certificaatvalidatie niet worden uitgevoerd bij de installatie van inhoud vanaf een Galaxy-server."
#: awx/main/conf.py:347
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Maximale weergavegrootte voor standaardoutput"
#: awx/main/conf.py:348
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
"output be downloaded."
msgstr "De maximale weergavegrootte van standaardoutput in bytes voordat wordt vereist dat de output wordt gedownload."
#: awx/main/conf.py:357
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Maximale weergavegrootte voor standaardoutput van taakgebeurtenissen"
#: awx/main/conf.py:359
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
msgstr "De maximale weergavegrootte van standaardoutput in bytes voor één taak of ad-hoc-opdrachtgebeurtenis. `stdout` eindigt op `…` indien afgekapt."
#: awx/main/conf.py:370
msgid "Job Event Maximum Websocket Messages Per Second"
msgstr "Maximaal aantal Websocket-berichten taakgebeurtenis per seconde"
#: awx/main/conf.py:371
msgid ""
"Maximum number of messages to update the UI live job output with per second. "
"Value of 0 means no limit."
msgstr "Maximaal aantal berichten om de uitvoer van de UI live taken mee bij te werken per seconde. Waarde 0 betekent geen limiet."
#: awx/main/conf.py:380
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
msgstr "Maximumaantal geplande taken"
#: awx/main/conf.py:381
msgid ""
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
"launching from a schedule before no more are created."
msgstr "Het maximumaantal van dezelfde sjabloon dat kan wachten op uitvoering wanneer wordt gestart vanuit een schema voordat er geen andere meer kunnen worden gemaakt."
#: awx/main/conf.py:390
msgid "Ansible Callback Plugins"
msgstr "Ansible-terugkoppelingsplugins"
#: awx/main/conf.py:391
msgid ""
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "Lijst met paden om te zoeken naar extra terugkoppelingsplugins voor gebruik bij het uitvoeren van taken. Geef één pad per regel op."
#: awx/main/conf.py:401
msgid "Default Job Timeout"
msgstr "Standaardtime-out voor taken"
#: awx/main/conf.py:403
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job "
"template will override this."
msgstr "Maximale tijd in seconden dat de uitvoering van taken mag duren. Gebruik een waarde van 0 om aan te geven dat geen time-out mag worden opgelegd. Als er in een individuele taaksjabloon een time-out is ingesteld, heeft deze voorrang."
#: awx/main/conf.py:416
msgid "Default Inventory Update Timeout"
msgstr "Standaardtime-out voor inventarisupdates"
#: awx/main/conf.py:418
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"inventory source will override this."
msgstr "Maximale tijd in seconden die inventarisupdates mogen duren. Gebruik een waarde van 0 om aan te geven dat geen time-out mag worden opgelegd. Als er in een individuele inventarisbron een time-out is ingesteld, heeft deze voorrang."
#: awx/main/conf.py:431
msgid "Default Project Update Timeout"
msgstr "Standaardtime-out voor projectupdates"
#: awx/main/conf.py:433
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"project will override this."
msgstr "Maximale tijd in seconden die projectupdates mogen duren. Gebruik een waarde van 0 om aan te geven dat geen time-out mag worden opgelegd. Als er in een individueel project een time-out is ingesteld, heeft deze voorrang."
#: awx/main/conf.py:446
msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout"
msgstr "Time-out voor feitcache per-host Ansible"
#: awx/main/conf.py:448
msgid ""
"Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid "
"since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be "
"accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of "
"ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no "
"timeout should be imposed."
msgstr "Maximale tijd in seconden dat opgeslagen Ansible-feiten als geldig worden beschouwd sinds ze voor het laatst zijn gewijzigd. Alleen geldige, niet-verlopen feiten zijn toegankelijk voor een draaiboek. Merk op dat dit geen invloed heeft op de verwijdering van ansible_facts uit de database. Gebruik een waarde van 0 om aan te geven dat er geen time-out mag worden opgelegd."
#: awx/main/conf.py:463
msgid "Maximum number of forks per job"
msgstr "Maximaal aantal vorken per opdracht"
#: awx/main/conf.py:464
msgid ""
"Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an "
"error. When set to 0, no limit is applied."
msgstr "Het opslaan van een taaksjabloon met meer vorken zal resulteren in een fout. Als dit is ingesteld op 0, wordt er geen limiet toegepast."
#: awx/main/conf.py:474
msgid "Logging Aggregator"
msgstr "Aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:475
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
msgstr "Hostnaam/IP-adres waarnaar externe logboeken worden verzonden."
#: awx/main/conf.py:476 awx/main/conf.py:486 awx/main/conf.py:498
#: awx/main/conf.py:508 awx/main/conf.py:520 awx/main/conf.py:537
#: awx/main/conf.py:551 awx/main/conf.py:560 awx/main/conf.py:570
#: awx/main/conf.py:584 awx/main/conf.py:593 awx/main/conf.py:608
#: awx/main/conf.py:623 awx/main/conf.py:637 awx/main/conf.py:650
#: awx/main/conf.py:659
msgid "Logging"
msgstr "Logboekregistratie"
#: awx/main/conf.py:484
msgid "Logging Aggregator Port"
msgstr "Aggregator Port logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:485
msgid ""
"Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in "
"Logging Aggregator)."
msgstr "Poort van Aggregator logboekregistraties waarnaar logboeken worden verzonden (indien vereist en niet geleverd in de Aggregator logboekregistraties)."
#: awx/main/conf.py:496
msgid "Logging Aggregator Type"
msgstr "Type aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:497
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
msgstr "Maak berichten op voor de gekozen log aggregator."
#: awx/main/conf.py:506
msgid "Logging Aggregator Username"
msgstr "Gebruikersnaam aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:507
msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)."
msgstr "Gebruikersnaam voor externe logboekaggregator (indien vereist; alleen HTTP/s)."
#: awx/main/conf.py:518
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
msgstr "Wachtwoord/token voor aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:519
msgid ""
"Password or authentication token for external log aggregator (if required; "
"HTTP/s only)."
msgstr "Wachtwoord of authenticatietoken voor externe logboekaggregator (indien vereist; alleen HTTP/s)."
#: awx/main/conf.py:528
msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form"
msgstr "Logboekverzamelingen die gegevens verzenden naar log aggregator-formulier"
#: awx/main/conf.py:530
msgid ""
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
"any or all of: \n"
"awx - service logs\n"
"activity_stream - activity stream records\n"
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
msgstr "Lijst met logboekverzamelingen die HTTP-logboeken verzenden naar de verzamelaar. Deze kunnen bestaan uit een of meer van de volgende: \n"
"awx - servicelogboeken\n"
"activity_stream - records activiteitenstroom\n"
"job_events - terugkoppelgegevens van Ansible-taakgebeurtenissen\n"
"system_tracking - feiten verzameld uit scantaken."
#: awx/main/conf.py:544
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
msgstr "Logboeksysteem dat feiten individueel bijhoudt"
#: awx/main/conf.py:546
msgid ""
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or "
"other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
"efficiency in fact processing."
msgstr "Indien ingesteld, worden systeemtrackingfeiten verzonden voor alle pakketten, services of andere items aangetroffen in een scan, wat aan zoekquery's meer gedetailleerdheid verleent. Indien niet ingesteld, worden feiten verzonden als één woordenlijst, waardoor feiten sneller kunnen worden verwerkt."
#: awx/main/conf.py:558
msgid "Enable External Logging"
msgstr "Externe logboekregistratie inschakelen"
#: awx/main/conf.py:559
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
msgstr "Schakel de verzending in van logboeken naar een externe log aggregator."
#: awx/main/conf.py:568
msgid "Cluster-wide unique identifier."
msgstr "Clusterbrede, unieke id"
#: awx/main/conf.py:569
msgid "Useful to uniquely identify instances."
msgstr "Handig om instanties uniek te identificeren."
#: awx/main/conf.py:578
msgid "Logging Aggregator Protocol"
msgstr "Protocol aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:580
msgid ""
"Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS "
"unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname."
msgstr "Protocol gebruikt om te communiceren met de log aggregator. HTTPS/HTTP veronderstelt HTTPS tenzij http:// expliciet wordt gebruikt in de hostnaam voor aggregator logboekregistraties."
#: awx/main/conf.py:591
msgid "TCP Connection Timeout"
msgstr "Time-out van TCP-verbinding"
#: awx/main/conf.py:592
msgid ""
"Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to "
"timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols."
msgstr "Aantal seconden voordat er een time-out optreedt voor een TCP-verbinding met een externe log aggregator. Geldt voor HTTPS en TCP log aggregator-protocollen."
#: awx/main/conf.py:601
msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS-certificaatcontrole in-/uitschakelen"
#: awx/main/conf.py:603
msgid ""
"Flag to control enable/disable of certificate verification when "
"LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, the log handler will "
"verify certificate sent by external log aggregator before establishing "
"connection."
msgstr "Vlag om certificaatcontrole in/uit te schakelen wanneer het LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL gelijk is aan 'https'. Indien ingeschakeld, controleert de logboekhandler het certificaat verzonden door de externe log aggregator voordat de verbinding tot stand wordt gebracht."
#: awx/main/conf.py:616
msgid "Logging Aggregator Level Threshold"
msgstr "Drempelwaarde aggregator logboekregistraties"
#: awx/main/conf.py:618
msgid ""
"Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are "
"DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the "
"threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx."
"anlytics ignore this setting)"
msgstr "Drempelwaarde gebruikt door logboekhandler. Ernstcategorieën van laag naar hoog zijn DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Berichten die minder streng zijn dan de drempelwaarde, worden genegeerd door de logboekhandler. (deze instelling wordt genegeerd door berichten onder de categorie awx.anlytics)"
#: awx/main/conf.py:631
msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)"
msgstr "Maximale schijfduurzaamheid voor externe logboekaggregatie (in GB)"
#: awx/main/conf.py:633
msgid ""
"Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log "
"aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace "
"setting."
msgstr "Hoeveelheid op te slaan gegevens (in gigabytes) tijdens een storing in de externe logboekaggregator (standaard op 1). Equivalent aan de rsyslogd wachtrij.maxdiskspace-instelling."
#: awx/main/conf.py:644
msgid "File system location for rsyslogd disk persistence"
msgstr "Locatie van het bestandssysteem voor rsyslogd-schijfpersistentie"
#: awx/main/conf.py:646
msgid ""
"Location to persist logs that should be retried after an outage of the "
"external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the "
"rsyslogd queue.spoolDirectory setting."
msgstr "Locatie om de logboeken te laten voortbestaan die moeten worden opgehaald na een storing in de externe logboekaggregator (standaard ingesteld op /var/lib/awx). Equivalent aan de rsyslogd wachtrij.spoolDirectory-instelling."
#: awx/main/conf.py:657
msgid "Enable rsyslogd debugging"
msgstr "Rsyslogd debugging inschakelen"
#: awx/main/conf.py:658
msgid ""
"Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging "
"connection issues for external log aggregation."
msgstr "Schakel hoge verbositeit debugging in voor rsyslogd. Nuttig voor het debuggen van verbindingsproblemen voor externe logboekaggregatie."
#: awx/main/conf.py:667
msgid "Last gather date for Insights for Ansible Automation Platform."
msgstr "Laatste verzameldatum voor Insights voor Ansible Automation Platform."
#: awx/main/conf.py:675
msgid ""
"Last gathered entries for expensive collectors for Insights for Ansible "
"Automation Platform."
msgstr "Laatste verzamelde vermeldingen voor dure verzamelaars voor Insights for Ansible Automation Platform."
#: awx/main/conf.py:686
msgid "Insights for Ansible Automation Platform Gather Interval"
msgstr "Verzamelinterval voor Insights for Ansible Automation Platform"
#: awx/main/conf.py:687
msgid "Interval (in seconds) between data gathering."
msgstr "Interval (in seconden) tussen het verzamelen van gegevens."
#: awx/main/conf.py:701
msgid ""
"Indicates whether the instance is part of a kubernetes-based deployment."
msgstr "Geeft aan of de instantie onderdeel is van een op kubernetes gebaseerde implementatie."
#: awx/main/conf.py:725 awx/sso/conf.py:1540
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: awx/main/constants.py:21
msgid "Pbrun"
msgstr "Pbrun"
#: awx/main/constants.py:22
msgid "Pfexec"
msgstr "Pfexec"
#: awx/main/constants.py:23
msgid "DZDO"
msgstr "DZDO"
#: awx/main/constants.py:24
msgid "Pmrun"
msgstr "Pmrun"
#: awx/main/constants.py:25
msgid "Runas"
msgstr "Runas"
#: awx/main/constants.py:26
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: awx/main/constants.py:27
msgid "Doas"
msgstr "Doas"
#: awx/main/constants.py:28
msgid "Ksu"
msgstr "Ksu"
#: awx/main/constants.py:29
msgid "Machinectl"
msgstr "Machinectl"
#: awx/main/constants.py:30
msgid "Sesu"
msgstr "Sesu"
#: awx/main/constants.py:32
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:12
msgid "CyberArk AIM URL"
msgstr "CyberArk AIM-URL"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:18
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:24
msgid "Client Key"
msgstr "Clientsleutel"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:31
msgid "Client Certificate"
msgstr "Clientcertificaat"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:38
msgid "Verify SSL Certificates"
msgstr "SSL-certificaten verifiëren"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:46
msgid "Object Query"
msgstr "Objectquery"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:48
msgid ""
"Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
msgstr "Query opzoeken voor het object. Bijv.: \"Safe=TestSafe;Object=testAccountName123\""
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:50
msgid "Object Query Format"
msgstr "Indeling objectquery"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:53
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:55
msgid ""
"Object request reason. This is only needed if it is required by the object's "
"policy."
msgstr "Reden objectaanvraag. Dit is alleen noodzakelijk indien vereist volgens het objectbeleid."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:18
msgid "Vault URL (DNS Name)"
msgstr "Vault-URL (DNS-naam)"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:22
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:23
#: awx/main/models/credential/__init__.py:895
msgid "Client ID"
msgstr "Klant-ID"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:29
#: awx/main/models/credential/__init__.py:902
msgid "Tenant ID"
msgstr "Huurder-ID"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:32
msgid "Cloud Environment"
msgstr "Cloudomgeving"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:33
msgid "Specify which azure cloud environment to use."
msgstr "Geef aan welke azure cloudomgeving gebruikt moet worden."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:41
msgid "Secret Name"
msgstr "Naam van geheim"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:43
msgid "The name of the secret to look up."
msgstr "De naam van het geheim dat opgezocht moet worden."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:47
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:45
msgid "Secret Version"
msgstr "Versie van geheim"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:49
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:118
msgid ""
"Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version "
"will be used)."
msgstr "Gebruikt om een specifieke versie van het geheim te specificeren (indien dit veld leeg wordt gelaten, wordt de nieuwste versie gebruikt)."
