Files
awx/awx/locale/translations/ja/django.po
2022-10-26 11:05:00 -04:00

6241 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: awx/api/conf.py:19
msgid "Idle Time Force Log Out"
msgstr "アイドル時間、強制ログアウト"
#: awx/api/conf.py:20
msgid ""
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
"again."
msgstr "ユーザーが再ログインするまでに非アクティブな状態になる秒数です。"
#: awx/api/conf.py:21 awx/api/conf.py:31 awx/api/conf.py:42 awx/api/conf.py:50
#: awx/api/conf.py:70 awx/api/conf.py:85 awx/api/conf.py:96 awx/sso/conf.py:105
#: awx/sso/conf.py:116 awx/sso/conf.py:128 awx/sso/conf.py:145
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: awx/api/conf.py:23 awx/api/conf.py:72 awx/main/conf.py:408
#: awx/main/conf.py:423 awx/main/conf.py:438 awx/main/conf.py:455
#: awx/main/conf.py:595 awx/main/conf.py:692 awx/sso/conf.py:532
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: awx/api/conf.py:29
msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions"
msgstr "同時ログインセッションの最大数"
#: awx/api/conf.py:30
msgid ""
"Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To "
"disable enter -1."
msgstr "ユーザーが実行できる同時ログインセッションの最大数です。無効にするには -1 を入力します。"
#: awx/api/conf.py:37
msgid "Disable the built-in authentication system"
msgstr "組み込み認証システムを無効にする"
#: awx/api/conf.py:39
msgid ""
"Controls whether users are prevented from using the built-in authentication "
"system. You probably want to do this if you are using an LDAP or SAML "
"integration."
msgstr "ユーザーが組み込み認証システムを使用できないようにするかどうかを制御します。LDAP または SAML 統合を使用している場合は、おそらくこれを行う必要があります。"
#: awx/api/conf.py:48
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
msgstr "HTTP Basic 認証の有効化"
#: awx/api/conf.py:49
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
msgstr "API ブラウザーの HTTP Basic 認証を有効にします。"
#: awx/api/conf.py:61
msgid "OAuth 2 Timeout Settings"
msgstr "OAuth 2 タイムアウト設定"
#: awx/api/conf.py:63
msgid ""
"Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are "
"`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number "
"of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of "
"authorization codes in the number of seconds, and "
"`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after "
"expired access tokens, in the number of seconds."
msgstr "OAuth 2 タイムアウトをカスタマイズするための辞書です。利用可能な項目は、`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS` (アクセストークンの期間 (秒数))、`AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS` (認証コードの期間 (秒数))、`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS` (アクセストークンが失効した後の更新トークンの期間 (秒数)) です。"
#: awx/api/conf.py:78
msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens"
msgstr "外部ユーザーによる OAuth2 トークンの作成を許可"
#: awx/api/conf.py:80
msgid ""
"For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, "
"Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this "
"behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this "
"setting is toggled off."
msgstr "セキュリティー上の理由により、外部の認証プロバイダー (LDAP、SAML、SSO、Radius など) のユーザーは OAuth2 トークンを作成できません。この動作を変更するには、当設定を有効にします。この設定をオフに指定した場合は、既存のトークンは削除されません。"
#: awx/api/conf.py:94
msgid "Login redirect override URL"
msgstr "ログインリダイレクトオーバーライド URL"
#: awx/api/conf.py:95
msgid ""
"URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, "
"users will be sent to the login page."
msgstr "権限のないユーザーがログインできるように、リダイレクトする URL。空白の場合は、ログインページに移動します。"
#: awx/api/conf.py:114
msgid "There are no remote authentication systems configured."
msgstr "リモート認証システムが構成されていません。"
#: awx/api/exceptions.py:19
msgid "Resource is being used by running jobs."
msgstr "リソースが実行中のジョブで使用されています。"
#: awx/api/fields.py:80
#, python-brace-format
msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}"
msgstr "無効なキー名: {invalid_key_names}"
#: awx/api/fields.py:108
msgid "Credential {} does not exist"
msgstr "認証情報 {} は存在しません"
#: awx/api/filters.py:82
msgid "No related model for field {}."
msgstr "フィールド {} の関連するモデルはありません。"
#: awx/api/filters.py:96
msgid "Filtering on password fields is not allowed."
msgstr "パスワードフィールドでのフィルターは許可されていません。"
#: awx/api/filters.py:108 awx/api/filters.py:110
#, python-format
msgid "Filtering on %s is not allowed."
msgstr "%s でのフィルターは許可されていません。"
#: awx/api/filters.py:113
msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}."
msgstr "ループがフィルターで許可されていません。フィールド {} で検出されました。"
#: awx/api/filters.py:171
msgid "Query string field name not provided."
msgstr "クエリー文字列フィールド名は指定されていません。"
#: awx/api/filters.py:203
#, python-brace-format
msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}"
msgstr "無効な {field_name} id: {field_id}"
#: awx/api/filters.py:345
msgid ""
"Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use "
"roles for access control."
msgstr "モデルがアクセスコントロールにロールを使用していないので、このリストに role_level フィルターを適用できません。"
#: awx/api/generics.py:179
msgid ""
"You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using "
"our REST API, the Content-Type must be application/json"
msgstr "HTTP 要求で正しい Content-Type (コンテンツタイプ) が使用されていません。REST API を使用している場合、Content-Type (コンテンツタイプ) は「application/json」でなければなりません。"
#: awx/api/generics.py:220
msgid " To establish a login session, visit"
msgstr "ログインセッションを確立するには、以下にアクセスしてください。"
#: awx/api/generics.py:634 awx/api/generics.py:694
msgid "\"id\" field must be an integer."
msgstr "「id」フィールドは整数でなければなりません。"
#: awx/api/generics.py:691
msgid "\"id\" is required to disassociate"
msgstr "関連付けを解除するには 「id」が必要です"
#: awx/api/generics.py:739
msgid "{} 'id' field is missing."
msgstr "{} 「id」フィールドがありません。"
#: awx/api/metadata.py:66
msgid "Database ID for this {}."
msgstr "この{}のデータベース ID。"
#: awx/api/metadata.py:67
msgid "Name of this {}."
msgstr "この{}の名前。"
#: awx/api/metadata.py:68
msgid "Optional description of this {}."
msgstr "この{}のオプションの説明。"
#: awx/api/metadata.py:69
msgid "Data type for this {}."
msgstr "この{}のデータタイプ。"
#: awx/api/metadata.py:70
msgid "URL for this {}."
msgstr "この{}の URL。"
#: awx/api/metadata.py:71
msgid "Data structure with URLs of related resources."
msgstr "関連リソースの URL のあるデータ構造。"
#: awx/api/metadata.py:73
msgid ""
"Data structure with name/description for related resources. The output for "
"some objects may be limited for performance reasons."
msgstr "関連リソースの名前/説明を含むデータ構造。一部のオブジェクトの出力は、パフォーマンス上の理由により制約がある場合があります。"
#: awx/api/metadata.py:75
msgid "Timestamp when this {} was created."
msgstr "この {} の作成時のタイムスタンプ。"
#: awx/api/metadata.py:76
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
msgstr "この {} の最終変更時のタイムスタンプ。"
#: awx/api/pagination.py:77
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "ページごとに返す結果の数。"
#: awx/api/parsers.py:33
msgid "JSON parse error - not a JSON object"
msgstr "JSON パースエラー: JSON オブジェクトでありません"
#: awx/api/parsers.py:36
#, python-format
msgid ""
"JSON parse error - %s\n"
"Possible cause: trailing comma."
msgstr "JSON パースエラー: %s\n"
"考えられる原因: 末尾のコンマ。"
#: awx/api/serializers.py:205
msgid ""
"The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same "
"name."
msgstr "元のオブジェクトにはすでに {} という名前があり、このコピーに同じ名前を使用することはできません。"
#: awx/api/serializers.py:334
#, python-format
msgid "Cannot use dictionary for %s"
msgstr "%s の辞書を使用できません"
#: awx/api/serializers.py:348
msgid "Playbook Run"
msgstr "Playbook 実行"
#: awx/api/serializers.py:349
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: awx/api/serializers.py:350 awx/main/models/unified_jobs.py:536
msgid "SCM Update"
msgstr "SCM 更新"
#: awx/api/serializers.py:351
msgid "Inventory Sync"
msgstr "インベントリー同期"
#: awx/api/serializers.py:352
msgid "Management Job"
msgstr "管理ジョブ"
#: awx/api/serializers.py:353
msgid "Workflow Job"
msgstr "ワークフロージョブ"
#: awx/api/serializers.py:354
msgid "Workflow Template"
msgstr "ワークフローテンプレート"
#: awx/api/serializers.py:355
msgid "Job Template"
msgstr "ジョブテンプレート"
#: awx/api/serializers.py:743
msgid ""
"Indicates whether all of the events generated by this unified job have been "
"saved to the database."
msgstr "この統一されたジョブで生成されるイベントすべてがデータベースに保存されているかどうかを示します。"
#: awx/api/serializers.py:939
msgid "Write-only field used to change the password."
msgstr "パスワードを変更するために使用される書き込み専用フィールド。"
#: awx/api/serializers.py:941
msgid "Set if the account is managed by an external service"
msgstr "アカウントが外部サービスで管理される場合に設定されます"
#: awx/api/serializers.py:979
msgid "Password required for new User."
msgstr "新規ユーザーのパスワードを入力してください。"
#: awx/api/serializers.py:1067
#, python-format
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
msgstr "LDAP で管理されたユーザーの %s を変更できません。"
#: awx/api/serializers.py:1153
msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}."
msgstr "許可されたスコープ {} のある単純なスペースで区切られた文字列でなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:1238
msgid "Authorization Grant Type"
msgstr "認証付与タイプ"
#: awx/api/serializers.py:1239 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:25
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:26
#: awx/main/models/credential/__init__.py:898
msgid "Client Secret"
msgstr "クライアントシークレット"
#: awx/api/serializers.py:1240
msgid "Client Type"
msgstr "クライアントタイプ"
#: awx/api/serializers.py:1241
msgid "Redirect URIs"
msgstr "リダイレクト URI"
#: awx/api/serializers.py:1242
msgid "Skip Authorization"
msgstr "認証のスキップ"
#: awx/api/serializers.py:1350
msgid "Cannot change max_hosts."
msgstr "max_hosts を変更できません。"
#: awx/api/serializers.py:1391
#, python-brace-format
msgid "Cannot change local_path for {scm_type}-based projects"
msgstr "{scm_type} ベースのプロジェクトの local_path を変更できません。"
#: awx/api/serializers.py:1395
msgid "This path is already being used by another manual project."
msgstr "このパスは別の手動プロジェクトですでに使用されています。"
#: awx/api/serializers.py:1397
msgid "SCM branch cannot be used with archive projects."
msgstr "SCM ブランチはアーカイブプロジェクトでは使用できません。"
#: awx/api/serializers.py:1399
msgid "SCM refspec can only be used with git projects."
msgstr "SCM refspec は、git プロジェクトでのみ使用できます。"
#: awx/api/serializers.py:1401
msgid "SCM track_submodules can only be used with git projects."
msgstr "SCM track_submodules は、git プロジェクトでのみ使用できます。"
#: awx/api/serializers.py:1432
msgid ""
"Only Container Registry credentials can be associated with an Execution "
"Environment"
msgstr "実行環境に関連付けることができる Container Registry 認証情報のみです"
#: awx/api/serializers.py:1440
msgid "Cannot change the organization of an execution environment"
msgstr "実行環境の構成を変更することはできません"
#: awx/api/serializers.py:1521
msgid ""
"One or more job templates depend on branch override behavior for this "
"project (ids: {})."
msgstr "1 つまたは複数のジョブテンプレートは、このプロジェクトのブランチオーバーライドに依存しています (ids: {})。"
#: awx/api/serializers.py:1530
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
msgstr "手動プロジェクトについては更新オプションを false に設定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1536
msgid "Array of playbooks available within this project."
msgstr "このプロジェクト内で利用可能な一連の Playbook。"
#: awx/api/serializers.py:1554
msgid ""
"Array of inventory files and directories available within this project, not "
"comprehensive."
msgstr "このプロジェクト内で利用可能な一連のインベントリーファイルおよびディレクトリー (包括的な一覧ではありません)。"
#: awx/api/serializers.py:1599 awx/api/serializers.py:3098
#: awx/api/serializers.py:3311
msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status."
msgstr "各ステータスに一意に割り当てられたホスト数です。"
#: awx/api/serializers.py:1600 awx/api/serializers.py:3099
msgid "A count of all plays and tasks for the job run."