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:10
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:12
msgid "Centrify Tenant URL"
msgstr "Centrify huurder-URL"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:17
msgid "Centrify API User"
msgstr "Centrify API-gebruiker"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:19
msgid ""
"Centrify API User, having necessary permissions as mentioned in support doc"
msgstr "Centrify API-gebruiker, met de vereiste machtigingen zoals vermeld in het ondersteuningsdocument"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:23
msgid "Centrify API Password"
msgstr "Centrify API-wachtwoord"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:25
msgid "Password of Centrify API User with necessary permissions"
msgstr "Wachtwoord van Centrify API-gebruiker met de vereiste machtigingen"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:30
msgid "OAuth2 Application ID"
msgstr "OAuth2-toepassings-ID"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:32
msgid "Application ID of the configured OAuth2 Client (defaults to 'awx')"
msgstr "Toepassings-ID van de geconfigureerde OAuth2-client (staat standaard op 'awx')"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:37
msgid "OAuth2 Scope"
msgstr "OAuth2-bereik"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:39
msgid "Scope of the configured OAuth2 Client (defaults to 'awx')"
msgstr "Bereik van de geconfigureerde OAuth2-client (standaard ingesteld op 'awx')"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:46
msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:48
msgid ""
"Local system account or Domain account name enrolled in Centrify Vault. eg. "
"(root or DOMAIN/Administrator)"
msgstr "Lokale systeemaccount of domeinaccountnaam die in Centrify Vault is geregistreerd, bijv. (root of DOMAIN/Administrator)"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:52
msgid "System Name"
msgstr "Systeemnaam"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:54
msgid "Machine Name enrolled with in Centrify Portal"
msgstr "Machinenaam geregistreerd in Centrify Portal"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:14
msgid "Conjur URL"
msgstr "Conjur-URL"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:20
msgid "API Key"
msgstr "API-sleutel"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:26
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:144
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:31
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:16
#: awx/main/models/credential/__init__.py:588
#: awx/main/models/credential/__init__.py:624
#: awx/main/models/credential/__init__.py:665
#: awx/main/models/credential/__init__.py:736
#: awx/main/models/credential/__init__.py:800
#: awx/main/models/credential/__init__.py:825
#: awx/main/models/credential/__init__.py:888
#: awx/main/models/credential/__init__.py:959
#: awx/main/models/credential/__init__.py:984
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1035
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1125
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:34
msgid "Public Key Certificate"
msgstr "Openbare sleutel van certificaat"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:39
msgid "Secret Identifier"
msgstr "Identificatiecode van geheim"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:41
msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier"
msgstr "De identificatiecode voor het geheim, bijv. /some/identifier"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:12
msgid "Tenant"
msgstr "Tenant"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:13
msgid "The tenant e.g. \"ex\" when the URL is https://ex.secretservercloud.com"
msgstr "De tenant, bv. \"ex\" wanneer de URL https://ex.secretservercloud.com is"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:18
msgid "Top-level Domain (TLD)"
msgstr "Top-level Domein (TLD, domein op hoogste niveau)"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:19
msgid ""
"The TLD of the tenant e.g. \"com\" when the URL is https://ex."
"secretservercloud.com"
msgstr "Het TLD van de tenant, bv. \"com\" wanneer de URL https://ex.secretservercloud.com is"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:34
msgid "Secret Path"
msgstr "Geheim pad"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:36
msgid "The secret path e.g. /test/secret1"
msgstr "Het geheime pad, bv. /test/secret1"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:46
msgid "URL template"
msgstr "URL-sjabloon"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:15
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:18
msgid "The URL to the HashiCorp Vault"
msgstr "De URL naar de HashiCorp Vault"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22
#: awx/main/models/credential/__init__.py:923
#: awx/main/models/credential/__init__.py:942
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25
msgid "The access token used to authenticate to the Vault server"
msgstr "De toegangstoken die wordt gebruikt om de Vault-server te authenticeren"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:29
msgid "CA Certificate"
msgstr "CA-certificaat"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:32
msgid ""
"The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server"
msgstr "Het CA-certificaat dat wordt gebruikt om het SSL-certificaat van de Vault-server te controleren"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid "AppRole role_id"
msgstr "AppRole role_id"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid "The Role ID for AppRole Authentication"
msgstr "De rol-ID voor AppRole-authenticatie"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:37
msgid "AppRole secret_id"
msgstr "AppRole secret_id"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:41
msgid "The Secret ID for AppRole Authentication"
msgstr "De geheim-ID voor AppRole-authenticatie"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:45
msgid "Namespace name (Vault Enterprise only)"
msgstr "Naam van de naamruimte (alleen Vault Enterprise)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48
msgid "Name of the namespace to use when authenticate and retrieve secrets"
msgstr "Naam van de naamruimte die moet worden gebruikt voor de authenticatie en het ophalen van geheimen"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:52
msgid "Path to Approle Auth"
msgstr "Pad naar AppRole-authenticatie"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57
msgid ""
"The AppRole Authentication path to use if one isn't provided in the metadata "
"when linking to an input field. Defaults to 'approle'"
msgstr "Het pad naar AppRole-authenticatie dat gebruikt kan worden als deze niet in de metagegevens worden opgegeven tijdens de koppeling aan een invoerveld. De standaardinstelling is 'approle'"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:64
msgid "Path to Secret"
msgstr "Pad naar geheim"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:78
msgid "Path to Auth"
msgstr "Pad naar authenticatie"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81
msgid "The path where the Authentication method is mounted e.g, approle"
msgstr "Het pad waar de authenticatiemethode is geïnstalleerd, bijv. approle"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:91
msgid "API Version"
msgstr "API-versie"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:93
msgid ""
"API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value "
"lookups."
msgstr "API v1 dient voor het opzoeken van statische sleutels/waarden. API v2 dient voor het opzoeken van sleutels/waarden met een bepaalde versie."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:101
msgid "Name of Secret Backend"
msgstr "Naam van geheime back-end"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:103
msgid ""
"The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the "
"secret path will be used)."
msgstr "De naam van de geheime back-end (indien dit veld leeg wordt gelaten, wordt het eerste segment van het geheime pad gebruikt)."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:110
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:149
msgid "Key Name"
msgstr "Sleutelnaam"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:112
msgid "The name of the key to look up in the secret."
msgstr "De naam van de sleutel die in het geheim moet worden opgezocht."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:116
msgid "Secret Version (v2 only)"
msgstr "Versie van geheim (alleen v2)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:129
msgid "Unsigned Public Key"
msgstr "Niet-ondertekende openbare sleutel"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:136
msgid "Role Name"
msgstr "Naam van rol"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:136
msgid "The name of the role used to sign."
msgstr "De naam van de rol die wordt gebruikt om te ondertekenen."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:139
msgid "Valid Principals"
msgstr "Geldige principes"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:141
msgid ""
"Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should "
"be signed for."
msgstr "Geldige principes (gebruikersnamen of hostnamen) waarvoor het certificaat moet worden ondertekend."
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:10
msgid "Secret Server URL"
msgstr "Geheime-server-URL"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:11
msgid ""
"The Base URL of Secret Server e.g. https://myserver/SecretServer or https://"
"mytenant.secretservercloud.com"
msgstr "De basis-URL van de geheime server, bv. https://myserver/SecretServer of https://mytenant.secretservercloud.com"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:17
msgid "The (Application) user username"
msgstr "De gebruikersnaam van de (applicatie) gebruiker"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:22
#: awx/main/models/credential/__init__.py:589
#: awx/main/models/credential/__init__.py:625
#: awx/main/models/credential/__init__.py:668
#: awx/main/models/credential/__init__.py:803
#: awx/main/models/credential/__init__.py:828
#: awx/main/models/credential/__init__.py:891
#: awx/main/models/credential/__init__.py:960
#: awx/main/models/credential/__init__.py:987
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1043
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:23
msgid "The corresponding password"
msgstr "Het bijbehorende wachtwoord"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:31
msgid "Secret ID"
msgstr "Geheime id"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:32
msgid "The integer ID of the secret"
msgstr "De id van het geheim als geheel getal"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:37
msgid "Secret Field"
msgstr "Geheim veld"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:38
msgid "The field to extract from the secret"
msgstr "Het veld om uit het geheim te halen"
#: awx/main/fields.py:68
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']"
msgstr "'{value}' is niet een van ['{allowed_values}']"
#: awx/main/fields.py:418
#, python-brace-format
msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}"
msgstr "{type} in relatief pad {path} opgegeven, verwacht {expected_type}"
#: awx/main/fields.py:422
#, python-brace-format
msgid "{type} provided, expected {expected_type}"
msgstr "{type} opgegeven, {expected_type} verwacht"
#: awx/main/fields.py:426
#, python-brace-format
msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})"
msgstr "Schemavalideringsfout in relatief pad {path} ({error})"
#: awx/main/fields.py:527
#, python-format
msgid "required for %s"
msgstr "vereist voor %s"
#: awx/main/fields.py:592
msgid "secret values must be of type string, not {}"
msgstr "Geheime waarden moeten van het soort reeks zijn, niet {}"
#: awx/main/fields.py:629
#, python-format
msgid "cannot be set unless \"%s\" is set"
msgstr "kan niet ingesteld worden, tenzij '%s' ingesteld is"
#: awx/main/fields.py:658
msgid "must be set when SSH key is encrypted."
msgstr "moet worden ingesteld wanneer SSH-sleutel wordt versleuteld."
#: awx/main/fields.py:668
msgid "should not be set when SSH key is not encrypted."
msgstr "mag niet worden ingesteld wanneer SSH-sleutel niet is gecodeerd."
#: awx/main/fields.py:716
msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials."
msgstr "'afhankelijkheden' is niet ondersteund voor aangepaste toegangsgegevens."
#: awx/main/fields.py:728
msgid "\"tower\" is a reserved field name"
msgstr "tower is een gereserveerde veldnaam"
#: awx/main/fields.py:735
#, python-format
msgid "field IDs must be unique (%s)"
msgstr "veld-id's moeten uniek zijn (%s)"
#: awx/main/fields.py:749
msgid "{} is not a {}"
msgstr "{} is geen {}"
#: awx/main/fields.py:760
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})"
msgstr "{sub_key} is niet toegestaan voor type {element_type} ({element_id})"
#: awx/main/fields.py:819
msgid ""
"Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not "
"allowed in credentials."
msgstr "Omgevingsvariabele {} kan invloed hebben op de configuratie van Ansible. Daarom is het gebruik ervan niet toegestaan in toegangsgegevens."
#: awx/main/fields.py:825
msgid "Environment variable {} is not allowed to be used in credentials."
msgstr "Omgevingsvariabele {} mag niet worden gebruikt in toegangsgegevens."
#: awx/main/fields.py:849
msgid ""
"Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`."
msgstr "Bestandsinjector zonder naam moet gedefinieerd worden om te kunnen verwijzen naar 'tower.filename'."
#: awx/main/fields.py:856
msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container."
msgstr "Kan niet direct verwijzen naar gereserveerde 'tower'-naamruimtehouder."
#: awx/main/fields.py:866
msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files"
msgstr "Syntaxis voor meerdere bestanden moet gebruikt worden als meerdere bestanden ingevoerd worden"
#: awx/main/fields.py:884
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})"
msgstr "{sub_key} gebruikt een niet-gedefinieerd veld ({error_msg})"
#: awx/main/fields.py:889
msgid "Encountered unsafe code execution: {}"
msgstr "Onveilige code-uitvoering aangetroffen: {}"
#: awx/main/fields.py:892
#, python-brace-format
msgid ""
"Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})"
msgstr "Syntaxisfout bij het weergeven van de sjabloon voor {sub_key} in {type} ({error_msg})"
#: awx/main/middleware.py:114
msgid "Formats of all available named urls"
msgstr "Indelingen van alle beschikbare, genoemde url's"
#: awx/main/middleware.py:115
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all "
"available named URLs."
msgstr "Alleen-lezen-lijst met sleutelwaardeparen die de standaardindeling van alle beschikbare, genoemde URL's toont."
#: awx/main/middleware.py:116 awx/main/middleware.py:128
msgid "Named URL"
msgstr "Genoemde URL"
#: awx/main/middleware.py:123
msgid "List of all named url graph nodes."
msgstr "Lijst met alle grafische knooppunten van genoemde URL's."
#: awx/main/middleware.py:125
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use "
"this list to programmatically generate named URLs for resources"
msgstr "Alleen-lezen-lijst met sleutelwaardeparen die de grafische topologie van genoemde URL's duidelijk maakt. Gebruik deze lijst om programmatische genoemde URL's voor bronnen te genereren."
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:142
msgid "Image ID"
msgstr "Image-id"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:143
msgid "Availability Zone"
msgstr "Beschikbaarheidszone"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:145
msgid "Instance ID"
msgstr "Instantie-id"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:146
msgid "Instance State"
msgstr "Instantiestaat"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:147
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:148
msgid "Instance Type"
msgstr "Instantietype"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:150
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:151
msgid "Security Group"
msgstr "Beveiligingsgroep"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:152
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:153
msgid "Tag None"
msgstr "Tag geen"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:154
msgid "VPC ID"
msgstr "VPC ID"
#: awx/main/models/activity_stream.py:28
msgid "Entity Created"
msgstr "Entiteit gemaakt"
#: awx/main/models/activity_stream.py:29
msgid "Entity Updated"
msgstr "Entiteit bijgewerkt"
#: awx/main/models/activity_stream.py:30
msgid "Entity Deleted"
msgstr "Entiteit verwijderd"
#: awx/main/models/activity_stream.py:31
msgid "Entity Associated with another Entity"
msgstr "Entiteit gekoppeld aan een andere entiteit"
#: awx/main/models/activity_stream.py:32
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
msgstr "Entiteit is losgekoppeld van een andere entiteit"
#: awx/main/models/activity_stream.py:45
msgid "The cluster node the activity took place on."
msgstr "Het clusterknooppunt waarop de activiteit plaatsvond."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:96
msgid "No valid inventory."
msgstr "Geen geldige inventaris."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:103
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
msgstr "U moet een machine / SSH-referentie verschaffen."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:114
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:122
msgid "Invalid type for ad hoc command"
msgstr "Ongeldig type voor ad-hocopdracht"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:117
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
msgstr "Niet-ondersteunde module voor ad-hocopdrachten."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:125
#, python-format
msgid "No argument passed to %s module."
msgstr "Geen argument doorgegeven aan module %s."