msgstr "ジョブ実行用のすべてのプレイおよびタスクの数です。"
#: awx/api/serializers.py:1724
msgid "Smart inventories must specify host_filter"
msgstr "スマートインベントリーは host_filter を指定する必要があります"
#: awx/api/serializers.py:1827
#, python-format
msgid "Invalid port specification: %s"
msgstr "無効なポート指定: %s"
#: awx/api/serializers.py:1838
msgid "Cannot create Host for Smart Inventory"
msgstr "スマートインベントリーのホストを作成できません"
#: awx/api/serializers.py:1856
msgid "A Group with that name already exists."
msgstr "その名前のグループはすでに存在します。"
#: awx/api/serializers.py:1927
msgid "A Host with that name already exists."
msgstr "その名前のホストはすでに存在します。"
#: awx/api/serializers.py:1932
msgid "Invalid group name."
msgstr "無効なグループ名。"
#: awx/api/serializers.py:1937
msgid "Cannot create Group for Smart Inventory"
msgstr "スマートインベントリーのグループを作成できません"
#: awx/api/serializers.py:1995
msgid "Cloud credential to use for inventory updates."
msgstr "インベントリー更新に使用するクラウド認証情報"
#: awx/api/serializers.py:2025
msgid "`{}` is a prohibited environment variable"
msgstr "`{}` は禁止されている環境変数です"
#: awx/api/serializers.py:2115
msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory."
msgstr "SCM ベースのインベントリーの手動プロジェクトを使用できません。"
#: awx/api/serializers.py:2120
msgid "Setting not compatible with existing schedules."
msgstr "設定は既存スケジュールとの互換性がありません。"
#: awx/api/serializers.py:2125
msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory"
msgstr "スマートインベントリーのインベントリーソースを作成できません"
#: awx/api/serializers.py:2171
msgid "Project required for scm type sources."
msgstr "SCM タイプのソースに必要なプロジェクト。"
#: awx/api/serializers.py:2175
#, python-format
msgid "Cannot set %s if not SCM type."
msgstr "SCM タイプでない場合は %s を設定できません。"
#: awx/api/serializers.py:2246
msgid "The project used for this job."
msgstr "このジョブに使用するプロジェクト"
#: awx/api/serializers.py:2491
msgid "Modifications not allowed for managed credential types"
msgstr "管理されている認証情報タイプで変更は許可されません"
#: awx/api/serializers.py:2501
msgid ""
"Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use"
msgstr "入力への変更は使用中の認証情報タイプで許可されません"
#: awx/api/serializers.py:2504
#, python-format
msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s"
msgstr "「cloud」または「net」にする必要があります (%s ではない)"
#: awx/api/serializers.py:2509
msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials."
msgstr "「ask_at_runtime」はカスタム認証情報ではサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2547
msgid "Credential Type"
msgstr "認証情報タイプ"
#: awx/api/serializers.py:2614
msgid "Modifications not allowed for managed credentials"
msgstr "管理されている認証情報では変更が許可されません"
#: awx/api/serializers.py:2626 awx/api/serializers.py:2699
msgid "Galaxy credentials must be owned by an Organization."
msgstr "Galaxy 認証情報は組織が所有している必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2641
msgid ""
"You cannot change the credential type of the credential, as it may break the "
"functionality of the resources using it."
msgstr "認証情報の認証情報タイプを変更することはできません。これにより、認証情報を使用するリソースの機能が中断する可能性があるためです。"
#: awx/api/serializers.py:2655
msgid ""
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
"either team or organization. Only valid for creation."
msgstr "ユーザーを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、チームまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。"
#: awx/api/serializers.py:2663
msgid ""
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
"either user or organization. Only valid for creation."
msgstr "チームを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、ユーザーまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。"
#: awx/api/serializers.py:2670
msgid ""
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
"give either user or team."
msgstr "組織ロールからパーミッションを継承します。作成時に提供される場合は、ユーザーまたはチームのいずれも指定しないでください。"
#: awx/api/serializers.py:2687
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
msgstr "「user」、「team」、または「organization」がありません。"
#: awx/api/serializers.py:2692
msgid ""
"Only one of 'user', 'team', or 'organization' should be provided, received "
"{} fields."
msgstr "「user」、「team」、または「organization」のいずれか 1 つのみを指定し、{} フィールドを受け取る必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2713
msgid ""
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
msgstr "認証情報の組織が設定され、一致している状態でチームに割り当てる必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2834
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: awx/api/serializers.py:2840
msgid "Playbook not found for project."
msgstr "プロジェクトの Playbook が見つかりません。"
#: awx/api/serializers.py:2842
msgid "Must select playbook for project."
msgstr "プロジェクトの Playbook を選択してください。"
#: awx/api/serializers.py:2844 awx/api/serializers.py:2846
msgid "Project does not allow overriding branch."
msgstr "プロジェクトは、ブランチをオーバーライドできません。"
#: awx/api/serializers.py:2888
msgid "Must be a Personal Access Token."
msgstr "パーソナルアクセストークンである必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2890
msgid "Must match the selected webhook service."
msgstr "選択した Webhook サービスと一致する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2972
msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set."
msgstr "インベントリー設定なしにプロビジョニングコールバックを有効にすることはできません。"
#: awx/api/serializers.py:2974
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
msgstr "起動時にプロントを出すには、デフォルト値を設定するか、またはプロンプトを出すよう指定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2976 awx/main/models/jobs.py:294
msgid "Job Templates must have a project assigned."
msgstr "ジョブテンプレートにはプロジェクトを割り当てる必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:3140
msgid "No change to job limit"
msgstr "ジョブ制限に変更はありません"
#: awx/api/serializers.py:3140
msgid "All failed and unreachable hosts"
msgstr "失敗している、到達できないすべてのホスト"
#: awx/api/serializers.py:3153
msgid "Missing passwords needed to start: {}"
msgstr "起動に必要なパスワードが見つかりません: {}"
#: awx/api/serializers.py:3171
msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running."
msgstr "ホストのステータス別の再起動はジョブが実行を終了するまで利用できません。"
#: awx/api/serializers.py:3185
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレートプロジェクトが見つからないか、または定義されていません。"
#: awx/api/serializers.py:3187
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレートインベントリーが見つからないか、または定義されていません。"
#: awx/api/serializers.py:3225
msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved."
msgstr "不明です。ジョブは起動設定が保存される前に実行された可能性があります。"
#: awx/api/serializers.py:3305 awx/main/tasks.py:2752 awx/main/tasks.py:2768
msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands."
msgstr "{} の使用はアドホックコマンドで禁止されています。"
#: awx/api/serializers.py:3387 awx/api/views/__init__.py:4131
#, python-brace-format
msgid ""
"Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download "
"supported for sizes over {supported_size} bytes."
msgstr "標準出力が大きすぎて表示できません ({text_size} バイト)。サイズが {supported_size} バイトを超える場合はダウンロードのみがサポートされます。"
#: awx/api/serializers.py:3723
msgid "Provided variable {} has no database value to replace with."
msgstr "指定された変数 {} には置き換えるデータベースの値がありません。"
#: awx/api/serializers.py:3739
msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\""
msgstr "\"$encrypted は予約されたキーワードで {} には使用できません。\""
#: awx/api/serializers.py:4212
msgid "A project is required to run a job."
msgstr "ジョブを実行するにはプロジェクトが必要です。"
#: awx/api/serializers.py:4214
msgid "Missing a revision to run due to failed project update."
msgstr "プロジェクトの更新に失敗したため、実行するリビジョンがありません。"
#: awx/api/serializers.py:4218
msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted."
msgstr "このジョブテンプレートに関連付けられているインベントリーが削除されています。"
#: awx/api/serializers.py:4220 awx/api/serializers.py:4340
msgid "The provided inventory is being deleted."
msgstr "指定されたインベントリーが削除されています。"
#: awx/api/serializers.py:4227
msgid "Cannot assign multiple {} credentials."
msgstr "複数の {} 認証情報を割り当てることができません。"
#: awx/api/serializers.py:4229
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`"
msgstr "`{}`の種類の認証情報を割り当てることができません。"
#: awx/api/serializers.py:4241
msgid ""
"Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. "
"Provided list lacked credential(s): {}."
msgstr "置き換えなしで起動時に {} 認証情報を削除することはサポートされていません。指定された一覧には認証情報がありません: {}"
#: awx/api/serializers.py:4338
msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted."
msgstr "このワークフローに関連付けられているインベントリーが削除されています。"
#: awx/api/serializers.py:4405
msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'"
msgstr "メッセージタイプ '{}' が無効です。'メッセージ' または 'ボディー' のいずれかに指定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:4411
msgid "Expected string for '{}', found {}, "
msgstr "'{}' の文字列が必要ですが、{} が見つかりました。 "
#: awx/api/serializers.py:4415
msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)"
msgstr "メッセージでは改行を追加できません ({} イベントに改行が含まれます)"
#: awx/api/serializers.py:4421
msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}"
msgstr "'messages' フィールドには辞書が必要ですが、{} が見つかりました。"
#: awx/api/serializers.py:4425
msgid ""
"Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or "
"'workflow_approval'"
msgstr "イベント '{}' は無効です。'started'、'success'、'error' または 'workflow_approval' のいずれかでなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:4431
msgid "Expected dict for event '{}', found {}"
msgstr "イベント '{}' には辞書が必要ですが、{} が見つかりました。"
#: awx/api/serializers.py:4437
msgid ""
"Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', "
"'timed_out', or 'denied'"
msgstr "ワークフロー承認イベント '{}' が無効です。'running'、'approved'、'timed_out' または 'denied' のいずれかでなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:4444
msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}"
msgstr "ワークフロー承認イベント '{}' には辞書が必要ですが、{} が見つかりました。"
#: awx/api/serializers.py:4471
msgid "Unable to render message '{}': {}"
msgstr "メッセージ '{}' のレンダリングができません: {}"
#: awx/api/serializers.py:4473
msgid "Field '{}' unavailable"
msgstr "フィールド '{}' が利用できません"
#: awx/api/serializers.py:4475
msgid "Security error due to field '{}'"
msgstr "フィールド '{}' が原因のセキュリティーエラー"
#: awx/api/serializers.py:4496
msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'."
msgstr "'{}' の Webhook のボディーは json 辞書でなければなりません。'{}' のタイプが見つかりました。"
#: awx/api/serializers.py:4499
msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})."
msgstr "'{}' の Webhook ボディーは有効な json 辞書ではありません ({})。"
#: awx/api/serializers.py:4517
msgid ""
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: notification_type"
#: awx/api/serializers.py:4544
msgid "No values specified for field '{}'"
msgstr "フィールド '{}' に値が指定されていません"
#: awx/api/serializers.py:4549
msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'."
msgstr "HTTP メソッドは 'POST' または 'PUT' のいずれかでなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:4551
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: {}。"
#: awx/api/serializers.py:4554
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
msgstr "設定フィールド '{}' のタイプが正しくありません。{} が予期されました。"
#: awx/api/serializers.py:4569
msgid "Notification body"
msgstr "通知ボディー"
#: awx/api/serializers.py:4655
msgid ""
"Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:"
"YYYYMMDDTHHMMSSZ"
msgstr "有効な DTSTART が rrule で必要です。値は DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ で開始する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:4657
msgid ""
"DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
msgstr "DTSTART をネイティブの日時にすることができません。;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ を指定します。"
#: awx/api/serializers.py:4659
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
msgstr "複数の DTSTART はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4661
msgid "RRULE required in rrule."
msgstr "RRULE が rrule で必要です。"
#: awx/api/serializers.py:4663
msgid "Multiple RRULE is not supported."
msgstr "複数の RRULE はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4665
msgid "INTERVAL required in rrule."
msgstr "INTERVAL が rrule で必要です。"
#: awx/api/serializers.py:4667
msgid "SECONDLY is not supported."
msgstr "SECONDLY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4669
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
msgstr "複数の BYMONTHDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4671
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
msgstr "複数の BYMONTH はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4673
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
msgstr "数字の接頭辞のある BYDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4675
msgid "BYYEARDAY not supported."
msgstr "BYYEARDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4677
msgid "BYWEEKNO not supported."
msgstr "BYWEEKNO はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4679
msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL"
msgstr "RRULE には COUNT と UNTIL の両方を含めることができません"
#: awx/api/serializers.py:4683
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
msgstr "COUNT > 999 はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:4690
msgid "rrule parsing failed validation: {}"
msgstr "rrule の構文解析で検証に失敗しました: {}"
#: awx/api/serializers.py:4749
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
msgstr "インベントリーソースはクラウドリソースでなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:4751
msgid "Manual Project cannot have a schedule set."
msgstr "手動プロジェクトにはスケジュールを設定できません。"
#: awx/api/serializers.py:4755
msgid ""
"Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. "
"Schedule its source project `{}` instead."
msgstr "「update_on_project_update」が設定されたインベントリーソースはスケジュールできません。代わりのそのソースプロジェクト「{}」 をスケジュールします。"
#: awx/api/serializers.py:4774
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance"
msgstr "このインスタンスにターゲット設定されている実行中または待機状態のジョブの数"
#: awx/api/serializers.py:4775
msgid "Count of all jobs that target this instance"
msgstr "このインスタンスをターゲットに設定するすべてのジョブの数"
#: awx/api/serializers.py:4828
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance group"
msgstr "このインスタンスグループにターゲット設定されている実行中または待機状態のジョブの数"
#: awx/api/serializers.py:4830
msgid "Count of all jobs that target this instance group"
msgstr "このインスタンスグループをターゲットに設定するすべてのジョブの数"
#: awx/api/serializers.py:4834
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized "
"groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster."
msgstr "このグループ内でインスタンスをコンテナー化するかを指定します。コンテナー化したグループには、指定の OpenShift または Kubernetes クラスターが含まれます。"
#: awx/api/serializers.py:4844
msgid "Policy Instance Percentage"
msgstr "ポリシーインスタンスの割合"
#: awx/api/serializers.py:4845
msgid ""
"Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to "
"this group when new instances come online."
msgstr "新規インスタンスがオンラインになると、このグループに自動的に最小限割り当てられるインスタンスの割合を選択します。"
#: awx/api/serializers.py:4852
msgid "Policy Instance Minimum"
msgstr "ポリシーインスタンスの最小値"
#: awx/api/serializers.py:4853
msgid ""
"Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this "
"group when new instances come online."
msgstr "新規インスタンスがオンラインになると、このグループに自動的に最小限割り当てられるインスタンス数を入力します。"
#: awx/api/serializers.py:4858
msgid "Policy Instance List"
msgstr "ポリシーインスタンスの一覧"
#: awx/api/serializers.py:4859
msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group"
msgstr "このグループに割り当てられる完全一致のインスタンスの一覧"
#: awx/api/serializers.py:4900
msgid "Duplicate entry {}."
msgstr "重複するエントリー {}。"
#: awx/api/serializers.py:4902
msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance."
msgstr "{} は既存インスタンスの有効なホスト名ではありません。"
#: awx/api/serializers.py:4904 awx/api/serializers.py:4909
#: awx/api/serializers.py:4914
msgid "Containerized instances may not be managed via the API"
msgstr "コンテナー化されたインスタンスは API で管理されないことがあります"
#: awx/api/serializers.py:4919 awx/api/serializers.py:4922
#, python-format
msgid "%s instance group name may not be changed."
msgstr "%s のインスタンスグループ名は変更できません。"
#: awx/api/serializers.py:4928
msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group"
msgstr "インスタンスグループに関連付けることができる Kubernetes 認証情報のみです"
#: awx/api/serializers.py:4935
msgid ""
"is_container_group must be True when associating a credential to an Instance "
"Group"
msgstr "認証情報をインスタンスグループに関連付けるときは、is_container_group を True にする必要があります"
#: awx/api/serializers.py:4971
msgid ""
"When present, shows the field name of the role or relationship that changed."
msgstr "これがある場合には、変更された関係またはロールのフィールド名を表示します。"
#: awx/api/serializers.py:4972
msgid ""
"When present, shows the model on which the role or relationship was defined."
msgstr "これがある場合には、ロールまたは関係が定義されているモデルを表示します。"
#: awx/api/serializers.py:5018
msgid ""
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
"or deleted"
msgstr "オブジェクトの作成、更新または削除時の新規値および変更された値の概要"
#: awx/api/serializers.py:5021
msgid ""
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
"associated or disassociated with object2."
msgstr "作成、更新、および削除イベントの場合、これは影響を受けたオブジェクトタイプになります。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object2 に関連付けられたか、またはその関連付けが解除されたオブジェクトタイプになります。"
#: awx/api/serializers.py:5026
msgid ""
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
"with."
msgstr "作成、更新、および削除イベントの場合は設定されません。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object1 が関連付けられるオブジェクトタイプになります。"
#: awx/api/serializers.py:5030
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
msgstr "指定されたオブジェクトについて実行されたアクション。"
#: awx/api/views/__init__.py:205
msgid "Not found."
msgstr "見つかりません"
#: awx/api/views/__init__.py:213
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: awx/api/views/__init__.py:310
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
msgstr "ダッシュボードのジョブグラフ"
#: awx/api/views/__init__.py:349
#, python-format
msgid "Unknown period \"%s\""
msgstr "不明な期間 \"%s\""
#: awx/api/views/__init__.py:361
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
#: awx/api/views/__init__.py:369
msgid "Instance Detail"
msgstr "インスタンスの詳細"
#: awx/api/views/__init__.py:385
msgid "Instance Jobs"
msgstr "インスタンスジョブ"
#: awx/api/views/__init__.py:399
msgid "Instance's Instance Groups"
msgstr "インスタンスのインスタンスグループ"
#: awx/api/views/__init__.py:408
msgid "Instance Groups"
msgstr "インスタンスグループ"
#: awx/api/views/__init__.py:416
msgid "Instance Group Detail"
msgstr "インスタンスグループの詳細"
#: awx/api/views/__init__.py:431
msgid "Instance Group Running Jobs"
msgstr "ジョブを実行しているインスタンスグループ"
#: awx/api/views/__init__.py:440
msgid "Instance Group's Instances"
msgstr "インスタンスグループのインスタンス"
#: awx/api/views/__init__.py:450
msgid "Schedules"
msgstr "スケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:464
msgid "Schedule Recurrence Rule Preview"
msgstr "繰り返しルールプレビューのスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:505
msgid "Cannot assign credential when related template is null."
msgstr "関連するテンプレートが null の場合は認証情報を割り当てることができません。"
#: awx/api/views/__init__.py:510
msgid "Related template cannot accept {} on launch."
msgstr "関連するテンプレートは起動時に {} を受け入れません。"
#: awx/api/views/__init__.py:512
msgid ""
"Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch "
"configuration."
msgstr "起動時にユーザー入力を必要とする認証情報は保存された起動設定で使用できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:517
msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch."
msgstr "関連するテンプレートは起動時に認証情報を受け入れるよう設定されていません。"
#: awx/api/views/__init__.py:520
#, python-brace-format
msgid ""
"This launch configuration already provides a {credential_type} credential."
msgstr "この起動設定は {credential_type} 認証情報をすでに指定しています。"
#: awx/api/views/__init__.py:523
#, python-brace-format
msgid "Related template already uses {credential_type} credential."
msgstr "関連するテンプレートは {credential_type} 認証情報をすでに使用しています。"
#: awx/api/views/__init__.py:540
msgid "Schedule Jobs List"
msgstr "スケジュールジョブの一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:622 awx/api/views/__init__.py:4337
msgid ""
"You cannot assign an Organization participation role as a child role for a "
"Team."
msgstr "組織の参加ロールをチームの子ロールとして割り当てることができません。"
#: awx/api/views/__init__.py:626 awx/api/views/__init__.py:4351
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
msgstr "システムレベルのパーミッションをチームに付与できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:633 awx/api/views/__init__.py:4343
msgid ""
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
"isn't set, or belongs to a different organization"
msgstr "組織フィールドが設定されていないか、または別の組織に属する場合に認証情報のアクセス権をチームに付与できません"
#: awx/api/views/__init__.py:720
msgid "Only the 'pull' field can be edited for managed execution environments."
msgstr "管理対象の実行環境では、「プル」フィールドのみを編集できます。"
#: awx/api/views/__init__.py:795
msgid "Project Schedules"
msgstr "プロジェクトのスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:806
msgid "Project SCM Inventory Sources"
msgstr "プロジェクト SCM のインベントリーソース"
#: awx/api/views/__init__.py:903
msgid "Project Update Events List"
msgstr "プロジェクト更新イベント一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:923
msgid "System Job Events List"
msgstr "システムジョブイベント一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:963
msgid "Project Update SCM Inventory Updates"
msgstr "プロジェクト更新 SCM のインベントリー更新"
#: awx/api/views/__init__.py:1008
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: awx/api/views/__init__.py:1017
msgid "OAuth 2 Applications"
msgstr "OAuth 2 アプリケーション"
#: awx/api/views/__init__.py:1026
msgid "OAuth 2 Application Detail"
msgstr "OAuth 2 アプリケーションの詳細"
#: awx/api/views/__init__.py:1039
msgid "OAuth 2 Application Tokens"
msgstr "OAuth 2 アプリケーショントークン"
#: awx/api/views/__init__.py:1061
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 トークン"
#: awx/api/views/__init__.py:1070
msgid "OAuth2 User Tokens"
msgstr "OAuth2 ユーザートークン"
#: awx/api/views/__init__.py:1082
msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens"
msgstr "OAuth2 ユーザー認可アクセストークン"
#: awx/api/views/__init__.py:1097
msgid "Organization OAuth2 Applications"
msgstr "組織 OAuth2 アプリケーション"
#: awx/api/views/__init__.py:1109
msgid "OAuth2 Personal Access Tokens"
msgstr "OAuth2 パーソナルアクセストークン"
#: awx/api/views/__init__.py:1124
msgid "OAuth Token Detail"
msgstr "OAuth トークンの詳細"
#: awx/api/views/__init__.py:1183 awx/api/views/__init__.py:4304
msgid ""
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
"organization"
msgstr "認証情報の組織に属さないユーザーに認証情報のアクセス権を付与することはできません"
#: awx/api/views/__init__.py:1187 awx/api/views/__init__.py:4308
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
msgstr "非公開の認証情報のアクセス権を別のユーザーに付与することはできません"
#: awx/api/views/__init__.py:1284
#, python-format
msgid "Cannot change %s."
msgstr "%s を変更できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:1290
msgid "Cannot delete user."
msgstr "ユーザーを削除できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:1314
msgid "Deletion not allowed for managed credential types"
msgstr "管理されている認証情報タイプで削除は許可されません"
#: awx/api/views/__init__.py:1316
msgid "Credential types that are in use cannot be deleted"
msgstr "使用中の認証情報タイプを削除できません"
#: awx/api/views/__init__.py:1429
msgid "Deletion not allowed for managed credentials"
msgstr "管理されている認証情報では削除が許可されません"
#: awx/api/views/__init__.py:1473
msgid "External Credential Test"
msgstr "外部認証情報のテスト"
#: awx/api/views/__init__.py:1505
msgid "Credential Input Source Detail"
msgstr "認証情報の入力ソース詳細"
#: awx/api/views/__init__.py:1513 awx/api/views/__init__.py:1521
msgid "Credential Input Sources"
msgstr "認証情報の入力ソース"
#: awx/api/views/__init__.py:1536
msgid "External Credential Type Test"
msgstr "外部認証情報の種類テスト"
#: awx/api/views/__init__.py:1598
msgid "The inventory for this host is already being deleted."
msgstr "このホストのインベントリーはすでに削除されています。"
#: awx/api/views/__init__.py:1765
msgid "Cyclical Group association."
msgstr "循環的なグループの関連付け"
#: awx/api/views/__init__.py:1928
msgid "Inventory subset argument must be a string."
msgstr "インベントリーサブセットの引数は文字列でなければなりません。"
#: awx/api/views/__init__.py:1932
msgid "Subset does not use any supported syntax."
msgstr "サポートされている構文がサブセットで使用されていません。"
#: awx/api/views/__init__.py:1976
msgid "Inventory Source List"
msgstr "インベントリーソース一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:1988
msgid "Inventory Sources Update"
msgstr "インベントリーソースの更新"
#: awx/api/views/__init__.py:2020
msgid "Could not start because `can_update` returned False"
msgstr "`can_update` が False を返したので開始できませんでした"
#: awx/api/views/__init__.py:2028
msgid "No inventory sources to update."
msgstr "更新するインベントリーソースがありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2049
msgid "Inventory Source Schedules"
msgstr "インベントリーソースのスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:2077
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
msgstr "ソースが {} のいずれかである場合、通知テンプレートのみを割り当てることができます。"
#: awx/api/views/__init__.py:2173
msgid "Source already has credential assigned."
msgstr "ソースには認証情報がすでに割り当てられています。"
#: awx/api/views/__init__.py:2385
msgid "Job Template Schedules"
msgstr "ジョブテンプレートスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:2423
msgid "Field '{}' is missing from survey spec."
msgstr "Survey の指定にフィールド '{}' がありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2425
msgid "Expected {} for field '{}', received {} type."
msgstr "フィールド '{}' の予期される {}。{} タイプを受信しました。"
#: awx/api/views/__init__.py:2428
msgid "'spec' doesn't contain any items."
msgstr "「spec」には項目が含まれません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2439
#, python-format
msgid "Survey question %s is not a json object."
msgstr "Survey の質問 %s は json オブジェクトではありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2443
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}"
msgstr "Survey の質問 {idx} に '{field_name}' がありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2455
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}."
msgstr "Survey の質問 {idx} の '{field_name}' は {type_label} である必要があります。"
#: awx/api/views/__init__.py:2463
#, python-format
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
msgstr "Survey の質問 %(survey)s で '変数' '%(item)s' が重複しています。"
#: awx/api/views/__init__.py:2475
#, python-brace-format
msgid ""
"'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of "
"'{allowed_types}' allowed question types."