#: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:51
#: awx/main/models/base.py:56 awx/main/models/base.py:61
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: awx/main/models/base.py:46 awx/main/models/base.py:52
#: awx/main/models/base.py:57 awx/main/models/base.py:62
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#: awx/main/models/base.py:47
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:94
msgid ""
"Specify the type of credential you want to create. Refer to the "
"documentation for details on each type."
msgstr "Geef het type referentie op dat u wilt maken. Raadpleeg de documentatie voor details over elk type."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:106
#: awx/main/models/credential/__init__.py:348
msgid ""
"Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the documentation "
"for example syntax."
msgstr "Geef inputs op met JSON- of YAML-syntaxis. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:331
#: awx/main/models/credential/__init__.py:585
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:332
#: awx/main/models/credential/__init__.py:635
msgid "Vault"
msgstr "Kluis"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:333
#: awx/main/models/credential/__init__.py:661
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:334
#: awx/main/models/credential/__init__.py:620
msgid "Source Control"
msgstr "Broncontrole"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:335
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:336
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1113
msgid "Container Registry"
msgstr "Containerregister"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:337
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Persoonlijke toegangstoken"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:338
#: awx/main/models/credential/__init__.py:955
msgid "Insights"
msgstr "Inzichten"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:339
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:340
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:341
msgid "Galaxy/Automation Hub"
msgstr "Galaxy-/automatiseringshub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:353
msgid ""
"Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the documentation "
"for example syntax."
msgstr "Geef injectoren op met JSON- of YAML-syntaxis. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:412
#, python-format
msgid "adding %s credential type"
msgstr "%s soort toegangsgegevens toevoegen"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:590
#: awx/main/models/credential/__init__.py:672
msgid "SSH Private Key"
msgstr "SSH-privésleutel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:593
msgid "Signed SSH Certificate"
msgstr "Ondertekend SSH-certificaat"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:598
#: awx/main/models/credential/__init__.py:627
#: awx/main/models/credential/__init__.py:675
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "Privésleutel wachtwoordzin"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:601
msgid "Privilege Escalation Method"
msgstr "Methode voor verhoging van rechten"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:604
msgid ""
"Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying "
"the --become-method Ansible parameter."
msgstr "Specificeer een methode voor 'become'-operaties. Dit staat gelijk aan het specificeren van de Ansible-parameter voor de --become-method"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:609
msgid "Privilege Escalation Username"
msgstr "Gebruikersnaam verhoging van rechten"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:612
msgid "Privilege Escalation Password"
msgstr "Wachtwoord verhoging van rechten"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:626
msgid "SCM Private Key"
msgstr "SCM-privésleutel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:639
msgid "Vault Password"
msgstr "Wachtwoord kluis"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:642
msgid "Vault Identifier"
msgstr "Id kluis"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:646
msgid ""
"Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-"
"id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this "
"feature only works in Ansible 2.4+."
msgstr "Specificeer een (optioneel) kluis-id. Dit staat gelijk aan het specificeren van de Ansible-parameter voor de --vault-id voor het opgeven van meerdere kluiswachtwoorden. Let op: deze functie werkt alleen in Ansible 2.4+."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:681
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:686
msgid "Authorize Password"
msgstr "Wachtwoord autoriseren"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:701
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon webservices"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:705
msgid "Access Key"
msgstr "Toegangssleutel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:708
msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:714
msgid "STS Token"
msgstr "STS-token"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:718
msgid ""
"Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request "
"temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access "
"Management (IAM) users."
msgstr "Security Token Service (STS) is een webdienst waarmee u tijdelijke toegangsgegevens met beperkte rechten aan kunt vragen voor gebruikers van AWS Identity en Access Management (IAM)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:732 awx/main/models/inventory.py:811
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:739
msgid "Password (API Key)"
msgstr "Wachtwoord (API-sleutel)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:745
#: awx/main/models/credential/__init__.py:983
msgid "Host (Authentication URL)"
msgstr "Host (authenticatie-URL)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:747
msgid ""
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
"v2.0/"
msgstr "De host waarmee geauthenticeerd moet worden. Bijvoorbeeld https://openstack.business.com/v2.0/"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:751
msgid "Project (Tenant Name)"
msgstr "Projecten (naam huurder)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:756
msgid "Project (Domain Name)"
msgstr "Project (Domeinnaam)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:761
msgid "Domain Name"
msgstr "Domeinnaam"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:764
msgid ""
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
"Keystone v3 authentication URLs. Refer to the documentation for common "
"scenarios."
msgstr "Domeinen van OpenStack bepalen administratieve grenzen. Het is alleen nodig voor Keystone v3 authenticatie-URL's. Raadpleeg documentatie voor veel voorkomende scenario's."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:772
msgid "Region Name"
msgstr "Regionaam"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:774
msgid "For some cloud providers, like OVH, region must be specified"
msgstr "Voor sommige cloudproviders, zoals OVH, moet de regio worden gespecificeerd"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:778
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1054
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1094
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1137
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL verifiëren"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:790 awx/main/models/inventory.py:809
msgid "VMware vCenter"
msgstr "VMware vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:796
msgid "VCenter Host"
msgstr "VCenter-host"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:798
msgid ""
"Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter."
msgstr "Voer de hostnaam of het IP-adres in dat overeenkomt met uw VMware vCenter."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:815 awx/main/models/inventory.py:810
msgid "Red Hat Satellite 6"
msgstr "Red Hat Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:821
msgid "Satellite 6 URL"
msgstr "Satellite 6-URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:823
msgid ""
"Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For "
"example, https://satellite.example.org"
msgstr "Voer de URL in die overeenkomt met uw sRed Hat Satellite 6-server. Bijvoorbeeld https://satellite.example.org"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:840 awx/main/models/inventory.py:807
msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:846
msgid "Service Account Email Address"
msgstr "E-mailadres service-account"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:848
msgid ""
"The email address assigned to the Google Compute Engine service account."
msgstr "Het e-mailadres dat toegewezen is aan het Google Compute Engine-serviceaccount."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:855
msgid ""
"The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed "
"as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: "
"project-id-000 and another-project-id"
msgstr "Het project-ID is de toegewezen GCE-identificatie. Dit bestaat vaak uit drie woorden of uit twee woorden, gevolgd door drie getallen. Bijvoorbeeld: project-id-000 of another-project-id"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:863
msgid "RSA Private Key"
msgstr "RSA-privésleutel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:868
msgid ""
"Paste the contents of the PEM file associated with the service account email."
msgstr "Plak hier de inhoud van het PEM-bestand dat bij de e-mail van het serviceaccount hoort."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:878 awx/main/models/inventory.py:808
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:884
msgid "Subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:886
msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username."
msgstr "Abonnement-ID is een concept van Azure en is gelinkt aan een gebruikersnaam."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:905
msgid "Azure Cloud Environment"
msgstr "Azure-cloudomgeving"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:907
msgid ""
"Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or "
"Azure stack."
msgstr "Omgevingsvariabele AZURE_CLOUD_OMGEVING wanneer u Azure GovCloud of Azure stack gebruikt."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:917
msgid "GitHub Personal Access Token"
msgstr "GitHub persoonlijke toegangstoken"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:926
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub"
msgstr "Deze token moet afkomstig zijn van uw profielinstellingen in GitHub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:936
msgid "GitLab Personal Access Token"
msgstr "Persoonlijke toegangstoken van GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:945
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab"
msgstr "Deze token moet afkomstig zijn van uw profielinstellingen in GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:979 awx/main/models/inventory.py:812
msgid "Red Hat Virtualization"
msgstr "Red Hat-virtualizering"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:983
msgid "The host to authenticate with."
msgstr "De host waarmee geauthenticeerd moet worden."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:993
msgid "CA File"
msgstr "CA-bestand"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:995
msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)"
msgstr "Absoluut bestandspad naar het CA-bestand om te gebruiken (optioneel)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1023
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1029 awx/main/models/inventory.py:813
msgid "Red Hat Ansible Automation Platform"
msgstr "Automatiseringsplatform voor Red Hat Ansible"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1031
msgid "Red Hat Ansible Automation Platform base URL to authenticate with."
msgstr "De basis-URL van het automatiseringsplatform voor Red Hat Ansible voor authenticatie."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1038
msgid ""
"Red Hat Ansible Automation Platform username id to authenticate as.This "
"should not be set if an OAuth token is being used."
msgstr "De gebruikersnaam-id van het automatiseringsplatform voor Red Hat Ansible waarmee moet worden geauthenticeerd. Stel dit niet in als er een OAuth-token wordt gebruikt."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1049
msgid "OAuth Token"
msgstr "OAuth-token"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1052
msgid ""
"An OAuth token to use to authenticate with.This should not be set if "
"username/password are being used."
msgstr "Een OAuth-token waarmee geauthenticeerd moet worden. Stel dit niet in als er een gebruikersnaam en wachtwoord wordt gebruikt."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1077
msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token"
msgstr "OpenShift of Kubernetes API-toondertoken"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1082
msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint"
msgstr "OpenShift of Kubernetes API-eindpunt"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1084
msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with."
msgstr "Het OpenShift of Kubernetes API-eindpunt om mee te authenticeren."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1088
msgid "API authentication bearer token"
msgstr "API-authenticatie toondertoken"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1100
msgid "Certificate Authority data"
msgstr "Gegevens van de certificeringsinstantie"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1118
msgid "Authentication URL"
msgstr "Authenticatie-URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1120
msgid "Authentication endpoint for the container registry."
msgstr "Authenticatie-eindpunt voor het containerregister."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1130
msgid "Password or Token"
msgstr "Wachtwoord of token"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1133
msgid "A password or token used to authenticate with"
msgstr "Een wachtwoord of token om mee te authenticeren"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1150
msgid "Ansible Galaxy/Automation Hub API Token"
msgstr "API-Token Ansible Galaxy-/automatiseringshub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1155
msgid "Galaxy Server URL"
msgstr "Galaxy server-URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1157
msgid "The URL of the Galaxy instance to connect to."
msgstr "De URL van de Galaxy-instantie om verbinding mee te maken."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1161
msgid "Auth Server URL"
msgstr "Authenticatieserver-URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1163
msgid "The URL of a Keycloak server token_endpoint, if using SSO auth."
msgstr "De URL van een token_endpoint van een Keycloak-server, bij gebruik van SSO-authenticatie."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1167
msgid "API Token"
msgstr "API-token"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1170
msgid "A token to use for authentication against the Galaxy instance."
msgstr "Een token om te gebruiken voor authenticatie tegen de Galaxy-instantie."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1209
msgid "Target must be a non-external credential"
msgstr "Doel moet een niet-extern toegangsgegeven zijn"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1214
msgid "Source must be an external credential"
msgstr "Bron moet een extern toegangsgegeven zijn"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1220
msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})."
msgstr "Inputveld moet gedefinieerd worden op doel-toegangsgegeven (opties zijn {})."
#: awx/main/models/events.py:166 awx/main/models/events.py:760
msgid "Host Failed"
msgstr "Host is mislukt"
#: awx/main/models/events.py:167
msgid "Host Started"
msgstr "Host gestart"
#: awx/main/models/events.py:168 awx/main/models/events.py:761
msgid "Host OK"
msgstr "Host OK"
#: awx/main/models/events.py:169
msgid "Host Failure"
msgstr "Hostmislukking"
#: awx/main/models/events.py:170 awx/main/models/events.py:767
msgid "Host Skipped"
msgstr "Host overgeslagen"
#: awx/main/models/events.py:171 awx/main/models/events.py:762
msgid "Host Unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
#: awx/main/models/events.py:172 awx/main/models/events.py:186
msgid "No Hosts Remaining"
msgstr "Geen resterende hosts"
#: awx/main/models/events.py:173
msgid "Host Polling"
msgstr "Hostpolling"
#: awx/main/models/events.py:174
msgid "Host Async OK"
msgstr "Host Async OK"
#: awx/main/models/events.py:175
msgid "Host Async Failure"
msgstr "Host Async mislukking"
#: awx/main/models/events.py:176
msgid "Item OK"
msgstr "Item OK"
#: awx/main/models/events.py:177
msgid "Item Failed"
msgstr "Item mislukt"
#: awx/main/models/events.py:178
msgid "Item Skipped"
msgstr "Item overgeslagen"
#: awx/main/models/events.py:179
msgid "Host Retry"
msgstr "Host opnieuw proberen"
#: awx/main/models/events.py:181
msgid "File Difference"
msgstr "Bestandsverschil"
#: awx/main/models/events.py:182
msgid "Playbook Started"
msgstr "Draaiboek gestart"
#: awx/main/models/events.py:183
msgid "Running Handlers"
msgstr "Handlers die worden uitgevoerd"
#: awx/main/models/events.py:184
msgid "Including File"
msgstr "Inclusief bestand"
#: awx/main/models/events.py:185
msgid "No Hosts Matched"
msgstr "Geen overeenkomende hosts"
#: awx/main/models/events.py:187
msgid "Task Started"
msgstr "Taak gestart"
#: awx/main/models/events.py:189
msgid "Variables Prompted"
msgstr "Variabelen gevraagd"
#: awx/main/models/events.py:190
msgid "Gathering Facts"
msgstr "Feiten verzamelen"
#: awx/main/models/events.py:191
msgid "internal: on Import for Host"
msgstr "intern: bij importeren voor host"
#: awx/main/models/events.py:192
msgid "internal: on Not Import for Host"
msgstr "intern: niet bij importeren voor host"
#: awx/main/models/events.py:193
msgid "Play Started"
msgstr "Afspelen gestart"
#: awx/main/models/events.py:194
msgid "Playbook Complete"
msgstr "Draaiboek voltooid"
#: awx/main/models/events.py:197 awx/main/models/events.py:776
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
#: awx/main/models/events.py:198 awx/main/models/events.py:777
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"
#: awx/main/models/events.py:199 awx/main/models/events.py:778
msgid "Deprecated"
msgstr "Afgeschaft"
#: awx/main/models/events.py:200 awx/main/models/events.py:779
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: awx/main/models/events.py:201 awx/main/models/events.py:780
msgid "System Warning"
msgstr "Systeemwaarschuwing"
#: awx/main/models/events.py:202 awx/main/models/events.py:781
#: awx/main/models/unified_jobs.py:79
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: awx/main/models/execution_environments.py:17
msgid "Always pull container before running."
msgstr "Pull altijd de container vóór uitvoering."
#: awx/main/models/execution_environments.py:18
msgid "Only pull the image if not present before running."
msgstr "Pull de image alleen als deze niet aanwezig is vóór uitvoering."
#: awx/main/models/execution_environments.py:19
msgid "Never pull container before running."
msgstr "Pull nooit aan een container vóór uitvoering."
#: awx/main/models/execution_environments.py:29
msgid ""
"The organization used to determine access to this execution environment."
msgstr "De organisatie gebruikt om toegang tot deze uitvoeringsomgeving te bepalen."
#: awx/main/models/execution_environments.py:33
msgid "image location"
msgstr "imagelocatie"
#: awx/main/models/execution_environments.py:34
msgid ""
"The full image location, including the container registry, image name, and "
"version tag."
msgstr "De volledige imagelocatie, inclusief het containerregister, de imagenaam en de versietag."
#: awx/main/models/execution_environments.py:51
msgid "Pull image before running?"
msgstr "Image pullen vóór uitvoering?"
#: awx/main/models/ha.py:167
msgid "Instances that are members of this InstanceGroup"
msgstr "Instanties die lid zijn van deze InstanceGroup"
#: awx/main/models/ha.py:184
msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Percentage van instanties die automatisch aan deze groep toegewezen moeten worden"
#: awx/main/models/ha.py:185
msgid ""
"Static minimum number of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Statistisch minimumaantal instanties dat automatisch toegewezen moet worden aan deze groep"
#: awx/main/models/ha.py:187
msgid ""
"List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to "
"this group"
msgstr "Lijst van exact overeenkomende instanties die altijd automatisch worden toegewezen aan deze groep"
#: awx/main/models/inventory.py:69
msgid "Hosts have a direct link to this inventory."
msgstr "Hosts hebben een directe koppeling naar deze inventaris."
#: awx/main/models/inventory.py:70
msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property."
msgstr "Hosts voor inventaris gegenereerd met de eigenschap host_filter."
#: awx/main/models/inventory.py:75
msgid "inventories"
msgstr "inventarissen"
#: awx/main/models/inventory.py:82
msgid "Organization containing this inventory."
msgstr "Organisatie die deze inventaris bevat."
#: awx/main/models/inventory.py:90
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
msgstr "Inventarisvariabelen in JSON- of YAML-indeling."
#: awx/main/models/inventory.py:96
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether any hosts in this inventory have failed."
msgstr "Dit veld is verouderd en wordt verwijderd uit toekomstige uitgaven. De vlag geeft aan of hosts in deze inventaris storingen ondervinden."
#: awx/main/models/inventory.py:101
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of hosts in this inventory."
msgstr "Dit veld is verouderd en wordt verwijderd uit toekomstige uitgaven. Totaalaantal hosts in deze inventaris."
#: awx/main/models/inventory.py:106
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of "
"hosts in this inventory with active failures."
msgstr "Dit veld is verouderd en wordt verwijderd uit toekomstige uitgaven. Aantal hosts in deze inventaris met actieve storingen."
#: awx/main/models/inventory.py:111
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of groups in this inventory."
msgstr "Dit veld is verouderd en wordt verwijderd uit toekomstige uitgaven. Totaalaantal groepen in deze inventaris."
#: awx/main/models/inventory.py:117
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether this inventory has any external inventory sources."
msgstr "Dit veld is verouderd en wordt verwijderd uit toekomstige uitgaven. Vlag die aangeeft of deze inventaris externe inventarisbronnen bevat."
#: awx/main/models/inventory.py:123
msgid ""
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
msgstr "Totaal aantal externe inventarisbronnen dat binnen deze inventaris is geconfigureerd."
#: awx/main/models/inventory.py:128
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
msgstr "Aantal externe inventarisbronnen in deze inventaris met mislukkingen."
#: awx/main/models/inventory.py:135
msgid "Kind of inventory being represented."
msgstr "Soort inventaris dat wordt voorgesteld."
#: awx/main/models/inventory.py:141
msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory."
msgstr "Filter dat wordt toegepast op de hosts van deze inventaris."
#: awx/main/models/inventory.py:171
msgid "Flag indicating the inventory is being deleted."
msgstr "Vlag die aangeeft dat de inventaris wordt verwijderd."
#: awx/main/models/inventory.py:225
msgid "Could not parse subset as slice specification."
msgstr "Kan subset niet als deelspecificatie parseren."
#: awx/main/models/inventory.py:229
msgid "Slice number must be less than total number of slices."
msgstr "Deelaantal moet lager zijn dan het totale aantal delen."
#: awx/main/models/inventory.py:231
msgid "Slice number must be 1 or higher."
msgstr "Deelaantal moet 1 of hoger zijn."
#: awx/main/models/inventory.py:447
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
msgstr "Is deze host online en beschikbaar om taken uit te voeren?"
#: awx/main/models/inventory.py:453
msgid ""
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
msgstr "De waarde die de externe inventarisbron gebruikt om de host uniek te identificeren"
#: awx/main/models/inventory.py:459
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
msgstr "Hostvariabelen in JSON- of YAML-indeling."
#: awx/main/models/inventory.py:483
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
msgstr "Inventarisbronnen die deze host hebben gemaakt of gewijzigd."
#: awx/main/models/inventory.py:488
msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host."
msgstr "Willekeurige JSON-structuur van meest recente ansible_facts, per host/"
#: awx/main/models/inventory.py:494
msgid "The date and time ansible_facts was last modified."
msgstr "De datum en tijd waarop ansible_facts voor het laatst is gewijzigd."
#: awx/main/models/inventory.py:612
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
msgstr "Groepeer variabelen in JSON- of YAML-indeling."
#: awx/main/models/inventory.py:619
msgid "Hosts associated directly with this group."
msgstr "Hosts direct gekoppeld aan deze groep."
#: awx/main/models/inventory.py:625
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
msgstr "Inventarisbronnen die deze groep hebben gemaakt of gewijzigd."
#: awx/main/models/inventory.py:792
msgid "When the host was first automated against"
msgstr "Toen er voor het eerst tegen de host werd geautomatiseerd"
#: awx/main/models/inventory.py:793
msgid "When the host was last automated against"
msgstr "Toen er voor het laatst tegen de host werd geautomatiseerd"
#: awx/main/models/inventory.py:804
msgid "File, Directory or Script"
msgstr "Bestand, map of script"
#: awx/main/models/inventory.py:805
msgid "Sourced from a Project"
msgstr "Afkomstig uit een project"
#: awx/main/models/inventory.py:806
msgid "Amazon EC2"
msgstr "Amazon EC2"
#: awx/main/models/inventory.py:814 awx/main/models/projects.py:52
msgid "Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights"
#: awx/main/models/inventory.py:841
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
msgstr "Bronvariabelen inventaris in YAML- of JSON-indeling."
#: awx/main/models/inventory.py:847
msgid ""
"Retrieve the enabled state from the given dict of host variables. The "
"enabled variable may be specified as \"foo.bar\", in which case the lookup "
"will traverse into nested dicts, equivalent to: from_dict.get(\"foo\", {})."
"get(\"bar\", default)"
msgstr "Haal de ingeschakelde status op uit het gegeven dictaat van de hostvariabelen. De ingeschakelde variabele kan gespecificeerd worden als \"foo.bar\". De zoekopdracht zal dan overgaan in geneste dictaten, gelijk aan: from_dict.get(\"foo\", {}).get(\"bar\", standaard)"
#: awx/main/models/inventory.py:857
msgid ""
"Only used when enabled_var is set. Value when the host is considered "
"enabled. For example if enabled_var=\"status.power_state\"and enabled_value="
"\"powered_on\" with host variables:{ \"status\": { \"power_state\": "
"\"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy"
"\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"}"
"The host would be marked enabled. If power_state where any value other than "
"powered_on then the host would be disabled when imported. If the key is not "
"found then the host will be enabled"
msgstr "Alleen gebruikt wanneer enabled_var is ingesteld. Waarde wanneer de host als ingeschakeld wordt beschouwd. Bijvoorbeeld als enabled_var=\"status.power_state \"en enabled_value=\"powered_on\" met hostvariabelen:{ \"status\": { \"power_state\": \"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"}De host zou als ingeschakeld worden weergegeven. Als power_state een andere waarde dan powered_on heeft, wordt de host uitgeschakeld wanneer deze wordt geïmporteerd. Als de sleutel niet wordt gevonden, wordt de host ingeschakeld"
#: awx/main/models/inventory.py:878
msgid "Regex where only matching hosts will be imported."
msgstr "Regex waar alleen overeenkomende hosts worden geïmporteerd."
#: awx/main/models/inventory.py:882
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
msgstr "Overschrijf lokale groepen en hosts op grond van externe inventarisbron."
#: awx/main/models/inventory.py:886
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
msgstr "Overschrijf lokale variabelen op grond van externe inventarisbron."
#: awx/main/models/inventory.py:891 awx/main/models/jobs.py:160
#: awx/main/models/projects.py:134
msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled."
msgstr "De hoeveelheid tijd (in seconden) voor uitvoering voordat de taak wordt geannuleerd."
#: awx/main/models/inventory.py:908
#, python-format
msgid ""
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
"matching cloud service."
msgstr "Cloudgebaseerde inventarisbronnen (zoals %s) vereisen toegangsgegevens voor de overeenkomende cloudservice."
#: awx/main/models/inventory.py:913
msgid "Credential is required for a cloud source."
msgstr "Referentie is vereist voor een cloudbron."
#: awx/main/models/inventory.py:915
msgid ""
"Credentials of type machine, source control, insights and vault are "
"disallowed for custom inventory sources."
msgstr "Toegangsgegevens van soort machine, bronbeheer, inzichten en kluis zijn niet toegestaan voor aangepaste inventarisbronnen."
#: awx/main/models/inventory.py:917
msgid ""
"Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory "
"sources."
msgstr "Toegangsgegevens van het soort inzichten en kluis zijn niet toegestaan voor scm-inventarisbronnen."
#: awx/main/models/inventory.py:977
msgid "Project containing inventory file used as source."
msgstr "Project met inventarisbestand dat wordt gebruikt als bron."
#: awx/main/models/inventory.py:1147
msgid ""
"More than one SCM-based inventory source with update on project update per-"
"inventory not allowed."
msgstr "Het is niet toegestaan meer dan één SCM-gebaseerde inventarisbron met een update bovenop een projectupdate per inventaris te hebben."
#: awx/main/models/inventory.py:1154
msgid ""
"Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on "
"project update. Instead, configure the corresponding source project to "
"update on launch."
msgstr "Kan SCM-gebaseerde inventarisbron niet bijwerken bij opstarten indien ingesteld op bijwerken bij projectupdate. Configureer in plaats daarvan het overeenkomstige bronproject om bij te werken bij opstarten."
#: awx/main/models/inventory.py:1162
msgid "Cannot set source_path if not SCM type."
msgstr "Kan source_path niet instellen als het geen SCM-type is."
#: awx/main/models/inventory.py:1206
msgid ""
"Inventory files from this Project Update were used for the inventory update."
msgstr "Inventarisbestanden uit deze projectupdate zijn gebruikt voor de inventarisupdate."
#: awx/main/models/inventory.py:1316
msgid "Inventory script contents"
msgstr "Inhoud inventarisscript"
#: awx/main/models/jobs.py:77
msgid ""
"If enabled, textual changes made to any templated files on the host are "
"shown in the standard output"
msgstr "Indien ingeschakeld, worden tekstwijzigingen aangebracht in sjabloonbestanden op de host weergegeven in de standaardoutput"
#: awx/main/models/jobs.py:109
msgid ""
"Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if "
"project allow_override field is set to true."
msgstr "Vertakking om bij het uitvoeren van een klus te gebruiken. Projectstandaard wordt gebruikt indien leeg. Alleen toegestaan als project allow_override field is ingesteld op true."
#: awx/main/models/jobs.py:165
msgid ""
"If enabled, the service will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting "
"facts at the end of a playbook run to the database and caching facts for use "
"by Ansible."
msgstr "Indien ingeschakeld, treedt de service op als een Ansible Fact Cache Plugin en handhaaft feiten aan het einde van een draaiboekuitvoering in een database en worden feiten voor gebruik door Ansible in het cachegeheugen opgeslagen."
#: awx/main/models/jobs.py:256
msgid ""
"The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to "
"launch a workflow if value is greater than 1."
msgstr "Het aantal taken om in te verdelen bij doorlooptijd. Zorgt ervoor dat de taaksjabloon een workflow opstart als de waarde groter is dan 1."
#: awx/main/models/jobs.py:290
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
msgstr "Taaksjabloon moet 'inventory' verschaffen of toestaan erom te vragen."
#: awx/main/models/jobs.py:304
#, python-brace-format
msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded."
msgstr "Maximaal aantal vorken ({settings.MAX_FORKS}) overschreden."
#: awx/main/models/jobs.py:446
msgid "Project is missing."
msgstr "Project ontbreekt."
#: awx/main/models/jobs.py:450
msgid "Project does not allow override of branch."
msgstr "Project laat geen overschrijving van vertakking toe."
#: awx/main/models/jobs.py:460 awx/main/models/workflow.py:569
msgid "Field is not configured to prompt on launch."
msgstr "Veld is niet ingesteld om een melding te sturen bij opstarten."
#: awx/main/models/jobs.py:463
msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start."
msgstr "Opgeslagen instellingen voor bij opstarten kunnen geen wachtwoorden die nodig zijn voor opstarten opgeven."
#: awx/main/models/jobs.py:471
msgid "Job Template {} is missing or undefined."
msgstr "Taaksjabloon {} ontbreekt of is niet gedefinieerd."
#: awx/main/models/jobs.py:559 awx/main/models/projects.py:293
#: awx/main/models/projects.py:511
msgid "SCM Revision"
msgstr "SCM-revisie"
#: awx/main/models/jobs.py:560
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
msgstr "De SCM-revisie uit het project gebruikt voor deze taak, indien beschikbaar"
#: awx/main/models/jobs.py:568
msgid ""
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
"job run"
msgstr "De taak SCM vernieuwen gebruik om te verzekeren dat de draaiboeken beschikbaar waren om de taak uit te voeren"
#: awx/main/models/jobs.py:573
msgid ""
"If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not "
"part of sliced job, parameter is not used."
msgstr "Indien onderdeel van een verdeelde taak, is dit het ID van het inventarisdeel waaraan gewerkt wordt. Indien geen onderdeel van een verdeelde taak, wordt deze parameter niet gebruikt."
#: awx/main/models/jobs.py:578
msgid ""
"If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not "
"part of a sliced job."
msgstr "Indien uitgevoerd als onderdeel van verdeelde taken, het aantal delen. Indien 1 taak, dan is het niet onderdeel van een verdeelde taak."
#: awx/main/models/jobs.py:644
#, python-brace-format
msgid "{status_value} is not a valid status option."
msgstr "{status_value} is geen geldige statusoptie."
#: awx/main/models/jobs.py:888
msgid ""
"Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory"
msgstr "Inventarisatie toegepast als een melding, neemt de vorm aan van taaksjabloonmelding voor de inventarisatie"
#: awx/main/models/jobs.py:1039
msgid "job host summaries"
msgstr "taakhostoverzichten"
#: awx/main/models/jobs.py:1101
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
msgstr "Taken ouder dan een bepaald aantal dagen verwijderen"
#: awx/main/models/jobs.py:1102
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
msgstr "Vermeldingen activiteitenstroom ouder dan een bepaald aantal dagen verwijderen"
#: awx/main/models/jobs.py:1103
msgid "Removes expired browser sessions from the database"
msgstr "Verwijdert verlopen browsersessies uit de database"
#: awx/main/models/jobs.py:1104
msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens"
msgstr "Verwijdert vervallen OAuth 2-toegangstokens en verversingstokens"
#: awx/main/models/jobs.py:1168
#, python-brace-format
msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs."
msgstr "Variabelen {list_of_keys} zijn niet toegestaan voor systeemtaken."
#: awx/main/models/jobs.py:1183
msgid "days must be a positive integer."
msgstr "dagen moet een positief geheel getal zijn."
#: awx/main/models/label.py:29
msgid "Organization this label belongs to."
msgstr "Organisatie waartoe dit label behoort."
#: awx/main/models/mixins.py:326
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on "
"Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables."
msgstr "Variabelen {list_of_keys} zijn niet toegestaan bij opstarten. Ga naar de instelling Melding bij opstarten op {model_name} om extra variabelen toe te voegen."
#: awx/main/models/mixins.py:462
msgid "The container image to be used for execution."
msgstr "De containerimage die gebruikt moet worden voor de uitvoering."
#: awx/main/models/mixins.py:490
msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use"
msgstr "Plaatselijk absoluut bestandspad dat een aangepaste Python virtualenv bevat om te gebruiken"
#: awx/main/models/mixins.py:496
msgid "{} is not a valid virtualenv in {}"
msgstr "{} is geen geldige virtualenv in {}"
#: awx/main/models/mixins.py:540 awx/main/models/mixins.py:575
msgid "Service that webhook requests will be accepted from"
msgstr "Service van waar webhookverzoeken worden geaccepteerd"
#: awx/main/models/mixins.py:541
msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests"
msgstr "Gedeeld geheim dat de webhookservice gebruikt om verzoeken te ondertekenen"
#: awx/main/models/mixins.py:548 awx/main/models/mixins.py:582
msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API"
msgstr "Persoonlijk Toegangstoken voor het terugplaatsen van de status naar de API-service"
#: awx/main/models/mixins.py:584
msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook"
msgstr "Unieke identificatie van de gebeurtenis die deze webhook heeft geactiveerd"
#: awx/main/models/notifications.py:42
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: awx/main/models/notifications.py:43
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: awx/main/models/notifications.py:44
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
#: awx/main/models/notifications.py:45
msgid "Pagerduty"
msgstr "Pagerduty"
#: awx/main/models/notifications.py:46
msgid "Grafana"
msgstr "Grafana"
#: awx/main/models/notifications.py:47 awx/main/models/unified_jobs.py:534
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:48
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
#: awx/main/models/notifications.py:49
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"
#: awx/main/models/notifications.py:50
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: awx/main/models/notifications.py:78
msgid "Optional custom messages for notification template."
msgstr "Optionele aangepaste berichten voor berichtensjabloon."
#: awx/main/models/notifications.py:201 awx/main/models/unified_jobs.py:74
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#: awx/main/models/notifications.py:202 awx/main/models/unified_jobs.py:77
msgid "Successful"
msgstr "Geslaagd"
#: awx/main/models/notifications.py:203 awx/main/models/unified_jobs.py:78
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: awx/main/models/notifications.py:514
msgid "status must be either running, succeeded or failed"
msgstr "status moet in uitvoering, geslaagd of mislukt zijn"
#: awx/main/models/oauth.py:32
msgid "application"
msgstr "toepassing"
#: awx/main/models/oauth.py:39
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#: awx/main/models/oauth.py:40
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: awx/main/models/oauth.py:46
msgid "Authorization code"
msgstr "Machtigingscode"
#: awx/main/models/oauth.py:47
msgid "Resource owner password-based"
msgstr "Eigenaar hulpbron op basis van wachtwoord"
#: awx/main/models/oauth.py:62
msgid "Organization containing this application."
msgstr "Organisatie die deze toepassing bevat."