msgstr "Survey の質問 {idx} の '{survey_item[type]}' は、'{allowed_types}' で許可されている質問タイプではありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2488
#, python-brace-format
msgid ""
"Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be "
"{type_label}."
msgstr "Survey の質問 {idx} のデフォルト値 {survey_item[default]} は、{type_label} である必要があります。"
#: awx/api/views/__init__.py:2500
#, python-brace-format
msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer."
msgstr "Survey の質問 {idx} の {min_or_max} の制限は整数である必要があります。"
#: awx/api/views/__init__.py:2511
#, python-brace-format
msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices."
msgstr "タイプ {survey_item[type]} の Survey の質問 {idx} には選択肢を指定する必要があります。"
#: awx/api/views/__init__.py:2526
msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value."
msgstr "選択肢方式 (単一の選択) では、デフォルト値を 1 つだけ使用できます。"
#: awx/api/views/__init__.py:2531
msgid "Default choice must be answered from the choices listed."
msgstr "デフォルトで指定されている選択項目は、一覧から回答する必要があります。"
#: awx/api/views/__init__.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey "
"question {idx} is type {survey_item[type]}."
msgstr "$encrypted$ はパスワードの質問のデフォルトの予約されたキーワードで、Survey の質問 {idx} はタイプ {survey_item[type]} です。"
#: awx/api/views/__init__.py:2557
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in "
"position {idx}."
msgstr "$encrypted$ は予約されたキーワードで、位置 {idx} の新規デフォルトに使用できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2629
#, python-brace-format
msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials."
msgstr "複数の {credential_type} 認証情報を割り当てることができません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2632
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`."
msgstr "`{}`の種類の認証情報を割り当てることができません。"
#: awx/api/views/__init__.py:2656
msgid "Maximum number of labels for {} reached."
msgstr "{} のラベルの最大数に達しました。"
#: awx/api/views/__init__.py:2773
msgid "No matching host could be found!"
msgstr "一致するホストが見つかりませんでした!"
#: awx/api/views/__init__.py:2776
msgid "Multiple hosts matched the request!"
msgstr "複数のホストが要求に一致しました!"
#: awx/api/views/__init__.py:2781
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
msgstr "自動的に開始できません。ユーザー入力が必要です!"
#: awx/api/views/__init__.py:2787
msgid "Host callback job already pending."
msgstr "ホストのコールバックジョブがすでに保留中です。"
#: awx/api/views/__init__.py:2803 awx/api/views/__init__.py:3557
msgid "Error starting job!"
msgstr "ジョブの開始時にエラーが発生しました!"
#: awx/api/views/__init__.py:2928 awx/api/views/__init__.py:2947
msgid "Cycle detected."
msgstr "サイクルが検出されました。"
#: awx/api/views/__init__.py:2939
msgid "Relationship not allowed."
msgstr "リレーションシップは許可されていません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3168
msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template."
msgstr "ジョブテンプレートから孤立しているスライスされたワークフロージョブを再起動することはできません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3170
msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed."
msgstr "スライス数を変更した後は、スライスされたワークフロージョブを再起動することはできません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3203
msgid "Workflow Job Template Schedules"
msgstr "ワークフロージョブテンプレートのスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:3346 awx/api/views/__init__.py:3978
msgid "Superuser privileges needed."
msgstr "スーパーユーザー権限が必要です。"
#: awx/api/views/__init__.py:3379
msgid "System Job Template Schedules"
msgstr "システムジョブテンプレートのスケジュール"
#: awx/api/views/__init__.py:3537
#, python-brace-format
msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts."
msgstr "ジョブの終了を待機してから {status_value} ホストで再試行します。"
#: awx/api/views/__init__.py:3543
#, python-brace-format
msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available."
msgstr "Playbook 統計を利用できないため、{status_value} ホストで再試行できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3549
#, python-brace-format
msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts."
msgstr "直前のジョブにあるのが 0 {status_value} ホストがあるため、再起動できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3579
msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords."
msgstr "ジョブには認証情報パスワードが必要なため、スケジュールを削除できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3583
msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method."
msgstr "ジョブがレガシー方式で起動したため、スケジュールを作成できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3584
msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing."
msgstr "関連するリソースがないため、スケジュールを作成できません。"
#: awx/api/views/__init__.py:3638
msgid "Job Host Summaries List"
msgstr "ジョブホスト概要一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:3694
msgid "Job Event Children List"
msgstr "ジョブイベント子一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:3725
msgid "Job Events List"
msgstr "ジョブイベント一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:3926
msgid "Ad Hoc Command Events List"
msgstr "アドホックコマンドイベント一覧"
#: awx/api/views/__init__.py:4177
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
msgstr "保留中の通知がある場合に削除は許可されません"
#: awx/api/views/__init__.py:4184
msgid "Notification Template Test"
msgstr "通知テンプレートテスト"
#: awx/api/views/__init__.py:4440 awx/api/views/__init__.py:4455
msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow."
msgstr "このワークフローを承認または拒否するパーミッションはありません。"
#: awx/api/views/__init__.py:4442 awx/api/views/__init__.py:4457
msgid "This workflow step has already been approved or denied."
msgstr "このワークフローの手順はすでに承認または拒否されています。"
#: awx/api/views/inventory.py:53
msgid "Inventory Update Events List"
msgstr "インベントリー更新イベント一覧"
#: awx/api/views/inventory.py:84
msgid "You cannot turn a regular inventory into a \"smart\" inventory."
msgstr "通常の在庫を「スマート」在庫に変えることはできません。"
#: awx/api/views/inventory.py:96
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: awx/api/views/metrics.py:29
msgid "Metrics"
msgstr "メトリクス"
#: awx/api/views/mixin.py:41
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
msgstr "関連付けられたワークフロージョブが実行中の場合、ジョブリソースを削除できません。"
#: awx/api/views/mixin.py:46
msgid "Cannot delete running job resource."
msgstr "実行中のジョブリソースを削除できません。"
#: awx/api/views/mixin.py:51
msgid "Job has not finished processing events."
msgstr "ジョブはイベント処理を終了していません。"
#: awx/api/views/mixin.py:138
msgid "Related job {} is still processing events."
msgstr "関連するジョブ {} は依然としてイベントを処理しています。"
#: awx/api/views/organization.py:239
#, python-brace-format
msgid "Credential must be a Galaxy credential, not {sub.credential_type.name}."
msgstr "認証情報は、{sub.credential_type.name} ではなく、Galaxy 認証情報にする必要があります。"
#: awx/api/views/root.py:41 awx/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: awx/api/views/root.py:51 awx/templates/rest_framework/api.html:4
msgid "AWX REST API"
msgstr "AWX REST API"
#: awx/api/views/root.py:64
msgid "API OAuth 2 Authorization Root"
msgstr "API OAuth 2 認証ルート"
#: awx/api/views/root.py:130
msgid "Version 2"
msgstr "バージョン 2"
#: awx/api/views/root.py:140
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: awx/api/views/root.py:168
msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"
#: awx/api/views/root.py:189 awx/api/views/root.py:230
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "無効なサブスクリプション"
#: awx/api/views/root.py:191 awx/api/views/root.py:232
msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)."
msgstr "指定した認証情報は無効 (HTTP 401) です。"
#: awx/api/views/root.py:193 awx/api/views/root.py:234
msgid "Unable to connect to proxy server."
msgstr "プロキシーサーバーに接続できません。"
#: awx/api/views/root.py:195 awx/api/views/root.py:236
msgid "Could not connect to subscription service."
msgstr "サブスクリプションサービスに接続できませんでした。"
#: awx/api/views/root.py:208
msgid "Attach Subscription"
msgstr "サブスクリプションの割り当て"
#: awx/api/views/root.py:220
msgid "No subscription pool ID provided."
msgstr "サブスクリプションプール ID が指定されていません。"
#: awx/api/views/root.py:248
msgid "Error processing subscription metadata."
msgstr "サブスクリプションメタデータの処理中にエラーが発生しました。"
#: awx/api/views/root.py:254 awx/conf/apps.py:11
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration (構成)"
#: awx/api/views/root.py:312
msgid "Invalid subscription data"
msgstr "無効なサブスクリプションデータ"
#: awx/api/views/root.py:317
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無効な JSON"
#: awx/api/views/root.py:321 awx/api/views/root.py:326
msgid "Legacy license submitted. A subscription manifest is now required."
msgstr "古いライセンスが送信されました。サブスクリプションマニフェストが必要になります。"
#: awx/api/views/root.py:335
msgid "Invalid manifest submitted."
msgstr "無効なマニフェストが送信されました。"
#: awx/api/views/root.py:341
msgid "Invalid License"
msgstr "無効なライセンス"
#: awx/api/views/root.py:352
msgid "Invalid subscription"
msgstr "無効なサブスクリプション"
#: awx/api/views/root.py:360
msgid "Failed to remove license."
msgstr "ライセンスを削除できませんでした。"
#: awx/api/views/webhooks.py:130
msgid "Webhook previously received, aborting."
msgstr "すでに Webhook を受信しているため、中止します。"
#: awx/conf/conf.py:20
msgid "Bud Frogs"
msgstr "Bud Frogs"
#: awx/conf/conf.py:21
msgid "Bunny"
msgstr "Bunny"
#: awx/conf/conf.py:22
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: awx/conf/conf.py:23
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: awx/conf/conf.py:24
msgid "Default Cow"
msgstr "Default Cow"
#: awx/conf/conf.py:25
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: awx/conf/conf.py:26
msgid "Elephant in Snake"
msgstr "Elephant in Snake"
#: awx/conf/conf.py:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elephant"
#: awx/conf/conf.py:28
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
#: awx/conf/conf.py:29
msgid "Hello Kitty"
msgstr "Hello Kitty"
#: awx/conf/conf.py:30
msgid "Kitty"
msgstr "Kitty"
#: awx/conf/conf.py:31
msgid "Luke Koala"
msgstr "Luke Koala"
#: awx/conf/conf.py:32
msgid "Meow"
msgstr "Meow"
#: awx/conf/conf.py:33
msgid "Milk"
msgstr "Milk"
#: awx/conf/conf.py:34
msgid "Moofasa"
msgstr "Moofasa"
#: awx/conf/conf.py:35
msgid "Moose"
msgstr "Moose"
#: awx/conf/conf.py:36
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#: awx/conf/conf.py:37
msgid "Sheep"
msgstr "Sheep"
#: awx/conf/conf.py:38
msgid "Small Cow"
msgstr "Small Cow"
#: awx/conf/conf.py:39
msgid "Stegosaurus"
msgstr "Stegosaurus"
#: awx/conf/conf.py:40
msgid "Stimpy"
msgstr "Stimpy"
#: awx/conf/conf.py:41
msgid "Super Milker"
msgstr "Super Milker"
#: awx/conf/conf.py:42
msgid "Three Eyes"
msgstr "Three Eyes"
#: awx/conf/conf.py:43
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: awx/conf/conf.py:44
msgid "Turtle"
msgstr "Turtle"
#: awx/conf/conf.py:45
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: awx/conf/conf.py:46
msgid "Udder"
msgstr "Udder"
#: awx/conf/conf.py:47
msgid "Vader Koala"
msgstr "Vader Koala"
#: awx/conf/conf.py:48
msgid "Vader"
msgstr "Vader"
#: awx/conf/conf.py:49
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: awx/conf/conf.py:52
msgid "Cow Selection"
msgstr "Cow Selection"
#: awx/conf/conf.py:53
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
msgstr "ジョブの実行時に cowsay で使用する cow を選択します。"
#: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75
msgid "Cows"
msgstr "Cows"
#: awx/conf/conf.py:73
msgid "Example Read-Only Setting"
msgstr "読み取り専用設定の例"
#: awx/conf/conf.py:74
msgid "Example setting that cannot be changed."
msgstr "変更不可能な設定例"
#: awx/conf/conf.py:90
msgid "Example Setting"
msgstr "設定例"
#: awx/conf/conf.py:91
msgid "Example setting which can be different for each user."
msgstr "ユーザーごとに異なる設定例"
#: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:78 awx/conf/views.py:51
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: awx/conf/fields.py:58 awx/sso/fields.py:579
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
"instead."
msgstr "None、True、False、文字列または文字列の一覧が予期されましたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/conf/fields.py:97
#, python-brace-format
msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead."
msgstr "期待値は文字列の一覧でしたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/conf/fields.py:97
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid path choice."
msgstr "{path} は有効なパスではありません。"
#: awx/conf/fields.py:142
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "無効な URL の入力"
#: awx/conf/fields.py:179
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid string."
msgstr "\"{input}\" は有効な文字列ではありません。"
#: awx/conf/fields.py:192
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead."