#: awx/main/models/oauth.py:71
msgid ""
"Used for more stringent verification of access to an application when "
"creating a token."
msgstr "Gebruikt voor strengere toegangscontrole voor een toepassing bij het aanmaken van een token."
#: awx/main/models/oauth.py:74
msgid ""
"Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is."
msgstr "Ingesteld op openbaar of vertrouwelijk, afhankelijk van de beveiliging van het toestel van de klant."
#: awx/main/models/oauth.py:76
msgid ""
"Set True to skip authorization step for completely trusted applications."
msgstr "Stel in op True om de autorisatie over te slaan voor volledig vertrouwde toepassingen."
#: awx/main/models/oauth.py:78
msgid ""
"The Grant type the user must use for acquire tokens for this application."
msgstr "Het soort toekenning dat de gebruiker moet gebruiken om tokens te verkrijgen voor deze toepassing."
#: awx/main/models/oauth.py:85
msgid "access token"
msgstr "toegangstoken"
#: awx/main/models/oauth.py:94
msgid "The user representing the token owner"
msgstr "De gebruiker die de tokeneigenaar vertegenwoordigt"
#: awx/main/models/oauth.py:109
msgid ""
"Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-"
"separated string with allowed scopes ['read', 'write']."
msgstr "Toegestane bereiken, beperkt de machtigingen van de gebruiker verder. Moet een reeks zijn die gescheiden is met enkele spaties en die toegestane bereiken heeft ['lezen', 'schrijven']."
#: awx/main/models/oauth.py:131
msgid ""
"OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external "
"authentication provider ({})"
msgstr "OAuth2-tokens kunnen niet aangemaakt worden door gebruikers die verbonden zijn met een externe verificatieprovider ({})"
#: awx/main/models/organization.py:44
msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization."
msgstr "Maximumaantal hosts dat door deze organisatie beheerd mag worden."
#: awx/main/models/organization.py:54
msgid "The default execution environment for jobs run by this organization."
msgstr "De standaard-uitvoeringsomgeving voor taken die door deze organisatie worden uitgevoerd."
#: awx/main/models/projects.py:49 awx/main/models/unified_jobs.py:528
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: awx/main/models/projects.py:50
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: awx/main/models/projects.py:51
msgid "Subversion"
msgstr "Subversie"
#: awx/main/models/projects.py:53
msgid "Remote Archive"
msgstr "Extern archief"
#: awx/main/models/projects.py:79
msgid ""
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
"files for this project."
msgstr "Lokaal pad (ten opzichte van PROJECTS_ROOT) met draaiboeken en gerelateerde bestanden voor dit project."
#: awx/main/models/projects.py:87
msgid "SCM Type"
msgstr "Type SCM"
#: awx/main/models/projects.py:88
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
msgstr "Specificeert het broncontrolesysteem gebruikt om het project op te slaan."
#: awx/main/models/projects.py:94
msgid "SCM URL"
msgstr "SCM URL"
#: awx/main/models/projects.py:95
msgid "The location where the project is stored."
msgstr "De locatie waar het project is opgeslagen."
#: awx/main/models/projects.py:101
msgid "SCM Branch"
msgstr "SCM-vertakking"
#: awx/main/models/projects.py:102
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
msgstr "Specifieke vertakking, tag of toewijzing om uit te checken."
#: awx/main/models/projects.py:108
msgid "SCM refspec"
msgstr "SCM-refspec"
#: awx/main/models/projects.py:109
msgid "For git projects, an additional refspec to fetch."
msgstr "Een extra refspec halen voor git-projecten"
#: awx/main/models/projects.py:113
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
msgstr "Verwijder alle lokale wijzigingen voordat u het project synchroniseert."
#: awx/main/models/projects.py:117
msgid "Delete the project before syncing."
msgstr "Verwijder het project alvorens te synchroniseren."
#: awx/main/models/projects.py:121
msgid "Track submodules latest commits on defined branch."
msgstr "Volg de laatste commits van de submodule op de gedefinieerde vertakking."
#: awx/main/models/projects.py:149
msgid "Invalid SCM URL."
msgstr "Ongeldige SCM URL."
#: awx/main/models/projects.py:152
msgid "SCM URL is required."
msgstr "SCM URL is vereist."
#: awx/main/models/projects.py:160
msgid "Insights Credential is required for an Insights Project."
msgstr "Insights-referentie is vereist voor een Insights-project."
#: awx/main/models/projects.py:164
msgid "Credential kind must be 'insights'."
msgstr "Referentiesoort moet 'insights' zijn."
#: awx/main/models/projects.py:166
msgid "Credential kind must be 'scm'."
msgstr "Referentie moet 'scm' zijn."
#: awx/main/models/projects.py:181
msgid "Invalid credential."
msgstr "Ongeldige referentie."
#: awx/main/models/projects.py:272
msgid "The default execution environment for jobs run using this project."
msgstr "De standaard-uitvoeringsomgeving voor taken die met dit project worden uitgevoerd."
#: awx/main/models/projects.py:276
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
msgstr "Werk het project bij wanneer een taak wordt gestart waarin het project wordt gebruikt."
#: awx/main/models/projects.py:281
msgid ""
"The number of seconds after the last project update ran that a new project "
"update will be launched as a job dependency."
msgstr "Het aantal seconden na uitvoering van de laatste projectupdate waarna een nieuwe projectupdate wordt gestart als een taakafhankelijkheid."
#: awx/main/models/projects.py:285
msgid ""
"Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this "
"project."
msgstr "Maak het mogelijk om de SCM-tak of de revisie te wijzigen in een taaksjabloon die gebruik maakt van dit project."
#: awx/main/models/projects.py:294
msgid "The last revision fetched by a project update"
msgstr "De laatste revisie opgehaald door een projectupdate"
#: awx/main/models/projects.py:301
msgid "Playbook Files"
msgstr "Draaiboekbestanden"
#: awx/main/models/projects.py:302
msgid "List of playbooks found in the project"
msgstr "Lijst met draaiboekbestanden aangetroffen in het project"
#: awx/main/models/projects.py:309
msgid "Inventory Files"
msgstr "Inventarisbestanden"
#: awx/main/models/projects.py:310
msgid ""
"Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project"
msgstr "Aanbevolen lijst met inhoud die een Ansible-inventaris in het project kan zijn"
#: awx/main/models/projects.py:349
msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates."
msgstr "De organisatie kan niet worden gewijzigd wanneer deze gebruikt wordt door sjablonen."
#: awx/main/models/projects.py:504
msgid "Parts of the project update playbook that will be run."
msgstr "Delen van het projectupdatedraaiboek die worden uitgevoerd."
#: awx/main/models/projects.py:512
msgid ""
"The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch."
msgstr "De SCM-revisie die door deze update voor het betreffende project en de betreffende vertakking ontdekt is."
#: awx/main/models/rbac.py:35
msgid "System Administrator"
msgstr "Systeembeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:36
msgid "System Auditor"
msgstr "Systeemcontroleur"
#: awx/main/models/rbac.py:37
msgid "Ad Hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: awx/main/models/rbac.py:38
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:39
msgid "Project Admin"
msgstr "Projectbeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:40
msgid "Inventory Admin"
msgstr "Inventarisbeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:41
msgid "Credential Admin"
msgstr "Toegangsgegevensbeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:42
msgid "Job Template Admin"
msgstr "Beheer taaksjabloon"
#: awx/main/models/rbac.py:43
msgid "Execution Environment Admin"
msgstr "Beheerder uitvoeringsomgeving"
#: awx/main/models/rbac.py:44
msgid "Workflow Admin"
msgstr "Workflowbeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:45
msgid "Notification Admin"
msgstr "Meldingbeheerder"
#: awx/main/models/rbac.py:46
msgid "Auditor"
msgstr "Controleur"
#: awx/main/models/rbac.py:47
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: awx/main/models/rbac.py:48
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: awx/main/models/rbac.py:49
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#: awx/main/models/rbac.py:50
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: awx/main/models/rbac.py:51
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: awx/main/models/rbac.py:52
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuring"
#: awx/main/models/rbac.py:56
msgid "Can manage all aspects of the system"
msgstr "Kan alle aspecten van het systeem beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:57
msgid "Can view all aspects of the system"
msgstr "Kan alle aspecten van het systeem bekijken"
#: awx/main/models/rbac.py:58
#, python-format
msgid "May run ad hoc commands on the %s"
msgstr "Kan mogelijk ad-hoc-opdrachten op de %s uitvoeren"
#: awx/main/models/rbac.py:59
#, python-format
msgid "Can manage all aspects of the %s"
msgstr "Kan alle aspecten van %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:60
#, python-format
msgid "Can manage all projects of the %s"
msgstr "Kan alle projecten van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:61
#, python-format
msgid "Can manage all inventories of the %s"
msgstr "Kan alle inventarissen van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:62
#, python-format
msgid "Can manage all credentials of the %s"
msgstr "Kan alle toegangsgegevens van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:63
#, python-format
msgid "Can manage all job templates of the %s"
msgstr "Kan alle taaksjablonen van de %s beheren."
#: awx/main/models/rbac.py:64
#, python-format
msgid "Can manage all execution environments of the %s"
msgstr "Kan alle uitvoeringsomgevingen van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:65
#, python-format
msgid "Can manage all workflows of the %s"
msgstr "Kan alle workflows van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:66
#, python-format
msgid "Can manage all notifications of the %s"
msgstr "Kan alle meldingen van de %s beheren"
#: awx/main/models/rbac.py:67
#, python-format
msgid "Can view all aspects of the %s"
msgstr "Kan alle aspecten van de %s bekijken"
#: awx/main/models/rbac.py:69
msgid "May run any executable resources in the organization"
msgstr "Kan alle uitvoerbare hulpbronnen in de organisatie uitvoeren"
#: awx/main/models/rbac.py:70
#, python-format
msgid "May run the %s"
msgstr "Kan %s mogelijk uitvoeren"
#: awx/main/models/rbac.py:72
#, python-format
msgid "User is a member of the %s"
msgstr "Gebruiker is lid van %s"
#: awx/main/models/rbac.py:73
#, python-format
msgid "May view settings for the %s"
msgstr "Kan mogelijk instellingen voor %s bekijken"
#: awx/main/models/rbac.py:74
#, python-format
msgid "May update the %s"
msgstr "Kan de %s mogelijk bijwerken"
#: awx/main/models/rbac.py:75
#, python-format
msgid "Can use the %s in a job template"
msgstr "Kan %s gebruiken in een taaksjabloon"
#: awx/main/models/rbac.py:76
msgid "Can approve or deny a workflow approval node"
msgstr "Kan een workflow-goedkeuringsknooppunt goedkeuren of weigeren"
#: awx/main/models/rbac.py:142
msgid "roles"
msgstr "rollen"
#: awx/main/models/rbac.py:448
msgid "role_ancestors"
msgstr "role_ancestors"
#: awx/main/models/schedules.py:79
msgid "Enables processing of this schedule."
msgstr "Maakt de verwerking van dit schema mogelijk."
#: awx/main/models/schedules.py:80
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
msgstr "Het eerste voorkomen van het schema treedt op of na deze tijd op."
#: awx/main/models/schedules.py:82
msgid ""
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
"schedule expires."
msgstr "Het laatste voorkomen van het schema treedt voor deze tijd op, nadat het schema is verlopen."
#: awx/main/models/schedules.py:84
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
msgstr "Een waarde die de iCal-herhalingsregel van het schema voorstelt."
#: awx/main/models/schedules.py:85
msgid "The next time that the scheduled action will run."
msgstr "De volgende keer dat de geplande actie wordt uitgevoerd."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:73
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:75
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:76
msgid "Running"
msgstr "In uitvoering"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:80
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:84
msgid "Never Updated"
msgstr "Nooit bijgewerkt"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:88
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:89
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:93
msgid "No External Source"
msgstr "Geen externe bron"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:100
msgid "Updating"
msgstr "Bijwerken"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:171
msgid "The organization used to determine access to this template."
msgstr "De organisatie heeft de toegang tot dit sjabloon bepaald."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:457
msgid "Field is not allowed on launch."
msgstr "Veld is niet toegestaan bij opstarten."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:484
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables."
msgstr "Variabelen {list_of_keys} opgegeven, maar deze sjabloon kan geen variabelen accepteren."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:529
msgid "Relaunch"
msgstr "Opnieuw starten"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:530
msgid "Callback"
msgstr "Terugkoppelen"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:531
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:532
msgid "Dependency"
msgstr "Afhankelijkheid"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:533
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:535
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:584
msgid "The node the job executed on."
msgstr "Het knooppunt waarop de taak is uitgevoerd."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:590
msgid "The instance that managed the execution environment."
msgstr "De instantie die de uitvoeringsomgeving beheerd heeft."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:617
msgid "The date and time the job was queued for starting."
msgstr "De datum en tijd waarop de taak in de wachtrij is gezet om te worden gestart."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:620
msgid ""
"If True, the task manager has already processed potential dependencies for "
"this job."
msgstr "Als dit True is, heeft de taakmanager potentiële afhankelijkheden voor deze functie al verwerkt."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:626
msgid "The date and time the job finished execution."
msgstr "De datum en tijd waarop de taak de uitvoering heeft beëindigd."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:633
msgid "The date and time when the cancel request was sent."
msgstr "De datum en het tijdstip waarop het annuleringsverzoek is verzonden."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:640
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
msgstr "Verstreken tijd in seconden dat de taak is uitgevoerd."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:666
msgid ""
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
"capture stdout"
msgstr "Een statusveld om de status van de taak aan te geven als deze niet kon worden uitgevoerd en stdout niet kon worden vastgelegd"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:693
msgid "The Instance group the job was run under"
msgstr "De instantiegroep waaronder de taak werd uitgevoerd"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:701
msgid "The organization used to determine access to this unified job."
msgstr "De organisatie heeft de toegang tot deze uniforme taak bepaald."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:711
msgid ""
"The Collections names and versions installed in the execution environment."
msgstr "De in de uitvoeringsomgeving geïnstalleerde Collections-namen en -versies."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:718
msgid "The version of Ansible Core installed in the execution environment."
msgstr "De versie van Ansible Core geïnstalleerd in de uitvoeringsomgeving."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:721
msgid "The Receptor work unit ID associated with this job."
msgstr "De id van de receptor-werkeenheid die bij deze taak hoort."
#: awx/main/models/workflow.py:85
msgid ""
"If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met "
"the criteria to reach this node"
msgstr "Indien ingeschakeld zal het knooppunt alleen draaien als alle bovenliggende knooppunten aan de criteria voldoen om dit knooppunt te bereiken"
#: awx/main/models/workflow.py:168
msgid ""
"An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied "
"to workflow job nodes corresponding to this node."
msgstr "Een id voor dit knooppunt die uniek is binnen de workflow. De id wordt gekopieerd naar workflow-taakknooppunten die overeenkomen met dit knooppunt."
#: awx/main/models/workflow.py:243
msgid ""
"Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime "
"semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly "
"not be ran. A value of False means the node may not run."
msgstr "Geeft aan dat er geen taak wordt aangemaakt indien True. De semantische analyse van de workflowdoorlooptijd zal dit markeren als True als het knooppunt een pad is dat onmiskenbaar niet zal worden uitgevoerd. De waarde False betekent dat het knooppunt mogelijk niet wordt uitgevoerd."