msgstr "最大の長さが 2 のタプルの一覧が予想されましたが、代わりに {input_type} を取得しました。"
#: awx/conf/registry.py:72 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: awx/conf/registry.py:72 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "Changed"
msgstr "変更済み"
#: awx/conf/registry.py:79
msgid "User-Defaults"
msgstr "ユーザー設定"
#: awx/conf/registry.py:141
msgid "This value has been set manually in a settings file."
msgstr "この値は設定ファイルに手動で設定されました。"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:42
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:47
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:58
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:68
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:74
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:75
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:82
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:84
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:90
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:96
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:103
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:107
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:135
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:147
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:68
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:88
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:107
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:115
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:137
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:153
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:164
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:176
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:185
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:201
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:214
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:226
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:235
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:250
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:258
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:271
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:291 awx/main/conf.py:22
#: awx/main/conf.py:31 awx/main/conf.py:40 awx/main/conf.py:52
#: awx/main/conf.py:63 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:93
#: awx/main/conf.py:103 awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129
#: awx/main/conf.py:142 awx/main/conf.py:155 awx/main/conf.py:167
#: awx/main/conf.py:175 awx/main/conf.py:184 awx/main/conf.py:193
#: awx/main/conf.py:206 awx/main/conf.py:215 awx/main/conf.py:287
#: awx/main/conf.py:669 awx/main/conf.py:678 awx/main/conf.py:690
#: awx/main/conf.py:699
msgid "System"
msgstr "システム"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:91
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:92
msgid "OtherSystem"
msgstr "他のシステム"
#: awx/conf/views.py:43
msgid "Setting Categories"
msgstr "設定カテゴリー"
#: awx/conf/views.py:65
msgid "Setting Detail"
msgstr "設定の詳細"
#: awx/conf/views.py:150
msgid "Logging Connectivity Test"
msgstr "ロギング接続テスト"
#: awx/main/access.py:105
#, python-format
msgid "Required related field %s for permission check."
msgstr "パーミッションチェックに必要な関連フィールド %s です。"
#: awx/main/access.py:121
#, python-format
msgid "Bad data found in related field %s."
msgstr "関連フィールド %s に不正データが見つかりました。"
#: awx/main/access.py:363
msgid "License is missing."
msgstr "ライセンスが見つかりません。"
#: awx/main/access.py:365
msgid "License has expired."
msgstr "ライセンスの有効期限が切れました。"
#: awx/main/access.py:373
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been reached."
msgstr "%s インスタンスのライセンス数に達しました。"
#: awx/main/access.py:375
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
msgstr "%s インスタンスのライセンス数を超えました。"
#: awx/main/access.py:377
msgid "Host count exceeds available instances."
msgstr "ホスト数が利用可能なインスタンスの上限を上回っています。"
#: awx/main/access.py:396 awx/main/access.py:407
#, python-format
msgid ""
"You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your "
"organization. Contact your System Administrator for assistance."
msgstr "組織で許容できるホストの最大数 %s にすでに到達しています。システム管理者にお問い合わせください。"
#: awx/main/access.py:952
msgid "Unable to change inventory on a host."
msgstr "ホストのインベントリーを変更できません。"
#: awx/main/access.py:970 awx/main/access.py:1017
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
msgstr "異なるインベントリーの 2 つの項目を関連付けることはできません。"
#: awx/main/access.py:1007
msgid "Unable to change inventory on a group."
msgstr "グループのインベントリーを変更できません。"
#: awx/main/access.py:1286
msgid "Unable to change organization on a team."
msgstr "チームの組織を変更できません。"
#: awx/main/access.py:1302
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
msgstr "{} ロールをチームに割り当てることができません"
#: awx/main/access.py:1565
msgid "Insufficient access to Job Template credentials."
msgstr "ジョブテンプレート認証情報へのアクセス権がありません。"
#: awx/main/access.py:1753 awx/main/access.py:2184
msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user."
msgstr "別のユーザーのシークレットプロンプトで、ジョブが起動しました。"
#: awx/main/access.py:1762
msgid "Job has been orphaned from its job template and organization."
msgstr "ジョブはジョブテンプレートおよび組織から孤立しています。"
#: awx/main/access.py:1764
msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to."
msgstr "アクセス権のないプロンプトフィールドでジョブが起動されました。"
#: awx/main/access.py:1766
msgid ""
"Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin "
"permissions required."
msgstr "不明なプロンプトフィールドでジョブが起動されました。組織の管理者権限が必要です。"
#: awx/main/access.py:2174
msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts."
msgstr "ワークフロージョブは不明なプロンプトで起動されています。"
#: awx/main/access.py:2186
msgid "Job was launched with prompts you lack access to."
msgstr "ジョブはアクセスできないプロンプトで起動されています。"
#: awx/main/access.py:2188
msgid "Job was launched with prompts no longer accepted."
msgstr "ジョブは受け入れられなくなったプロンプトで起動されています。"
#: awx/main/access.py:2200
msgid ""
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
"relaunch."
msgstr "再起動に必要なワークフロージョブリソースへのパーミッションがありません。"
#: awx/main/analytics/collectors.py:87
msgid "General platform configuration."
msgstr "一般的なプラットフォーム構成。"
#: awx/main/analytics/collectors.py:118
msgid "Counts of objects such as organizations, inventories, and projects"
msgstr "組織、在庫、プロジェクトなどのオブジェクトの数"
#: awx/main/analytics/collectors.py:164
msgid "Counts of users and teams by organization"
msgstr "組織別のユーザーとチームの数"
#: awx/main/analytics/collectors.py:174
msgid "Counts of credentials by credential type"
msgstr "認証情報タイプ別の認証情報の数"
#: awx/main/analytics/collectors.py:188
msgid "Inventories, their inventory sources, and host counts"
msgstr "インベントリー、そのインベントリソース、およびホスト数"
#: awx/main/analytics/collectors.py:206
msgid "Counts of projects by source control type"
msgstr "ソース管理タイプ別のプロジェクト数"
#: awx/main/analytics/collectors.py:214
msgid "Cluster topology and capacity"
msgstr "クラスターのトポロジーと容量"
#: awx/main/analytics/collectors.py:264
msgid "Metadata about the analytics collected"
msgstr "収集された分析に関するメタデータ"
#: awx/main/analytics/collectors.py:365 awx/main/analytics/collectors.py:370
msgid "Automation task records"
msgstr "自動化タスクレコード"
#: awx/main/analytics/collectors.py:375
msgid "Data on jobs run"
msgstr "実行されたジョブに関するデータ"
#: awx/main/analytics/collectors.py:416
msgid "Data on job templates"
msgstr "ジョブテンプレートに関するデータ"
#: awx/main/analytics/collectors.py:439
msgid "Data on workflow runs"
msgstr "ワークフロー実行に関するデータ"
#: awx/main/analytics/collectors.py:477
msgid "Data on workflows"
msgstr "ワークフローに関するデータ"
#: awx/main/apps.py:8
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#: awx/main/conf.py:20
msgid "Enable Activity Stream"
msgstr "アクティビティーストリームの有効化"
#: awx/main/conf.py:21
msgid "Enable capturing activity for the activity stream."
msgstr "アクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。"
#: awx/main/conf.py:29
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
msgstr "インベントリー同期のアクティビティティーストリームの有効化"
#: awx/main/conf.py:30
msgid ""
"Enable capturing activity for the activity stream when running inventory "
"sync."
msgstr "インベントリー同期の実行時にアクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。"
#: awx/main/conf.py:38
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
msgstr "組織管理者に表示されるすべてのユーザー"
#: awx/main/conf.py:39
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even "
"those not associated with their Organization."
msgstr "組織管理者が、それぞれの組織に関連付けられていないすべてのユーザーおよびチームを閲覧できるかどうかを制御します。"
#: awx/main/conf.py:47
msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams"
msgstr "組織管理者はユーザーおよびチームを管理できる"
#: awx/main/conf.py:49
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and "
"manage users and teams. You may want to disable this ability if you are "
"using an LDAP or SAML integration."
msgstr "組織管理者がユーザーおよびチームを作成し、管理する権限を持つようにするかどうかを制御します。LDAP または SAML 統合を使用している場合はこの機能を無効にする必要がある場合があります。"
#: awx/main/conf.py:61
msgid "Base URL of the service"
msgstr "サービスのベース URL"
#: awx/main/conf.py:62
msgid ""
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
"the service."
msgstr "この設定は、有効な URL をサービスにレンダリングする通知などのサービスで使用されます。"
#: awx/main/conf.py:70
msgid "Remote Host Headers"
msgstr "リモートホストヘッダー"
#: awx/main/conf.py:72
msgid ""
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
"behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the "
"Adminstrator guide for more details."
msgstr "リモートホスト名または IP を判別するために検索する HTTP ヘッダーおよびメタキーです。リバースプロキシーの後ろの場合は、\"HTTP_X_FORWARDED_FOR\" のように項目をこの一覧に追加します。詳細は、Administrator Guide の「Proxy Support」セクションを参照してください。"
#: awx/main/conf.py:85
msgid "Proxy IP Allowed List"
msgstr "プロキシー IP 許可リスト"
#: awx/main/conf.py:87
msgid ""
"If the service is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to "
"configure the proxy IP addresses from which the service should trust custom "
"REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the "
"default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted "
"unconditionally')"
msgstr "サービスがリバースプロキシー/ロードバランサーの背後にある場合は、この設定を使用して、サービスがカスタム REMOTE_HOST_HEADERS ヘッダーの値を信頼するのに使用するプロキシー IP アドレスを設定します。この設定が空のリスト (デフォルト) の場合、REMOTE_HOST_HEADERS で指定されるヘッダーは条件なしに信頼されます')"
#: awx/main/conf.py:101
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: awx/main/conf.py:102
msgid ""
"The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/"
"v2/config/ to update or change the license."
msgstr "ライセンスで、どの特徴および機能を有効にするかを管理します。/api/v2/config/ を使用してライセンスを更新または変更してください。"
#: awx/main/conf.py:114
msgid "Red Hat customer username"
msgstr "Red Hat のお客様ユーザー名"
#: awx/main/conf.py:115
msgid ""
"This username is used to send data to Insights for Ansible Automation "
"Platform"
msgstr "このユーザー名は、Insights for Ansible Automation Platform にデータを送信するために使用されます。"
#: awx/main/conf.py:127
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Red Hat のお客様パスワード"
#: awx/main/conf.py:128
msgid ""
"This password is used to send data to Insights for Ansible Automation "
"Platform"
msgstr "このパスワードは、Insights for Ansible Automation Platform にデータを送信するために使用されます。"
#: awx/main/conf.py:140
msgid "Red Hat or Satellite username"
msgstr "Red Hat または Satellite のユーザー名"
#: awx/main/conf.py:141
msgid "This username is used to retrieve subscription and content information"
msgstr "このユーザー名は、サブスクリプションおよびコンテンツ情報を取得するために使用されます"
#: awx/main/conf.py:153
msgid "Red Hat or Satellite password"
msgstr "Red Hat または Satellite のパスワード"
#: awx/main/conf.py:154
msgid "This password is used to retrieve subscription and content information"
msgstr "このパスワードは、サブスクリプションおよびコンテンツ情報を取得するために使用されます"
#: awx/main/conf.py:165
msgid "Insights for Ansible Automation Platform upload URL"
msgstr "Insights for Ansible Automation Platform アップロード URL"
#: awx/main/conf.py:166
msgid ""
"This setting is used to to configure the upload URL for data collection for "
"Red Hat Insights."
msgstr "この設定は、Red Hat Insights のデータ収集用のアップロード URL を構成するために使用されます。"
#: awx/main/conf.py:174
msgid "Unique identifier for an installation"
msgstr "インストールの一意識別子"
#: awx/main/conf.py:183
msgid "The instance group where control plane tasks run"
msgstr "コントロールプレーンタスクが実行されるインスタンスグループ"
#: awx/main/conf.py:192
msgid ""
"The instance group where user jobs run (currently only on non-VM installs)"
msgstr "ユーザージョブが実行されるインスタンスグループ (現在、VM 以外のインストールに対してのみ)"
#: awx/main/conf.py:204
msgid "Global default execution environment"
msgstr "グローバルデフォルト実行環境"
#: awx/main/conf.py:205
msgid ""
"The Execution Environment to be used when one has not been configured for a "
"job template."
msgstr "ジョブテンプレート用に構成されていない場合に使用される実行環境。"
#: awx/main/conf.py:213
msgid "Custom virtual environment paths"
msgstr "カスタムの仮想環境パス"
#: awx/main/conf.py:214
msgid ""
"Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /"
"var/lib/awx/venv/). Enter one path per line."
msgstr "Tower が (/var/lib/awx/venv/ 以外に) カスタムの仮想環境を検索するパス。1 行にパスを 1 つ入力してください。"
#: awx/main/conf.py:223
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
msgstr "アドホックジョブで許可される Ansible モジュール"
#: awx/main/conf.py:224
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
msgstr "アドホックジョブで使用できるモジュール一覧。"
#: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:247 awx/main/conf.py:256
#: awx/main/conf.py:266 awx/main/conf.py:276 awx/main/conf.py:296
#: awx/main/conf.py:306 awx/main/conf.py:316 awx/main/conf.py:329
#: awx/main/conf.py:339 awx/main/conf.py:349 awx/main/conf.py:361
#: awx/main/conf.py:372 awx/main/conf.py:382 awx/main/conf.py:392
#: awx/main/conf.py:406 awx/main/conf.py:421 awx/main/conf.py:436
#: awx/main/conf.py:453 awx/main/conf.py:465
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
#: awx/main/conf.py:234
msgid "Always"
msgstr "常時"
#: awx/main/conf.py:235
msgid "Never"
msgstr "なし"
#: awx/main/conf.py:236
msgid "Only On Job Template Definitions"
msgstr "ジョブテンプレートの定義のみ"
#: awx/main/conf.py:239
msgid "When can extra variables contain Jinja templates?"
msgstr "いつ追加変数に Jinja テンプレートが含まれるか?"
#: awx/main/conf.py:241
msgid ""
"Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for "
"--extra-vars. This poses a potential security risk where users with the "
"ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 templates to "
"run arbitrary Python. It is recommended that this value be set to \"template"
"\" or \"never\"."
msgstr "Ansible は Jinja2 テンプレート言語を使用した --extra-vars の変数置き換えを許可します。これにより、ジョブの起動時に追加変数を指定できるユーザーが Jinja2 テンプレートを使用して任意の Python を実行できるようになるためセキュリティー上のリスクが生じます。この値は「template」または「never」に設定することをお勧めします。"
#: awx/main/conf.py:254
msgid "Job execution path"
msgstr "ジョブの実行パス"
#: awx/main/conf.py:255
msgid ""
"The directory in which the service will create new temporary directories for "
"job execution and isolation (such as credential files)."
msgstr "サービスがジョブの実行および分離用に新規の一時ディレクトリーを作成するディレクトリーです (認証情報ファイルなど)。"
#: awx/main/conf.py:264
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
msgstr "分離されたジョブに公開するパス"
#: awx/main/conf.py:265
msgid ""
"List of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated jobs. "
"Enter one path per line."
msgstr "分離されたジョブに公開するために非表示にされるパスの一覧。1 行に 1 つのパスを入力します。"
#: awx/main/conf.py:274
msgid "Extra Environment Variables"
msgstr "追加の環境変数"
#: awx/main/conf.py:275
msgid ""
"Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, "
"project updates, and notification sending."
msgstr "Playbook 実行、インベントリー更新、プロジェクト更新および通知の送信に設定される追加の環境変数。"
#: awx/main/conf.py:285
msgid "Gather data for Insights for Ansible Automation Platform"
msgstr "Insights for Ansible Automation Platform のデータを収集する"
#: awx/main/conf.py:286
msgid ""
"Enables the service to gather data on automation and send it to Red Hat "
"Insights."
msgstr "サービスが自動化のデータを収集して Red Hat Insights に送信できるようにします。"
#: awx/main/conf.py:294
msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity"
msgstr "より詳細なプロジェクト更新を実行する"
#: awx/main/conf.py:295
msgid ""
"Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used "
"for project updates."
msgstr "プロジェクトの更新に使用する project_update.yml の ansible-playbook に CLI -vvv フラグを追加します。"
#: awx/main/conf.py:304
msgid "Enable Role Download"
msgstr "ロールのダウンロードを有効にする"
#: awx/main/conf.py:305
msgid ""
"Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for "
"SCM projects."
msgstr "ロールが SCM プロジェクトの requirements.yml ファイルから動的にダウンロードされるのを許可します。"
#: awx/main/conf.py:314
msgid "Enable Collection(s) Download"
msgstr "コレクションのダウンロードを有効にする"
#: awx/main/conf.py:315
msgid ""
"Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file "
"for SCM projects."
msgstr "コレクションが SCM プロジェクトの requirements.yml ファイルから動的にダウンロードされるのを許可します。"
#: awx/main/conf.py:324
msgid "Follow symlinks"
msgstr "シンボリックリンクをたどる"
#: awx/main/conf.py:326
msgid ""
"Follow symbolic links when scanning for playbooks. Be aware that setting "
"this to True can lead to infinite recursion if a link points to a parent "
"directory of itself."
msgstr "Playbook のスキャン時にシンボリックリンクをたどります。リンクが親ディレクトリーを参照している場合には、この設定を True に指定すると無限再帰が発生する可能性があります。"
#: awx/main/conf.py:337
msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification"
msgstr "Ansible Galaxy SSL 証明書の検証を無視する"
#: awx/main/conf.py:338
msgid ""
"If set to true, certificate validation will not be done when installing "
"content from any Galaxy server."
msgstr "True に設定すると、任意の Galaxy サーバーからコンテンツをインストールする時に証明書は検証されません。"
#: awx/main/conf.py:347
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "標準出力の最大表示サイズ"
#: awx/main/conf.py:348
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
"output be downloaded."
msgstr "出力のダウンロードを要求する前に表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。"
#: awx/main/conf.py:357
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "ジョブイベントの標準出力の最大表示サイズ"
#: awx/main/conf.py:359
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
msgstr "単一ジョブまたはアドホックコマンドイベントについて表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。`stdout` は切り捨てが実行されると `…` で終了します。"
#: awx/main/conf.py:370
msgid "Job Event Maximum Websocket Messages Per Second"
msgstr "1 秒あたりのジョブイベントの最大 WebSocket メッセージ"
#: awx/main/conf.py:371
msgid ""
"Maximum number of messages to update the UI live job output with per second. "
"Value of 0 means no limit."
msgstr "1 秒あたりの UI ライブジョブ出力を更新するメッセージの最大数。値 0 は制限がないことを意味します。"
#: awx/main/conf.py:380
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
msgstr "スケジュール済みジョブの最大数"
#: awx/main/conf.py:381
msgid ""
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
"launching from a schedule before no more are created."
msgstr "スケジュールからの起動時に実行を待機している同じジョブテンプレートの最大数です (これ以上作成されることはありません)。"
#: awx/main/conf.py:390
msgid "Ansible Callback Plugins"
msgstr "Ansible コールバックプラグイン"
#: awx/main/conf.py:391
msgid ""
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "ジョブの実行時に使用される追加のコールバックプラグインを検索する際のパスの一覧です。1 行に 1 つのパスを入力します。"
#: awx/main/conf.py:401
msgid "Default Job Timeout"
msgstr "デフォルトのジョブタイムアウト"
#: awx/main/conf.py:403
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job "
"template will override this."
msgstr "ジョブの実行可能な最大時間 (秒数) です。値 0 が使用されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のジョブテンプレートに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:416
msgid "Default Inventory Update Timeout"
msgstr "デフォルトのインベントリー更新タイムアウト"
#: awx/main/conf.py:418
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"inventory source will override this."
msgstr "インベントリー更新の実行可能な最大時間 (秒数)。値 0 が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のインベントリーソースに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:431
msgid "Default Project Update Timeout"
msgstr "デフォルトのプロジェクト更新タイムアウト"
#: awx/main/conf.py:433
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"project will override this."
msgstr "プロジェクト更新の実行可能な最大時間 (秒数)。値 0 が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のプロジェクトに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:446
msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout"
msgstr "ホストあたりの Ansible ファクトキャッシュのタイムアウト"
#: awx/main/conf.py:448
msgid ""
"Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid "
"since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be "
"accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of "
"ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no "
"timeout should be imposed."
msgstr "保存される Ansible ファクトが最後に変更されてから有効とみなされる最大時間 (秒数) です。有効な新規のファクトのみが Playbook でアクセスできます。ansible_facts のデータベースからの削除はこれによる影響を受けません。タイムアウトが設定されないことを示すには 0 の値を使用します。"
#: awx/main/conf.py:463
msgid "Maximum number of forks per job"
msgstr "ジョブ別のフォークの最大数"
#: awx/main/conf.py:464
msgid ""
"Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an "
"error. When set to 0, no limit is applied."
msgstr "この数を超えるフォークを指定してジョブテンプレートを保存すると、エラーが発生します。 0 に設定すると、制限は適用されません。"
#: awx/main/conf.py:474
msgid "Logging Aggregator"
msgstr "ログアグリゲーター"
#: awx/main/conf.py:475
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
msgstr "外部ログの送信先のホスト名/IP"
#: awx/main/conf.py:476 awx/main/conf.py:486 awx/main/conf.py:498
#: awx/main/conf.py:508 awx/main/conf.py:520 awx/main/conf.py:537
#: awx/main/conf.py:551 awx/main/conf.py:560 awx/main/conf.py:570
#: awx/main/conf.py:584 awx/main/conf.py:593 awx/main/conf.py:608
#: awx/main/conf.py:623 awx/main/conf.py:637 awx/main/conf.py:650
#: awx/main/conf.py:659
msgid "Logging"
msgstr "ロギング"
#: awx/main/conf.py:484
msgid "Logging Aggregator Port"
msgstr "ログアグリゲーターポート"
#: awx/main/conf.py:485
msgid ""
"Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in "
"Logging Aggregator)."
msgstr "ログの送信先のログアグリゲーターのポート (必要な場合。ログアグリゲーターでは指定されません)。"
#: awx/main/conf.py:496
msgid "Logging Aggregator Type"
msgstr "ログアグリゲーターのタイプ"
#: awx/main/conf.py:497
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
msgstr "選択されたログアグリゲーターのメッセージのフォーマット。"
#: awx/main/conf.py:506
msgid "Logging Aggregator Username"
msgstr "ログアグリゲーターのユーザー名"
#: awx/main/conf.py:507
msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)."
msgstr "外部ログアグリゲーターのユーザー名 (必要な場合、HTTP/s のみ)。"
#: awx/main/conf.py:518
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
msgstr "ログアグリゲーターのパスワード/トークン"
#: awx/main/conf.py:519
msgid ""
"Password or authentication token for external log aggregator (if required; "
"HTTP/s only)."
msgstr "外部ログアグリゲーターのパスワードまたは認証トークン (必要な場合、HTTP/s のみ)。"
#: awx/main/conf.py:528
msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form"
msgstr "ログアグリゲーターフォームにデータを送信するロガー"
#: awx/main/conf.py:530
msgid ""
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
"any or all of: \n"
"awx - service logs\n"
"activity_stream - activity stream records\n"
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
msgstr "HTTP ログをコレクターに送信するロガーの一覧です。これらには以下のいずれか、またはすべてが含まれます。\n"
"awx - サービスログ\n"
"activity_stream - アクティビティーストリームレコード\n"
"job_events - Ansible ジョブイベントからのコールバックデータ\n"
"system_tracking - スキャンジョブから生成されるファクト"
#: awx/main/conf.py:544
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
msgstr "ログシステムトラッキングの個別ファクト"
#: awx/main/conf.py:546
msgid ""
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or "
"other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
"efficiency in fact processing."
msgstr "設定されている場合、スキャンで見つかる各パッケージ、サービスその他の項目についてのシステムトラッキングのファクトが送信され、検索クエリーの詳細度が上がります。設定されていない場合、ファクトは単一辞書として送信され、ファクトの処理の効率が上がります。"
#: awx/main/conf.py:558
msgid "Enable External Logging"
msgstr "外部ログの有効化"
#: awx/main/conf.py:559
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
msgstr "外部ログアグリゲーターへのログ送信の有効化"
#: awx/main/conf.py:568
msgid "Cluster-wide unique identifier."
msgstr "クラスター全体での固有識別子。"
#: awx/main/conf.py:569
msgid "Useful to uniquely identify instances."
msgstr "インスタンスを一意に識別するのに役立ちます。"
#: awx/main/conf.py:578
msgid "Logging Aggregator Protocol"
msgstr "ログアグリゲーターのプロトコル"
#: awx/main/conf.py:580
msgid ""
"Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS "
"unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname."
msgstr "ログアグリゲーターとの通信に使用されるプロトコルです。HTTPS/HTTP については、 http:// がログアグリゲーターのホスト名で明示的に使用されていない限り HTTPS の使用が前提となります。"
#: awx/main/conf.py:591
msgid "TCP Connection Timeout"
msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
#: awx/main/conf.py:592
msgid ""
"Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to "
"timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols."
msgstr "外部ログアグリゲーターへの TCP 接続がタイムアウトする秒数です。HTTPS および TCP ログアグリゲータープロトコルに適用されます。"
#: awx/main/conf.py:601
msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification"
msgstr "HTTPS 証明書の検証を有効化/無効化"
#: awx/main/conf.py:603
msgid ""
"Flag to control enable/disable of certificate verification when "
"LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, the log handler will "
"verify certificate sent by external log aggregator before establishing "
"connection."
msgstr "LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL が「https」の場合の証明書の検証の有効化/無効化を制御するフラグです。有効になっている場合、ログハンドラーは接続を確立する前に外部ログアグリゲーターによって送信される証明書を検証します。"
#: awx/main/conf.py:616
msgid "Logging Aggregator Level Threshold"
msgstr "ログアグリゲーターレベルのしきい値"
#: awx/main/conf.py:618
msgid ""
"Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are "
"DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the "
"threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx."