#: awx/main/models/workflow.py:251
msgid ""
"An identifier coresponding to the workflow job template node that this node "
"was created from."
msgstr "Een id die overeenkomt met het knooppunt voor het workflowtaaksjabloon waaruit dit knooppunt is gemaakt."
#: awx/main/models/workflow.py:302
#, python-brace-format
msgid ""
"Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow "
"{workflow_pk}. Errors:\n"
"{error_text}"
msgstr "Slechte opstartconfiguratie van sjabloon {template_pk} als onderdeel van workflow {workflow_pk}. Fouten:\n"
"{error_text}"
#: awx/main/models/workflow.py:622
msgid ""
"If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow "
"job was created from."
msgstr "Indien automatisch aangemaakt voor een verdeelde taak, voer dan de taaksjabloon van de workflowtaak waar het van gemaakt is uit."
#: awx/main/models/workflow.py:716 awx/main/models/workflow.py:757
msgid ""
"The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails."
msgstr "De hoeveelheid tijd (in seconden) voordat het goedkeuringsknooppunt verloopt en mislukt."
#: awx/main/models/workflow.py:759
msgid ""
"Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out."
msgstr "Geeft aan wanneer een goedkeuringsknooppunt (met een toegewezen time-out) is verlopen."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:85
msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int."
msgstr "Fout bij omzetten tijd {} of timeEnd {} tot int."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:87
msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int."
msgstr "Fout bij omzetten tijd {} en/of timeEnd {} tot int."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:100
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102
msgid "Error sending notification grafana: {}"
msgstr "Fout bij verzending grafana-melding: {}"
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:58
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
msgstr "Uitzondering bij het maken van de verbinding met de irc-server: {}"
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:47
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:49
msgid "Error sending notification mattermost: {}"
msgstr "Fout bij verzending bericht mattermost: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:81
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
msgstr "Uitzondering bij het maken van de verbinding met PagerDuty: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:87
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:49
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:47
msgid "Exception sending messages: {}"
msgstr "Uitzondering bij het verzenden van berichten: {}"
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:44
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:46
msgid "Error sending notification rocket.chat: {}"
msgstr "Fout bij verzending bericht rocket.chat: {}"
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:40
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
msgstr "Uitzondering bij het maken van de verbinding met Twilio: {}"
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:79
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:81
msgid "Error sending notification webhook: {}"
msgstr "Fout bij verzending bericht webhook: {}"
#: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:163
#, python-brace-format
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow "
"job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]."
msgstr "Geen foutverwerkingspad voor workflowtaakknooppunt(en) [{node_status}]. Voor workflowknooppunt(en) ontbreekt een gemeenschappelijk taaksjabloon en foutverwerkingspad [{no_ufjt}]."
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:96 awx/main/scheduler/kubernetes.py:113
msgid "Invalid openshift or k8s cluster credential"
msgstr "Ongeldige openshift- of k8s-clusterreferentie"
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:99
msgid ""
"Failed to create secret for container group {} because additional service "
"account role rules are needed. Add get, create and delete role rules for "
"secret resources for your cluster credential."
msgstr "Het is niet gelukt om een geheim te maken voor containergroep {} omdat er extra rolregels voor de serviceaccount nodig zijn. Voeg rolregels voor ophalen, aanmaken en verwijderen toe voor geheime bronnen voor uw clusterreferentie."
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:116
msgid ""
"Failed to delete secret for container group {} because additional service "
"account role rules are needed. Add create and delete role rules for secret "
"resources for your cluster credential."
msgstr "Het is niet gelukt om een geheim te verwijderen voor containergroep {} omdat er extra rolregels voor de serviceaccount nodig zijn. Voeg rolregels voor aanmaken en verwijderen toe voor geheime bronnen voor uw clusterreferentie."
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:136
msgid ""
"Failed to create imagePullSecret: {}. Check that openshift or k8s credential "
"has permission to create a secret."
msgstr "Niet gelukt om imagePullSecret aan te maken: {}. Controleer of openshift- of k8s-referentie toestemming heeft om een geheim aan te maken."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:166
msgid ""
"Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result "
"in recursion (spawn order, most recent first: {})"
msgstr "Workflowtaak voortgebracht vanuit workflow kon niet starten omdat dit resulteerde in een recursie (voortbrengorder, meest recente als eerste: {})"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:177
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was missing a related "
"resource such as project or inventory"
msgstr "Taak voortgebracht vanuit workflow kon niet starten omdat een gerelateerde bron zoals project of inventaris ontbreekt"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:187
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
"state or required manual credentials"
msgstr "Taak voortgebracht vanuit workflow kon niet starten omdat deze niet de juiste status of vereiste handmatige referenties had"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:228
msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed"
msgstr "Geen foutafhandelingspaden gevonden, workflow gemarkeerd als mislukt"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:470
#, python-brace-format
msgid "waiting for {blocked_by._meta.model_name}-{blocked_by.id} to finish"
msgstr "wachten tot {blocked_by._meta.model_name}-{blocked_by.id} voltooid is"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:533
msgid ""
"This job is not ready to start because there is not enough available "
"capacity."
msgstr "Deze taak kan nog niet beginnen omdat er niet genoeg capaciteit is."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:552
#, python-brace-format
msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds."
msgstr "Goedkeuringsknooppunt {name} ({pk}) is na {timeout} seconden verlopen."
#: awx/main/tasks.py:567
msgid ""
"Scheduled job could not start because it was not in the "
"right state or required manual credentials"
msgstr "Geplande taak kon niet starten omdat deze niet de juiste status of handmatige toegangsgegevens vereiste"
#: awx/main/tasks.py:1728
msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory."
msgstr "Taak kon niet gestart worden omdat deze geen geldig inventaris heeft."
#: awx/main/tasks.py:1732
msgid "Job could not start because it does not have a valid project."
msgstr "Taak kon niet gestart worden omdat deze geen geldig project heeft."
#: awx/main/tasks.py:1736
msgid "Job could not start because no Execution Environment could be found."
msgstr "De taak kan niet starten omdat er geen uitvoeromgeving is gevonden."
#: awx/main/tasks.py:1740
msgid ""
"The project revision for this job template is unknown due to a failed update."
msgstr "De projectrevisie voor deze taaksjabloon is onbekend doordat de update niet kon worden uitgevoerd."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:473
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:517
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:530
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job "
"node(s) missing unified job template and error handling path []."
msgstr "Geen foutverwerkingspad voor workflowtaakknooppunt(en) [({},{})]. Voor workflowknooppunt(en) ontbreekt een gemeenschappelijk taaksjabloon en foutverwerkingspad []."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:489
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) "
"missing unified job template and error handling path [{}]."
msgstr "Geen foutverwerkingspad voor workflowtaakknooppunt(en) []. Voor workflowknooppunt(en) ontbreekt een gemeenschappelijk taaksjabloon en foutverwerkingspad [{}]."
#: awx/main/utils/common.py:124
#, python-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
msgstr "Kan %s niet omzetten naar boolean"
#: awx/main/utils/common.py:268
#, python-format
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
msgstr "Niet-ondersteund SCM-type %s"
#: awx/main/utils/common.py:275 awx/main/utils/common.py:287
#: awx/main/utils/common.py:306
#, python-format
msgid "Invalid %s URL"
msgstr "Ongeldige %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:277 awx/main/utils/common.py:316
#, python-format
msgid "Unsupported %s URL"
msgstr "Niet-ondersteunde %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:318
#, python-format
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
msgstr "Niet-ondersteunde host %s voor bestand:// URL"
#: awx/main/utils/common.py:320
#, python-format
msgid "Host is required for %s URL"
msgstr "Host is vereist voor %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:338
#, python-format
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
msgstr "Gebruikersnaam moet git zijn voor SSH-toegang tot %s."
#: awx/main/utils/common.py:662
#, python-brace-format
msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary"
msgstr "Soort input `{data_type}` is geen woordenlijst"
#: awx/main/utils/common.py:692
#, python-brace-format
msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})"
msgstr "Variabelen niet compatibel met JSON-norm (fout: {json_error})"
#: awx/main/utils/common.py:697
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})."
msgstr "Kan niet parseren als JSON (fout: {json_error}) of YAML (fout: {yaml_error})."
#: awx/main/utils/licensing.py:57
msgid "Invalid manifest: a subscription manifest zip file is required."
msgstr "Ongeldig manifest: een zip-bestand met een abonnementsmanifest is vereist."
#: awx/main/utils/licensing.py:62
msgid "Invalid manifest: missing required files."
msgstr "Ongeldig manifest: er ontbreken vereiste bestanden."
#: awx/main/utils/licensing.py:71
msgid "Invalid manifest: signature verification failed."
msgstr "Ongeldig manifest: verificatie van de handtekening is mislukt."
#: awx/main/utils/licensing.py:81
msgid "Invalid manifest: manifest contains no subscriptions."
msgstr "Ongeldig manifest: manifest bevat geen abonnementen."
#: awx/main/utils/licensing.py:420
#, python-format
msgid "Error importing License: %s"
msgstr "Fout bij het importeren van de licentie: %s"
#: awx/main/validators.py:65
#, python-format
msgid "Invalid certificate or key: %s..."
msgstr "Ongeldig certificaat of ongeldige sleutel: %s..."
#: awx/main/validators.py:81
#, python-format
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
msgstr "Ongeldige privésleutel: niet-ondersteund type %s"
#: awx/main/validators.py:85
#, python-format
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
msgstr "Niet-ondersteund PEM-objecttype %s"
#: awx/main/validators.py:110
msgid "Invalid base64-encoded data"
msgstr "Ongeldige base64-versleutelde gegevens"
#: awx/main/validators.py:131
msgid "Exactly one private key is required."
msgstr "Precies één privésleutel is vereist."
#: awx/main/validators.py:133
msgid "At least one private key is required."
msgstr "Ten minste één privésleutel is vereist."
#: awx/main/validators.py:135
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
msgstr "Er zijn ten minste %(min_keys)d privésleutels nodig, maar slechts %(key_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:138
#, python-format
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "Slechts één privésleutel is toegestaan, %(key_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:140
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "Niet meer dan %(max_keys)d privé-sleutels zijn toegestaan, %(key_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:145
msgid "Exactly one certificate is required."
msgstr "Precies één certificaat is vereist."
#: awx/main/validators.py:147
msgid "At least one certificate is required."
msgstr "Ten minste één certificaat is vereist."
#: awx/main/validators.py:149
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
"provided."
msgstr "Er zijn ten minste %(min_certs)d certificaten vereist, maar slechts %(cert_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:152
#, python-format
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "Slechts één certificaat is toegestaan, %(cert_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:154
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "Niet meer dan %(max_certs)d certificaten zijn toegestaan, %(cert_count)d geleverd."
#: awx/main/validators.py:289
#, python-brace-format
msgid "The container image name {value} is not valid"
msgstr "De naam van de containerafbeelding {value} is ongeldig"
#: awx/main/views.py:30
msgid "API Error"
msgstr "API-fout"
#: awx/main/views.py:67
msgid "Bad Request"
msgstr "Onjuiste aanvraag"
#: awx/main/views.py:68
msgid "The request could not be understood by the server."
msgstr "De aanvraag kon niet worden begrepen door de server."
#: awx/main/views.py:75
msgid "Forbidden"
msgstr "Niet-toegestaan"
#: awx/main/views.py:76
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
msgstr "U bent niet gemachtigd om de aangevraagde bron te openen."
#: awx/main/views.py:83
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
#: awx/main/views.py:84
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr "De aangevraagde bron is onvindbaar."
#: awx/main/views.py:91
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfout"
#: awx/main/views.py:92
msgid "A server error has occurred."
msgstr "Er is een serverfout opgetreden"
#: awx/sso/apps.py:9
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Single Sign-On"
#: awx/sso/conf.py:52
msgid ""
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This "
"setting\n"
"controls which users are placed into which organizations based on their\n"
"username and email address. Configuration details are available in the \n"
"documentation."
msgstr "Toewijzing aan organisatiebeheerders/-gebruikers vanuit sociale verificatieaccounts. Deze instelling bepaalt welke gebruikers in welke organisaties worden geplaatst op grond van hun gebruikersnaam en e-mailadres. Configuratiedetails zijn beschikbaar in de documentatie."
#: awx/sso/conf.py:81
msgid ""
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n"
"details are available in the documentation."
msgstr "Toewijzing van teamleden (gebruikers) vanuit sociale verificatieaccounts. Configuratie-\n"
"details zijn beschikbaar in de documentatie."
#: awx/sso/conf.py:101
msgid "Authentication Backends"
msgstr "Verificatiebackends"
#: awx/sso/conf.py:102
msgid ""
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
"and other authentication settings."
msgstr "Lijst met verificatiebackends die worden ingeschakeld op grond van licentiekenmerken en andere verificatie-instellingen."
#: awx/sso/conf.py:114
msgid "Social Auth Organization Map"
msgstr "Organisatiekaart sociale verificatie"
#: awx/sso/conf.py:126
msgid "Social Auth Team Map"
msgstr "Teamkaart sociale verificatie"
#: awx/sso/conf.py:138
msgid "Social Auth User Fields"
msgstr "Gebruikersvelden sociale verificatie"
#: awx/sso/conf.py:140
msgid ""
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
"have a user account with a matching email address will be able to login."
msgstr "Indien ingesteld op een lege lijst `[]`, voorkomt deze instelling dat nieuwe gebruikersaccounts worden gemaakt. Alleen gebruikers die zich eerder hebben aangemeld met sociale verificatie of een gebruikersaccount hebben met een overeenkomend e-mailadres, kunnen zich aanmelden."
#: awx/sso/conf.py:163
msgid "LDAP Server URI"
msgstr "URI LDAP-server"
#: awx/sso/conf.py:165
msgid ""
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
"disabled if this parameter is empty."
msgstr "URI om verbinding te maken met een LDAP-server, zoals \"ldap://ldap.example.com:389\" (niet-SSL) of \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Meerdere LDAP-servers kunnen worden opgegeven door ze van elkaar te scheiden met komma's. LDAP-authenticatie is uitgeschakeld als deze parameter leeg is."
#: awx/sso/conf.py:170 awx/sso/conf.py:187 awx/sso/conf.py:198
#: awx/sso/conf.py:209 awx/sso/conf.py:226 awx/sso/conf.py:244
#: awx/sso/conf.py:263 awx/sso/conf.py:279 awx/sso/conf.py:294
#: awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:319 awx/sso/conf.py:339
#: awx/sso/conf.py:354 awx/sso/conf.py:369 awx/sso/conf.py:387
#: awx/sso/conf.py:419
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: awx/sso/conf.py:181
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "DN LDAP-binding"
#: awx/sso/conf.py:183
msgid ""
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the "
"system user account we will use to login to query LDAP for other user "
"information. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "DN (Distinguished Name) van gebruiker om te binden voor alle zoekquery's. Dit is de systeemgebruikersaccount waarmee we ons aanmelden om LDAP te ondervragen voor andere gebruikersinformatie. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/sso/conf.py:196
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "Wachtwoord voor LDAP-binding"
#: awx/sso/conf.py:197
msgid "Password used to bind LDAP user account."
msgstr "Wachtwoord gebruikt om LDAP-gebruikersaccount te binden."
#: awx/sso/conf.py:207
msgid "LDAP Start TLS"
msgstr "TLS voor starten LDAP"
#: awx/sso/conf.py:208
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
msgstr "Of TLS moet worden ingeschakeld wanneer de LDAP-verbinding geen SSL gebruikt."