"anlytics ignore this setting)"
msgstr "ログハンドラーによって使用されるレベルのしきい値です。重大度は低い順から高い順に DEBUG、INFO、WARNING、ERROR、CRITICAL になります。しきい値より重大度の低いメッセージはログハンドラーによって無視されます (カテゴリー awx.anlytics の下にあるメッセージはこの設定を無視します)。"
#: awx/main/conf.py:631
msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)"
msgstr "外部ログ集計の最大ディスク永続性 (GB)"
#: awx/main/conf.py:633
msgid ""
"Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log "
"aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace "
"setting."
msgstr "外部ログアグリゲーターの停止中に保存するデータ容量 (GB、デフォルトは 1)。rsyslogd queue.maxdiskspace 設定と同じです。"
#: awx/main/conf.py:644
msgid "File system location for rsyslogd disk persistence"
msgstr "rsyslogd ディスク永続性のファイルシステムの場所"
#: awx/main/conf.py:646
msgid ""
"Location to persist logs that should be retried after an outage of the "
"external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the "
"rsyslogd queue.spoolDirectory setting."
msgstr "外部ログアグリゲーターが停止した後に再試行する必要のあるログを永続化する場所 (デフォルト: /var/lib/awx)。rsyslogd queue.spoolDirectory の設定と同じです。"
#: awx/main/conf.py:657
msgid "Enable rsyslogd debugging"
msgstr "rsyslogd デバッグを有効にする"
#: awx/main/conf.py:658
msgid ""
"Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging "
"connection issues for external log aggregation."
msgstr "rsyslogd の詳細デバッグを有効にしました。外部ログ集計の接続問題のデバッグに役立ちます。"
#: awx/main/conf.py:667
msgid "Last gather date for Insights for Ansible Automation Platform."
msgstr "Insights for Ansible Automation Platform の最終収集日。"
#: awx/main/conf.py:675
msgid ""
"Last gathered entries for expensive collectors for Insights for Ansible "
"Automation Platform."
msgstr "Insights for Ansible Automation Platform でコストがかかっているコレクターに関して最後に収集されたエントリー"
#: awx/main/conf.py:686
msgid "Insights for Ansible Automation Platform Gather Interval"
msgstr "Insights for Ansible Automation Platform の収集間隔"
#: awx/main/conf.py:687
msgid "Interval (in seconds) between data gathering."
msgstr "データ収集の間隔 (秒単位)"
#: awx/main/conf.py:701
msgid ""
"Indicates whether the instance is part of a kubernetes-based deployment."
msgstr "インスタンスが kubernetes ベースのデプロイに含まれているかどうかを示します。"
#: awx/main/conf.py:725 awx/sso/conf.py:1540
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: awx/main/constants.py:21
msgid "Pbrun"
msgstr "Pbrun"
#: awx/main/constants.py:22
msgid "Pfexec"
msgstr "Pfexec"
#: awx/main/constants.py:23
msgid "DZDO"
msgstr "DZDO"
#: awx/main/constants.py:24
msgid "Pmrun"
msgstr "Pmrun"
#: awx/main/constants.py:25
msgid "Runas"
msgstr "Runas"
#: awx/main/constants.py:26
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
#: awx/main/constants.py:27
msgid "Doas"
msgstr "Doas"
#: awx/main/constants.py:28
msgid "Ksu"
msgstr "Ksu"
#: awx/main/constants.py:29
msgid "Machinectl"
msgstr "Machinectl"
#: awx/main/constants.py:30
msgid "Sesu"
msgstr "Sesu"
#: awx/main/constants.py:32
msgid "None"
msgstr "なし"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:12
msgid "CyberArk AIM URL"
msgstr "CyberArk AIM URL"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:18
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーション ID"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:24
msgid "Client Key"
msgstr "クライアントキー"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:31
msgid "Client Certificate"
msgstr "クライアント証明書"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:38
msgid "Verify SSL Certificates"
msgstr "SSL 証明書の検証"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:46
msgid "Object Query"
msgstr "オブジェクトのクエリー"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:48
msgid ""
"Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
msgstr "オブジェクトの検索クエリー。例: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:50
msgid "Object Query Format"
msgstr "オブジェクトクエリーフォーマット (必須)"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:53
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:55
msgid ""
"Object request reason. This is only needed if it is required by the object's "
"policy."
msgstr "オブジェクト要求の理由。これは、オブジェクトのポリシーで必須の場合にのみ必要です。"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:18
msgid "Vault URL (DNS Name)"
msgstr "Vault URL (DNS 名)"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:22
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:23
#: awx/main/models/credential/__init__.py:895
msgid "Client ID"
msgstr "クライアント ID"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:29
#: awx/main/models/credential/__init__.py:902
msgid "Tenant ID"
msgstr "テナント ID"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:32
msgid "Cloud Environment"
msgstr "クラウド環境"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:33
msgid "Specify which azure cloud environment to use."
msgstr "使用する Azure クラウド環境を指定します。"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:41
msgid "Secret Name"
msgstr "シークレット名"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:43
msgid "The name of the secret to look up."
msgstr "検索するシークレット名"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:47
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:45
msgid "Secret Version"
msgstr "シークレットのバージョン"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:49
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:118
msgid ""
"Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version "
"will be used)."
msgstr "シークレットバージョンの指定に使用します (空白の場合は、最新のバージョンが使用されます)。"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:10
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:12
msgid "Centrify Tenant URL"
msgstr "Centrify テナント URL"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:17
msgid "Centrify API User"
msgstr "Centrify API ユーザー"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:19
msgid ""
"Centrify API User, having necessary permissions as mentioned in support doc"
msgstr "サポートドキュメントに記載されている必要な権限を持つ Centrify API ユーザー"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:23
msgid "Centrify API Password"
msgstr "Centrify API パスワード"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:25
msgid "Password of Centrify API User with necessary permissions"
msgstr "必要な権限を持つ Centrify API ユーザーのパスワード"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:30
msgid "OAuth2 Application ID"
msgstr "OAuth2 アプリケーション ID"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:32
msgid "Application ID of the configured OAuth2 Client (defaults to 'awx')"
msgstr "設定された OAuth2 クライアントのアプリケーション ID (デフォルトは「awx」)"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:37
msgid "OAuth2 Scope"
msgstr "OAuth2 スコープ"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:39
msgid "Scope of the configured OAuth2 Client (defaults to 'awx')"
msgstr "設定された OAuth2 クライアントのスコープ (デフォルトは「awx」)"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:46
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:48
msgid ""
"Local system account or Domain account name enrolled in Centrify Vault. eg. "
"(root or DOMAIN/Administrator)"
msgstr "Centrify Vault に登録されているローカルシステムアカウントまたはドメインアカウント名。例えば (ルートまたはドメイン/管理者)"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:52
msgid "System Name"
msgstr "システム名"
#: awx/main/credential_plugins/centrify_vault.py:54
msgid "Machine Name enrolled with in Centrify Portal"
msgstr "Centrify ポータルに登録されているマシン名"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:14
msgid "Conjur URL"
msgstr "Conjur URL"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:20
msgid "API Key"
msgstr "API キー"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:26
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:144
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:31
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:16
#: awx/main/models/credential/__init__.py:588
#: awx/main/models/credential/__init__.py:624
#: awx/main/models/credential/__init__.py:665
#: awx/main/models/credential/__init__.py:736
#: awx/main/models/credential/__init__.py:800
#: awx/main/models/credential/__init__.py:825
#: awx/main/models/credential/__init__.py:888
#: awx/main/models/credential/__init__.py:959
#: awx/main/models/credential/__init__.py:984
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1035
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1125
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:34
msgid "Public Key Certificate"
msgstr "公開鍵の証明書"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:39
msgid "Secret Identifier"
msgstr "シークレット識別子"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:41
msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier"
msgstr "シークレットの識別子。例: /some/identifier"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:12
msgid "Tenant"
msgstr "テナント"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:13
msgid "The tenant e.g. \"ex\" when the URL is https://ex.secretservercloud.com"
msgstr "テナント (例: URLがhttps://ex.secretservercloud.com の場合は「ex」"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:18
msgid "Top-level Domain (TLD)"
msgstr "トップレベルドメイン (TLD)"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:19
msgid ""
"The TLD of the tenant e.g. \"com\" when the URL is https://ex."
"secretservercloud.com"
msgstr "テナントのTLD (例: URLがhttps://ex.secretservercloud.com の場合は「com」)"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:34
msgid "Secret Path"
msgstr "シークレットパス"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:36
msgid "The secret path e.g. /test/secret1"
msgstr "シークレットパス (例: / test / secret1)"
#: awx/main/credential_plugins/dsv.py:46
msgid "URL template"
msgstr "URL テンプレート"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:15
msgid "Server URL"
msgstr "サーバー URL"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:18
msgid "The URL to the HashiCorp Vault"
msgstr "HashiCorp Vault の URL"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22
#: awx/main/models/credential/__init__.py:923
#: awx/main/models/credential/__init__.py:942
msgid "Token"
msgstr "トークン"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25
msgid "The access token used to authenticate to the Vault server"
msgstr "Vault サーバーへの認証に使用するアクセストークン"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:29
msgid "CA Certificate"
msgstr "CA 証明書"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:32
msgid ""
"The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server"
msgstr "Vault サーバーの SSL 証明書の検証に使用する CA 証明書"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid "AppRole role_id"
msgstr "AppRole role_id"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid "The Role ID for AppRole Authentication"
msgstr "AppRole 認証のロール ID"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:37
msgid "AppRole secret_id"
msgstr "AppRole secret_id"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:41
msgid "The Secret ID for AppRole Authentication"
msgstr "AppRole 認証のシークレット ID"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:45
msgid "Namespace name (Vault Enterprise only)"
msgstr "名前空間名 (Vault Enterprise のみ)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48
msgid "Name of the namespace to use when authenticate and retrieve secrets"
msgstr "シークレットの認証および取得時に使用する名前空間の名前"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:52
msgid "Path to Approle Auth"
msgstr "ApproleAuth へのパス"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57
msgid ""
"The AppRole Authentication path to use if one isn't provided in the metadata "
"when linking to an input field. Defaults to 'approle'"
msgstr "入力フィールドにリンクするときにメタデータで指定されていない場合に使用する AppRole 認証パス (デフォルトは「approle」)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:64
msgid "Path to Secret"
msgstr "シークレットへのパス"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:78
msgid "Path to Auth"
msgstr "認証へのパス"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81
msgid "The path where the Authentication method is mounted e.g, approle"
msgstr "認証方法がマウントされるパス (例: approle)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:91
msgid "API Version"
msgstr "API バージョン"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:93
msgid ""
"API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value "
"lookups."
msgstr "API v1 は静的なキー/値のルックアップ用で、API v2 はバージョン管理されたキー/値のルックアップ用です。"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:101
msgid "Name of Secret Backend"
msgstr "シークレットバックエンドの名前"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:103
msgid ""
"The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the "
"secret path will be used)."
msgstr "KV シークレットバックエンド名 (空白の場合は、シークレットパスの最初のセグメントが使用されます)。"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:110
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:149
msgid "Key Name"
msgstr "キー名"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:112
msgid "The name of the key to look up in the secret."
msgstr "シークレットで検索するキーの名前"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:116
msgid "Secret Version (v2 only)"
msgstr "シークレットバージョン (v2 のみ)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:129
msgid "Unsigned Public Key"
msgstr "未署名の公開鍵"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:136
msgid "Role Name"
msgstr "ロール名"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:136
msgid "The name of the role used to sign."
msgstr "署名に使用するロール名"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:139
msgid "Valid Principals"
msgstr "有効なプリンシパル"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:141
msgid ""
"Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should "
"be signed for."