#: awx/sso/conf.py:217
msgid "LDAP Connection Options"
msgstr "Opties voor LDAP-verbinding"
#: awx/sso/conf.py:219
msgid ""
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
"values that can be set."
msgstr "Extra opties voor de LDAP-verbinding. LDAP-verwijzingen zijn standaard uitgeschakeld (om te voorkomen dat sommige LDAP-query's vastlopen met AD). Optienamen kunnen tekenreeksen zijn (bijv. \"OPT_REFERRALS\"). Zie https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options voor de opties en waarden die u kunt instellen."
#: awx/sso/conf.py:235
msgid "LDAP User Search"
msgstr "Gebruikers zoeken met LDAP"
#: awx/sso/conf.py:237
msgid ""
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
"will be able to login to the service. The user should also be mapped into "
"an organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If "
"multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
"possible. See the documentation for details."
msgstr "LDAP-zoekquery om gebruikers te vinden. Iedere gebruiker die past bij het opgegeven patroon kan zich aanmelden bij de service. De gebruiker moet ook worden toegewezen aan een organisatie (zoals gedefinieerd in de instelling AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). Als meerdere zoekquery's moeten worden ondersteund, kan 'LDAPUnion' worden gebruikt. Zie de Tower-documentatie voor details."
#: awx/sso/conf.py:255
msgid "LDAP User DN Template"
msgstr "Sjabloon voor LDAP-gebruikers-DN"
#: awx/sso/conf.py:257
msgid ""
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
"approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable "
"in your organizational environment. If this setting has a value it will be "
"used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
msgstr "Alternatief voor het zoeken naar gebruikers als DN's van gebruikers dezelfde indeling hebben. Deze methode is efficiënter voor het opzoeken van gebruikers dan zoeken als de methode bruikbaar is binnen de omgeving van uw organisatie. Als deze instelling een waarde heeft, wordt die gebruikt in plaats van AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
#: awx/sso/conf.py:272
msgid "LDAP User Attribute Map"
msgstr "Kenmerkentoewijzing van LDAP-gebruikers"
#: awx/sso/conf.py:274
msgid ""
"Mapping of LDAP user schema to API user attributes. The default setting is "
"valid for ActiveDirectory but users with other LDAP configurations may need "
"to change the values. Refer to the documentation for additional details."
msgstr "Toewijzing van LDAP-gebruikersschema aan API-gebruikerskenmerken. De standaardinstelling is geldig voor ActiveDirectory, maar gebruikers met andere LDAP-configuraties moeten mogelijk de waarden veranderen. Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: awx/sso/conf.py:288
msgid "LDAP Group Search"
msgstr "LDAP-groep zoeken"
#: awx/sso/conf.py:290
msgid ""
"Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. "
"This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user "
"search, group search does not support LDAPSearchUnion."
msgstr "Gebruikers worden toegewezen aan organisaties op grond van hun lidmaatschap van LDAP-groepen. Deze instelling definieert de LDAP-zoekquery om groepen te vinden. Anders dan het zoeken naar gebruikers biedt het zoeken naar groepen geen ondersteuning voor LDAPSearchUnion."
#: awx/sso/conf.py:302
msgid "LDAP Group Type"
msgstr "Type LDAP-groep"
#: awx/sso/conf.py:304
msgid ""
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
"Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/"
"groups.html#types-of-groups"
msgstr "Mogelijk moet het groepstype worden gewijzigd op grond van het type LDAP-server. Waarden worden vermeld op: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups"
#: awx/sso/conf.py:317
msgid "LDAP Group Type Parameters"
msgstr "Parameters LDAP-groepstype"
#: awx/sso/conf.py:318
msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method."
msgstr "Parameters sleutelwaarde om de gekozen init.-methode van de groepssoort te verzenden."
#: awx/sso/conf.py:332
msgid "LDAP Require Group"
msgstr "LDAP-vereist-groep"
#: awx/sso/conf.py:334
msgid ""
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
"search will be able to login to the service. Only one require group is "
"supported."
msgstr "Groeps-DN vereist voor aanmelding. Indien opgegeven, moet de gebruiker lid zijn van deze groep om zich aan te melden via LDAP. Indien niet ingesteld, kan iedereen in LDAP die overeenkomt met de gebruikerszoekopdracht zich aanmelden via de service. Maar één vereiste groep wordt ondersteund."
#: awx/sso/conf.py:350
msgid "LDAP Deny Group"
msgstr "LDAP-weiger-groep"
#: awx/sso/conf.py:352
msgid ""
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
msgstr "Groeps-DN geweigerd voor aanmelding. Indien opgegeven, kan een gebruikers zich niet aanmelden als deze lid is van deze groep. Maar één weiger-groep wordt ondersteund."
#: awx/sso/conf.py:363
msgid "LDAP User Flags By Group"
msgstr "LDAP-gebruikersvlaggen op groep"
#: awx/sso/conf.py:365
msgid ""
"Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system "
"auditors are the only groups supported. Refer to the documentation for more "
"detail."
msgstr "Gebruikers ophalen uit een opgegeven groep. Op dit moment zijn de enige ondersteunde groepen supergebruikers en systeemauditors. Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: awx/sso/conf.py:380
msgid "LDAP Organization Map"
msgstr "Toewijzing LDAP-organisaties"
#: awx/sso/conf.py:382
msgid ""
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
"which users are placed into which organizations relative to their LDAP group "
"memberships. Configuration details are available in the documentation."
msgstr "Toewijzing tussen organisatiebeheerders/-gebruikers en LDAP-groepen. Dit bepaalt welke gebruikers worden geplaatst in welke organisaties ten opzichte van hun LDAP-groepslidmaatschappen. Configuratiedetails zijn beschikbaar in de documentatie."
#: awx/sso/conf.py:417
msgid "LDAP Team Map"
msgstr "LDAP-teamtoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:418
msgid ""
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details "
"are available in the documentation."
msgstr "Toewijzing tussen teamleden (gebruikers) en LDAP-groepen. Configuratiedetails zijn beschikbaar in de documentatie."
#: awx/sso/conf.py:452
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS-server"
#: awx/sso/conf.py:453
msgid ""
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this "
"setting is empty."
msgstr "Hostnaam/IP-adres van RADIUS-server. RADIUS-authenticatie wordt uitgeschakeld als deze instelling leeg is."
#: awx/sso/conf.py:454 awx/sso/conf.py:467 awx/sso/conf.py:478
#: awx/sso/models.py:13
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:465
msgid "RADIUS Port"
msgstr "RADIUS-poort"
#: awx/sso/conf.py:466
msgid "Port of RADIUS server."
msgstr "Poort van RADIUS-server."
#: awx/sso/conf.py:476
msgid "RADIUS Secret"
msgstr "RADIUS-geheim"
#: awx/sso/conf.py:477
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
msgstr "Gedeeld geheim voor authenticatie naar RADIUS-server."
#: awx/sso/conf.py:492
msgid "TACACS+ Server"
msgstr "TACACS+ server"
#: awx/sso/conf.py:493
msgid "Hostname of TACACS+ server."
msgstr "Hostnaam van TACACS+ server."
#: awx/sso/conf.py:494 awx/sso/conf.py:506 awx/sso/conf.py:518
#: awx/sso/conf.py:530 awx/sso/conf.py:542 awx/sso/models.py:13
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:504
msgid "TACACS+ Port"
msgstr "TACACS+ poort"
#: awx/sso/conf.py:505
msgid "Port number of TACACS+ server."
msgstr "Poortnummer van TACACS+ server."
#: awx/sso/conf.py:516
msgid "TACACS+ Secret"
msgstr "TACACS+ geheim"
#: awx/sso/conf.py:517
msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server."
msgstr "Gedeeld geheim voor authenticatie naar TACACS+ server."
#: awx/sso/conf.py:528
msgid "TACACS+ Auth Session Timeout"
msgstr "Time-out TACACS+ authenticatiesessie"
#: awx/sso/conf.py:529
msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout."
msgstr "Time-outwaarde TACACS+ sessie in seconden, 0 schakelt de time-out uit."
#: awx/sso/conf.py:540
msgid "TACACS+ Authentication Protocol"
msgstr "TACACS+ authenticatieprotocol"
#: awx/sso/conf.py:541
msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client."
msgstr "Kies het authenticatieprotocol dat wordt gebruikt door de TACACS+ client."
#: awx/sso/conf.py:555
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
msgstr "Terugkoppelings-URL voor Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:557 awx/sso/conf.py:651 awx/sso/conf.py:716
#: awx/sso/conf.py:871 awx/sso/conf.py:960
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the documentation for more detail."
msgstr "Geef deze URL op als de terugkoppelings-URL voor uw toepassing als onderdeel van uw registratieproces. Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: awx/sso/conf.py:559 awx/sso/conf.py:571 awx/sso/conf.py:583
#: awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:611 awx/sso/conf.py:623
#: awx/sso/conf.py:635
msgid "Google OAuth2"
msgstr "Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:569
msgid "Google OAuth2 Key"
msgstr "Google OAuth2-sleutel"
#: awx/sso/conf.py:570
msgid "The OAuth2 key from your web application."
msgstr "De OAuth2-sleutel van uw webtoepassing."
#: awx/sso/conf.py:581
msgid "Google OAuth2 Secret"
msgstr "Google OAuth2-geheim"
#: awx/sso/conf.py:582
msgid "The OAuth2 secret from your web application."
msgstr "Het OAuth2-geheim van uw webtoepassing."
#: awx/sso/conf.py:593
msgid "Google OAuth2 Allowed Domains"
msgstr "Toegestane domeinen van Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:594
msgid ""
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
"Google OAuth2."
msgstr "Werk deze instelling bij om te beperken welke domeinen zich mogen aanmelden met Google OAuth2."
#: awx/sso/conf.py:604
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
msgstr "Extra argumenten Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:606
msgid ""
"Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a "
"single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple "
"Google accounts. Refer to the documentation for more detail."
msgstr "Extra argumenten voor Google OAuth2-aanmelding. U kunt een beperking instellen, waardoor de authenticatie toegestaan is voor niet meer dan één domein, zelfs als de gebruiker aangemeld is met meerdere Google-accounts. Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: awx/sso/conf.py:621
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
msgstr "Organisatietoewijzing Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:633
msgid "Google OAuth2 Team Map"
msgstr "Teamtoewijzing Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:649
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
msgstr "Terugkoppelings-URL GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:653 awx/sso/conf.py:665 awx/sso/conf.py:676
#: awx/sso/conf.py:688 awx/sso/conf.py:700 awx/sso/conf.py:920
msgid "GitHub OAuth2"
msgstr "GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:663
msgid "GitHub OAuth2 Key"
msgstr "GitHub OAuth2-sleutel"
#: awx/sso/conf.py:664
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
msgstr "De OAuth2-sleutel (Client-id) van uw GitHub-ontwikkelaarstoepassing."
#: awx/sso/conf.py:674
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub OAuth2-geheim"
#: awx/sso/conf.py:675
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
msgstr "Het OAuth2-geheim (Client-geheim) van uw GitHub-ontwikkelaarstoepassing."
#: awx/sso/conf.py:686
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub OAuth2-organisatietoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:698
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub OAuth2-teamtoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:714
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "OAuth2-terugkoppelings-URL GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:718 awx/sso/conf.py:730 awx/sso/conf.py:741
#: awx/sso/conf.py:753 awx/sso/conf.py:764 awx/sso/conf.py:776
msgid "GitHub Organization OAuth2"
msgstr "Organization OAuth2 van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:728
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
msgstr "OAuth2-sleutel van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:729 awx/sso/conf.py:808
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
msgstr "De OAuth2-sleutel (Client-id) van uw GitHub-organisatietoepassing."
#: awx/sso/conf.py:739
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
msgstr "OAuth2-geheim van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:740 awx/sso/conf.py:819
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
msgstr "Het OAuth2-geheim (Client-geheim) van uw GitHub-organisatietoepassing."
#: awx/sso/conf.py:751
msgid "GitHub Organization Name"
msgstr "Naam van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:752
msgid ""
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
"https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "De naam van uw GitHub-organisatie zoals gebruikt in de URL van uw organisatie: https://github.com/<yourorg>/."
#: awx/sso/conf.py:762
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "OAuth2-organisatietoewijzing van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:774
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "OAuth2-teamtoewijzing van GitHub-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:790
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "OAuth2-terugkoppelings-URL GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:1060
msgid ""
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr "Maak een toepassing in eigendom van de organisatie op https://github.com/organizations/<yourorg>/settings/applications en verkrijg een OAuth2-sleutel (Client-id) en -geheim (Client-geheim). Lever deze URL als de terugkoppelings-URL voor uw toepassing."
#: awx/sso/conf.py:797 awx/sso/conf.py:809 awx/sso/conf.py:820
#: awx/sso/conf.py:832 awx/sso/conf.py:843 awx/sso/conf.py:855
msgid "GitHub Team OAuth2"
msgstr "OAuth2 van GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:807
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
msgstr "OAuth2-sleutel GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:818
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
msgstr "OAuth2-geheim GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:830
msgid "GitHub Team ID"
msgstr "Id GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:831
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Zoek de numerieke team-id op met de Github API: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
#: awx/sso/conf.py:841
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "OAuth2-organisatietoewijzing van GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:853
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
msgstr "OAuth2-teamtoewijzing van GitHub-team"
#: awx/sso/conf.py:869
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 terugkoppel-URL"
#: awx/sso/conf.py:873 awx/sso/conf.py:885 awx/sso/conf.py:898
#: awx/sso/conf.py:909 awx/sso/conf.py:932 awx/sso/conf.py:944
#: awx/sso/conf.py:974 awx/sso/conf.py:987 awx/sso/conf.py:1077
#: awx/sso/conf.py:1090
msgid "GitHub Enterprise OAuth2"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:883
msgid "GitHub Enterprise URL"
msgstr "GitHub Enterprise URL"
#: awx/sso/conf.py:884 awx/sso/conf.py:973 awx/sso/conf.py:1076
msgid ""
"The URL for your Github Enterprise instance, e.g.: http(s)://hostname/. "
"Refer to Github Enterprise documentation for more details."
msgstr "De URL voor uw Github Enterprise-instantie, bijv.: http(s)://hostname/. Raadpleeg de Github Enterprise-documentatie voor meer details."
#: awx/sso/conf.py:894
msgid "GitHub Enterprise API URL"
msgstr "GitHub Enterprise API URL"
#: awx/sso/conf.py:896 awx/sso/conf.py:985 awx/sso/conf.py:1088
msgid ""
"The API URL for your GitHub Enterprise instance, e.g.: http(s)://hostname/"
"api/v3/. Refer to Github Enterprise documentation for more details."
msgstr "De API-URL voor uw GitHub Enterprise-instantie, bijv.: http(s)://hostname/api/v3/. Raadpleeg de Github Enterprise-documentatie voor meer details."
#: awx/sso/conf.py:907
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Key"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2-sleutel"
#: awx/sso/conf.py:908
msgid ""
"The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub Enterprise developer application."
msgstr "De OAuth2-sleutel (Client-id) van uw GitHub Enterprise-ontwikkelaarstoepassing."
#: awx/sso/conf.py:918
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2-geheim"
#: awx/sso/conf.py:919
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub Enterprise developer "
"application."
msgstr "Het OAuth2-geheim (clientgeheim) van uw GitHub Enterprise-ontwikkelaarstoepassing."
#: awx/sso/conf.py:930
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Organization Map"
msgstr "OAuth2-organisatietoewijzing van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:942
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2-teamtoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:958
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "OAuth2-terugkoppelings-URL GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:962 awx/sso/conf.py:998 awx/sso/conf.py:1009
#: awx/sso/conf.py:1021 awx/sso/conf.py:1032 awx/sso/conf.py:1044
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2"
msgstr "OAuth2 GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:972
msgid "GitHub Enterprise Organization URL"
msgstr "URL GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:983
msgid "GitHub Enterprise Organization API URL"
msgstr "API URL GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:996
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Key"
msgstr "OAuth2-sleutel GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:997 awx/sso/conf.py:1100
msgid ""
"The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub Enterprise organization "
"application."
msgstr "De OAuth2-sleutel (client-id) van uw GitHub Enterprise-organisatietoepassing."
#: awx/sso/conf.py:1007
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Secret"
msgstr "OAuth2-geheim van GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:1008 awx/sso/conf.py:1111
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub Enterprise organization "
"application."
msgstr "Het OAuth2-geheim (clientgeheim) van uw GitHub Enterprise-organisatietoepassing."
#: awx/sso/conf.py:1019
msgid "GitHub Enterprise Organization Name"
msgstr "Naam van GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:1020
msgid ""
"The name of your GitHub Enterprise organization, as used in your "
"organization's URL: https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "De naam van uw GitHub Enterprise-organisatie zoals gebruikt in de URL van uw organisatie: https://github.com/<yourorg>/."
#: awx/sso/conf.py:1030
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "OAuth2-organisatietoewijzing van GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:1042
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "OAuth2-teamtoewijzing van GitHub Enterprise-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:1058
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "OAuth2-terugkoppelings-URL van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1065 awx/sso/conf.py:1101 awx/sso/conf.py:1112
#: awx/sso/conf.py:1124 awx/sso/conf.py:1135 awx/sso/conf.py:1147
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2"
msgstr "OAuth2 van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1075
msgid "GitHub Enterprise Team URL"
msgstr "URL van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1086
msgid "GitHub Enterprise Team API URL"
msgstr "API URL van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1099
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Key"
msgstr "OAuth2-sleutel van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1110
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Secret"
msgstr "OAuth2-geheim van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1122
msgid "GitHub Enterprise Team ID"
msgstr "Id van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1123
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github Enterprise API: http://fabian-"
"kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Zoek de numerieke team-id op met de Github Enterprise-API: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
#: awx/sso/conf.py:1133
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "OAuth2-organisatietoewijzing van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1145
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Team Map"
msgstr "OAuth2-teamtoewijzing van GitHub Enterprise-team"
#: awx/sso/conf.py:1161
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
msgstr "Terugkoppelings-URL voor Azure AD OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:1163
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the documentation for more detail. "
msgstr "Geef deze URL op als de terugkoppelings-URL voor uw toepassing als onderdeel van uw registratieproces. Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
#: awx/sso/conf.py:1165 awx/sso/conf.py:1177 awx/sso/conf.py:1188
#: awx/sso/conf.py:1200 awx/sso/conf.py:1212
msgid "Azure AD OAuth2"
msgstr "Azure AD OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:1175
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
msgstr "Azure AD OAuth2-sleutel"
#: awx/sso/conf.py:1176
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
msgstr "De OAuth2-sleutel (Client-id) van uw Azure AD-toepassing."
#: awx/sso/conf.py:1186
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
msgstr "Azure AD OAuth2-geheim"
#: awx/sso/conf.py:1187
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
msgstr "Het OAuth2-geheim (Client-geheim) van uw Azure AD-toepassing."
#: awx/sso/conf.py:1198
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
msgstr "Azure AD OAuth2-organisatietoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:1210
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
msgstr "Azure AD OAuth2-teamtoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:1234
msgid "Automatically Create Organizations and Teams on SAML Login"
msgstr "Automatisch organisaties en teams aanmaken bij SAML-aanmelding"
#: awx/sso/conf.py:1235
msgid ""
"When enabled (the default), mapped Organizations and Teams will be created "
"automatically on successful SAML login."
msgstr "Wanneer deze optie is ingeschakeld (de standaardinstelling), worden gekoppelde organisaties en teams automatisch aangemaakt na een SAML-aanmelding."
#: awx/sso/conf.py:1236 awx/sso/conf.py:1251 awx/sso/conf.py:1263
#: awx/sso/conf.py:1278 awx/sso/conf.py:1291 awx/sso/conf.py:1303
#: awx/sso/conf.py:1314 awx/sso/conf.py:1328 awx/sso/conf.py:1340
#: awx/sso/conf.py:1357 awx/sso/conf.py:1404 awx/sso/conf.py:1436
#: awx/sso/conf.py:1448 awx/sso/conf.py:1460 awx/sso/conf.py:1472
#: awx/sso/conf.py:1484 awx/sso/conf.py:1505 awx/sso/models.py:13
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: awx/sso/conf.py:1245
msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL"
msgstr "URL SAML Assertion Consumer Service (ACS)"
#: awx/sso/conf.py:1247
msgid ""
"Register the service as a service provider (SP) with each identity provider "
"(IdP) you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for "
"your application."
msgstr "Registreer de service als serviceprovider (SP) met elke identiteitsprovider (IdP) die u hebt geconfigureerd. Lever uw SP-entiteit-id en deze ACS URL voor uw toepassing."
#: awx/sso/conf.py:1261
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
msgstr "URL voor metagegevens van SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1262
msgid ""
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
"can download one from this URL."
msgstr "Als uw identiteitsprovider (IdP) toestaat een XML-gegevensbestand te uploaden, kunt u er een uploaden vanaf deze URL."
#: awx/sso/conf.py:1272
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
msgstr "Entiteit-id van SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1274
msgid ""
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
"service provider (SP) configuration. This is usually the URL for the service."
msgstr "De toepassingsgedefinieerde unieke id gebruikt als doelgroep van de SAML-serviceprovider (SP)-configuratie. Dit is gewoonlijk de URL voor de service."
#: awx/sso/conf.py:1289
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
msgstr "Openbaar certificaat SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1290
msgid ""
"Create a keypair to use as a service provider (SP) and include the "
"certificate content here."
msgstr "Maak een sleutelpaar om dit te gebruiken als serviceprovider (SP) en neem de certificaatinhoud hier op."
#: awx/sso/conf.py:1301
msgid "SAML Service Provider Private Key"
msgstr "Privésleutel SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1302
msgid ""
"Create a keypair to use as a service provider (SP) and include the private "
"key content here."
msgstr "Maak een sleutelpaar om dit te gebruiken als serviceprovider (SP) en neem de inhoud van de privésleutel hier op."
#: awx/sso/conf.py:1312
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
msgstr "Organisatie-informatie SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1313
msgid ""
"Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the "
"documentation for example syntax."
msgstr "Geef de URL, weergavenaam en de naam van uw toepassing op. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/sso/conf.py:1326
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
msgstr "Technisch contactpersoon SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1327
msgid ""
"Provide the name and email address of the technical contact for your service "
"provider. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "Geef de naam en het e-mailadres van de technische contactpersoon van uw serviceprovider op. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/sso/conf.py:1338
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
msgstr "Ondersteuningscontactpersoon SAML-serviceprovider"
#: awx/sso/conf.py:1339
msgid ""
"Provide the name and email address of the support contact for your service "
"provider. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "Geef de naam en het e-mailadres van de ondersteuningscontactpersoon van uw serviceprovider op. Raadpleeg de documentatie voor voorbeeldsyntaxis."
#: awx/sso/conf.py:1349
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
msgstr "Id-providers met SAML-mogelijkheden"
#: awx/sso/conf.py:1351
msgid ""
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
"data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute "
"names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for "
"additional details and syntax."
msgstr "Configureer de entiteit-id, de SSO URL en het certificaat voor elke id-provider (IdP) die in gebruik is. Meerdere ASAML IdP's worden ondersteund. Sommige IdP's kunnen gebruikersgegevens verschaffen met kenmerknamen die verschillen van de standaard-OID's. Kenmerknamen kunnen worden overschreven voor elke IdP. Raadpleeg de documentatie van Ansible voor meer informatie en syntaxis."
#: awx/sso/conf.py:1400
msgid "SAML Security Config"
msgstr "SAML-beveiligingsconfiguratie"
#: awx/sso/conf.py:1402
msgid ""
"A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml "
"security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
msgstr "Een dict van sleutelwaardeparen die doorgegeven worden aan de onderliggende python-saml-beveiligingsinstelling https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
#: awx/sso/conf.py:1434
msgid "SAML Service Provider extra configuration data"
msgstr "SAML-serviceprovider extra configuratiegegevens"
#: awx/sso/conf.py:1435
msgid ""
"A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service "
"Provider configuration setting."
msgstr "Een dict van sleutelwaardeparen die doorgegeven moeten worden aan de onderliggende configuratie-instelling van de python-saml-serviceprovider."
#: awx/sso/conf.py:1446
msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping"
msgstr "SAML IDP voor extra_data kenmerkentoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:1447
msgid ""
"A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each "
"attribute will be a list of values, even if only 1 value."
msgstr "Een lijst van tupels die IDP-kenmerken toewijst aan extra_attributes. Ieder kenmerk is een lijst van variabelen, zelfs als de lijst maar één variabele bevat."
#: awx/sso/conf.py:1458
msgid "SAML Organization Map"
msgstr "SAML-organisatietoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:1470
msgid "SAML Team Map"
msgstr "SAML-teamtoewijzing"
#: awx/sso/conf.py:1482
msgid "SAML Organization Attribute Mapping"
msgstr "Kenmerktoewijzing SAML-organisatie"
#: awx/sso/conf.py:1483
msgid "Used to translate user organization membership."
msgstr "Gebruikt om organisatielidmaatschap van gebruikers om te zetten."
#: awx/sso/conf.py:1503
msgid "SAML Team Attribute Mapping"
msgstr "Kenmerktoewijzing SAML-team"
#: awx/sso/conf.py:1504
msgid "Used to translate user team membership."
msgstr "Gebruikt om teamlidmaatschap van gebruikers om te zetten."
#: awx/sso/fields.py:77
msgid "Invalid field."
msgstr "Ongeldig veld."
#: awx/sso/fields.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
msgstr "Ongeldige verbindingsoptie(s): {invalid_options}."
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "One Level"
msgstr "Eén niveau"
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "Subtree"
msgstr "Substructuur"
#: awx/sso/fields.py:339
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
msgstr "Verwachtte een lijst met drie items, maar kreeg er {length}."
#: awx/sso/fields.py:340
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
msgstr "Verwachtte een instantie van LDAPSearch, maar kreeg in plaats daarvan {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:373
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Verwachtte een instantie van LDAPSearch of LDAPSearchUnion, maar kreeg in plaats daarvan {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:408
#, python-brace-format
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
msgstr "Ongeldig(e) gebruikerskenmerk(en): {invalid_attrs}."
#: awx/sso/fields.py:425
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
msgstr "Verwachtte een instantie van LDAPGroupType, maar kreeg in plaats daarvan {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:426
#, python-brace-format
msgid "Missing required parameters in {dependency}."
msgstr "Ontbrekende vereiste parameters in {dependency}."
#: awx/sso/fields.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid group_type parameters. Expected instance of dict but got "
"{parameters_type} instead."
msgstr "Ongeldige group_type-parameters. Instantie van dict verwacht, maar kreeg {parameters_type} in plaats daarvan."
#: awx/sso/fields.py:476
#, python-brace-format
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
msgstr "Ongeldige sleutel(s): {invalid_keys}."
#: awx/sso/fields.py:500
#, python-brace-format
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
msgstr "Ongeldige gebruikersvlag: {invalid_flag}."
#: awx/sso/fields.py:649
#, python-brace-format
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
msgstr "Ongeldige taalcode(s) voor org info: {invalid_lang_codes}."
#: awx/sso/pipeline.py:27
#, python-brace-format
msgid "An account cannot be found for {0}"
msgstr "Er kan geen account worden gevonden voor {0}"
#: awx/sso/pipeline.py:32
msgid "Your account is inactive"
msgstr "Uw account is inactief"
#: awx/sso/validators.py:24 awx/sso/validators.py:51
#, python-format
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
msgstr "DN moet plaatshouder \"%%(user)s\" bevatten voor gebruikersnaam: %s"
#: awx/sso/validators.py:31
#, python-format
msgid "Invalid DN: %s"
msgstr "Ongeldige DN: %s"
#: awx/sso/validators.py:63
#, python-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ongeldig filter: %s"
#: awx/sso/validators.py:74
msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters"
msgstr "TACACS+ geheim staat geen niet-ascii-tekens toe"
#: awx/templates/error.html:4
msgid "AWX"
msgstr "AWX"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:42
msgid "API Guide"
msgstr "API-gids"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:43
msgid "Back to application"
msgstr "Terug naar toepassing"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:44
msgid "Resize"
msgstr "Groter/kleiner maken"
#: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:18 awx/ui/conf.py:34 awx/ui/conf.py:50
#: awx/ui/conf.py:60 awx/ui/conf.py:69
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Detailed"
msgstr "Gedetailleerd"
#: awx/ui/conf.py:16
msgid "User Analytics Tracking State"
msgstr "Status voor het volgen van gebruikersanalyse"
#: awx/ui/conf.py:17
msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking."
msgstr "Volgen van gebruikersanalyse in- of uitschakelen."
#: awx/ui/conf.py:27
msgid "Custom Login Info"
msgstr "Aangepaste aanmeldgegevens"
#: awx/ui/conf.py:29
msgid ""
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
"added must be in plain text or an HTML fragment, as other markup languages "
"are not supported."
msgstr "U kunt met deze instelling zo nodig specifieke informatie (zoals juridische informatie of een afwijzing) toevoegen aan een tekstvak in de aanmeldmodus. Alle toegevoegde tekst moet in gewone tekst of een aangepast HTML-fragment zijn omdat andere opmaaktalen niet worden ondersteund."
#: awx/ui/conf.py:43
msgid "Custom Logo"
msgstr "Aangepast logo"
#: awx/ui/conf.py:45
msgid ""
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
"to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG "
"and JPEG formats are supported."
msgstr "Om een aangepast logo te maken, levert u een bestand dat u zelf maakt. Het aangepaste logo ziet er op zijn best uit als u een .png-bestand met transparante achtergrond gebruikt. De indelingen GIF, PNG en JPEG worden ondersteund."
#: awx/ui/conf.py:58
msgid "Max Job Events Retrieved by UI"
msgstr "Maximumaantal taakgebeurtenissen dat de UI ophaalt"
#: awx/ui/conf.py:59
msgid ""
"Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request."
msgstr "Maximumaantal taakgebeurtenissen dat de UI op kan halen met een enkele aanvraag."
#: awx/ui/conf.py:67
msgid "Enable Live Updates in the UI"
msgstr "Live-updates in de UI inschakelen"
#: awx/ui/conf.py:68
msgid ""
"If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading "
"the page will be required to get the latest details."
msgstr "Indien dit uitgeschakeld is, wordt de pagina niet ververst wanneer gebeurtenissen binnenkomen. De pagina moet opnieuw geladen worden om de nieuwste informatie op te halen."
#: awx/ui/fields.py:29
msgid ""
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
"GIF, PNG or JPEG image."
msgstr "Ongeldige indeling voor aangepast logo. Moet een gegevens-URL zijn met een base64-versleutelde GIF-, PNG- of JPEG-afbeelding."
#: awx/ui/fields.py:30
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
msgstr "Ongeldige base64-versleutelde gegevens in gegevens-URL."
#: awx/ui/urls.py:20
#, python-format
msgid "%s Upgrading"
msgstr "%s Upgraden"
#: awx/ui/urls.py:21
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: awx/ui/urls.py:22
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: awx/ui/urls.py:23
#, python-format
msgid "%s is currently upgrading."
msgstr "Er wordt momenteel een upgrade van%s geïnstalleerd."
#: awx/ui/urls.py:24
msgid "This page will refresh when complete."
msgstr "Deze pagina wordt vernieuwd als hij klaar is."