msgstr "証明書への署名に必要とされる、有効なプリンシパル (ユーザー名またはホスト名)"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:10
msgid "Secret Server URL"
msgstr "シークレットサーバーの URL"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:11
msgid ""
"The Base URL of Secret Server e.g. https://myserver/SecretServer or https://"
"mytenant.secretservercloud.com"
msgstr "シークレットサーバーのベース URL (例: https://myserver/SecretServer または https://mytenant.secretservercloud.com)"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:17
msgid "The (Application) user username"
msgstr "(アプリケーション) ユーザーのユーザー名"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:22
#: awx/main/models/credential/__init__.py:589
#: awx/main/models/credential/__init__.py:625
#: awx/main/models/credential/__init__.py:668
#: awx/main/models/credential/__init__.py:803
#: awx/main/models/credential/__init__.py:828
#: awx/main/models/credential/__init__.py:891
#: awx/main/models/credential/__init__.py:960
#: awx/main/models/credential/__init__.py:987
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1043
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:23
msgid "The corresponding password"
msgstr "対応するパスワード"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:31
msgid "Secret ID"
msgstr "シークレット ID"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:32
msgid "The integer ID of the secret"
msgstr "シークレットの整数 ID"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:37
msgid "Secret Field"
msgstr "シークレットフィールド"
#: awx/main/credential_plugins/tss.py:38
msgid "The field to extract from the secret"
msgstr "シークレットから抽出するフィールド"
#: awx/main/fields.py:68
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']"
msgstr "'{value}' は ['{allowed_values}'] のいずれでもありません。"
#: awx/main/fields.py:418
#, python-brace-format
msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}"
msgstr "相対パス {path} で {type} が指定されました。{expected_type} が必要です"
#: awx/main/fields.py:422
#, python-brace-format
msgid "{type} provided, expected {expected_type}"
msgstr "{type} が指定されましたが、{expected_type} が必要です"
#: awx/main/fields.py:426
#, python-brace-format
msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})"
msgstr "相対パス {path} でスキーマの検証エラーが生じました ({error})"
#: awx/main/fields.py:527
#, python-format
msgid "required for %s"
msgstr "%s に必須です"
#: awx/main/fields.py:592
msgid "secret values must be of type string, not {}"
msgstr "シークレットの値は文字列型にする必要があります ({}ではない)"
#: awx/main/fields.py:629
#, python-format
msgid "cannot be set unless \"%s\" is set"
msgstr "\"%s\" が設定されていない場合は設定できません"
#: awx/main/fields.py:658
msgid "must be set when SSH key is encrypted."
msgstr "SSH キーが暗号化されている場合に設定する必要があります。"
#: awx/main/fields.py:668
msgid "should not be set when SSH key is not encrypted."
msgstr "SSH キーが暗号化されていない場合は設定できません。"
#: awx/main/fields.py:716
msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials."
msgstr "「dependencies (依存関係)」はカスタム認証情報の場合にはサポートされません。"
#: awx/main/fields.py:728
msgid "\"tower\" is a reserved field name"
msgstr "「tower」は予約されたフィールド名です"
#: awx/main/fields.py:735
#, python-format
msgid "field IDs must be unique (%s)"
msgstr "フィールド ID は固有でなければなりません (%s)"
#: awx/main/fields.py:749
msgid "{} is not a {}"
msgstr "{} は {} ではありません"
#: awx/main/fields.py:760
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})"
msgstr "{element_type} タイプには {sub_key} を使用できません ({element_id})"
#: awx/main/fields.py:819
msgid ""
"Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not "
"allowed in credentials."
msgstr "環境変数 {} は Ansible の設定に影響を及ぼす可能性があります。したがって認証情報で使用することはできません。"
#: awx/main/fields.py:825
msgid "Environment variable {} is not allowed to be used in credentials."
msgstr "環境変数 {} を認証情報で使用することは許可されていません。"
#: awx/main/fields.py:849
msgid ""
"Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`."
msgstr "`tower.filename`を参照するために名前が設定されていないファイルインジェクターを定義する必要があります。"
#: awx/main/fields.py:856
msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container."
msgstr "予約された `tower` 名前空間コンテナーを直接参照することができません。"
#: awx/main/fields.py:866
msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files"
msgstr "複数ファイルの挿入時に複数ファイル構文を使用する必要があります。"
#: awx/main/fields.py:884
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})"
msgstr "{sub_key} は未定義のフィールドを使用します ({error_msg})"
#: awx/main/fields.py:889
msgid "Encountered unsafe code execution: {}"
msgstr "unsafe コードの実行が発生しました: {}"
#: awx/main/fields.py:892
#, python-brace-format
msgid ""
"Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})"
msgstr "{type} 内で {sub_key} テンプレートのレンダリング中に構文エラーが発生しました ({error_msg})"
#: awx/main/middleware.py:114
msgid "Formats of all available named urls"
msgstr "利用可能なすべての名前付き url の形式"
#: awx/main/middleware.py:115
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all "
"available named URLs."
msgstr "名前付き URL を持つ利用可能なすべての標準形式を表示するキーと値のペアの読み取り専用リストです。"
#: awx/main/middleware.py:116 awx/main/middleware.py:128
msgid "Named URL"
msgstr "名前付き URL"
#: awx/main/middleware.py:123
msgid "List of all named url graph nodes."
msgstr "すべての名前付き URL グラフノードの一覧です。"
#: awx/main/middleware.py:125
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use "
"this list to programmatically generate named URLs for resources"
msgstr "名前付き URL グラフトポロジーを公開するキーと値のペアの読み取り専用一覧です。この一覧を使用してリソースの名前付き URL をプログラムで生成します。"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:142
msgid "Image ID"
msgstr "イメージ ID"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:143
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティーゾーン"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:145
msgid "Instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:146
msgid "Instance State"
msgstr "インスタンスの状態"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:147
msgid "Platform"
msgstr "プラットフォーム"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:148
msgid "Instance Type"
msgstr "インスタンスタイプ"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:150
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:151
msgid "Security Group"
msgstr "セキュリティーグループ"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:152
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:153
msgid "Tag None"
msgstr "タグ None"
#: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:154
msgid "VPC ID"
msgstr "VPC ID"
#: awx/main/models/activity_stream.py:28
msgid "Entity Created"
msgstr "エンティティーの作成"
#: awx/main/models/activity_stream.py:29
msgid "Entity Updated"
msgstr "エンティティーの更新"
#: awx/main/models/activity_stream.py:30
msgid "Entity Deleted"
msgstr "エンティティーの削除"
#: awx/main/models/activity_stream.py:31
msgid "Entity Associated with another Entity"
msgstr "エンティティーの別のエンティティーへの関連付け"
#: awx/main/models/activity_stream.py:32
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
msgstr "エンティティーの別のエンティティーとの関連付けの解除"
#: awx/main/models/activity_stream.py:45
msgid "The cluster node the activity took place on."
msgstr "アクティビティーが発生したクラスターノード。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:96
msgid "No valid inventory."
msgstr "有効なインベントリーはありません。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:103
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
msgstr "マシン/SSH 認証情報を入力してください。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:114
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:122
msgid "Invalid type for ad hoc command"
msgstr "アドホックコマンドの無効なタイプ"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:117
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
msgstr "アドホックコマンドのサポートされていないモジュール。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:125
#, python-format
msgid "No argument passed to %s module."
msgstr "%s モジュールに渡される引数はありません。"
#: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:51
#: awx/main/models/base.py:56 awx/main/models/base.py:61
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: awx/main/models/base.py:46 awx/main/models/base.py:52
#: awx/main/models/base.py:57 awx/main/models/base.py:62
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#: awx/main/models/base.py:47
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:94
msgid ""
"Specify the type of credential you want to create. Refer to the "
"documentation for details on each type."
msgstr "作成する必要のある証明書のタイプを指定します。それぞれのタイプの詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:106
#: awx/main/models/credential/__init__.py:348
msgid ""
"Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the documentation "
"for example syntax."
msgstr "JSON または YAML 構文のいずれかを使用して入力を行います。構文のサンプルについてはドキュメントを参照してください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:331
#: awx/main/models/credential/__init__.py:585
msgid "Machine"
msgstr "マシン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:332
#: awx/main/models/credential/__init__.py:635
msgid "Vault"
msgstr "Vault"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:333
#: awx/main/models/credential/__init__.py:661
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:334
#: awx/main/models/credential/__init__.py:620
msgid "Source Control"
msgstr "ソースコントロール"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:335
msgid "Cloud"
msgstr "クラウド"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:336
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1113
msgid "Container Registry"
msgstr "コンテナーレジストリー"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:337
msgid "Personal Access Token"
msgstr "パーソナルアクセストークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:338
#: awx/main/models/credential/__init__.py:955
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:339
msgid "External"
msgstr "外部"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:340
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:341
msgid "Galaxy/Automation Hub"
msgstr "Galaxy / Automation Hub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:353
msgid ""
"Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the documentation "
"for example syntax."
msgstr "JSON または YAML 構文のいずれかを使用してインジェクターを入力します。構文のサンプルについてはドキュメントを参照してください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:412
#, python-format
msgid "adding %s credential type"
msgstr "%s 認証情報タイプの追加"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:590
#: awx/main/models/credential/__init__.py:672
msgid "SSH Private Key"
msgstr "SSH 秘密鍵"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:593
msgid "Signed SSH Certificate"
msgstr "署名済みの SSH 証明書"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:598
#: awx/main/models/credential/__init__.py:627
#: awx/main/models/credential/__init__.py:675
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "秘密鍵のパスフレーズ"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:601
msgid "Privilege Escalation Method"
msgstr "権限昇格方法"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:604
msgid ""
"Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying "
"the --become-method Ansible parameter."
msgstr "「become」操作の方式を指定します。これは --become-method Ansible パラメーターを指定することに相当します。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:609
msgid "Privilege Escalation Username"
msgstr "権限昇格のユーザー名"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:612
msgid "Privilege Escalation Password"
msgstr "権限昇格のパスワード"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:626
msgid "SCM Private Key"
msgstr "SCM 秘密鍵"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:639
msgid "Vault Password"
msgstr "Vault パスワード"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:642
msgid "Vault Identifier"
msgstr "Vault ID"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:646
msgid ""
"Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-"
"id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this "
"feature only works in Ansible 2.4+."
msgstr "(オプションの) Vault ID を指定します。これは、複数の Vault パスワードを指定するために --vault-id Ansible パラメーターを指定することに相当します。注: この機能は Ansible 2.4+ でのみ機能します。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:681
msgid "Authorize"
msgstr "承認"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:686
msgid "Authorize Password"
msgstr "パスワードの承認"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:701
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:705
msgid "Access Key"
msgstr "アクセスキー"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:708
msgid "Secret Key"
msgstr "シークレットキー"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:714
msgid "STS Token"
msgstr "STS トークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:718
msgid ""
"Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request "
"temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access "
"Management (IAM) users."
msgstr "セキュリティートークンサービス (STS) は、AWS Identity and Access Management (IAM) ユーザーの一時的な、権限の制限された認証情報を要求できる web サービスです。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:732 awx/main/models/inventory.py:811
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:739
msgid "Password (API Key)"
msgstr "パスワード (API キー)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:745
#: awx/main/models/credential/__init__.py:983
msgid "Host (Authentication URL)"
msgstr "ホスト (認証 URL)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:747
msgid ""
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
"v2.0/"
msgstr "認証に使用するホスト。例: https://openstack.business.com/v2.0/"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:751
msgid "Project (Tenant Name)"
msgstr "プロジェクト (テナント名)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:756
msgid "Project (Domain Name)"
msgstr "プロジェクト (ドメイン名)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:761
msgid "Domain Name"
msgstr "ドメイン名"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:764
msgid ""
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
"Keystone v3 authentication URLs. Refer to the documentation for common "
"scenarios."
msgstr "OpenStack ドメインは管理上の境界を定義します。これは Keystone v3 認証 URL にのみ必要です。共通するシナリオについてはドキュメントを参照してください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:772
msgid "Region Name"
msgstr "リージョン名"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:774
msgid "For some cloud providers, like OVH, region must be specified"
msgstr "OVH などの一部のクラウドプロバイダーでは、リージョンを指定する必要があります"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:778
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1054
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1094
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1137
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL の検証"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:790 awx/main/models/inventory.py:809
msgid "VMware vCenter"
msgstr "VMware vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:796
msgid "VCenter Host"
msgstr "vCenter ホスト"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:798
msgid ""
"Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter."
msgstr "VMware vCenter に対応するホスト名または IP アドレスを入力します。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:815 awx/main/models/inventory.py:810
msgid "Red Hat Satellite 6"
msgstr "Red Hat Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:821
msgid "Satellite 6 URL"
msgstr "Satellite 6 URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:823
msgid ""
"Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For "
"example, https://satellite.example.org"
msgstr "Red Hat Satellite 6 Server に対応する URL を入力します (例: https://satellite.example.org)。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:840 awx/main/models/inventory.py:807
msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:846
msgid "Service Account Email Address"
msgstr "サービスアカウントのメールアドレス"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:848
msgid ""
"The email address assigned to the Google Compute Engine service account."
msgstr "Google Compute Engine サービスアカウントに割り当てられたメールアドレス。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:855
msgid ""
"The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed "
"as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: "
"project-id-000 and another-project-id"
msgstr "プロジェクト ID は GCE によって割り当てられる識別情報です。これは 3 語か、または 2 語とそれに続く 3 桁の数字のいずれかで構成されます。例: project-id-000、another-project-id"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:863
msgid "RSA Private Key"
msgstr "RSA 秘密鍵"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:868
msgid ""
"Paste the contents of the PEM file associated with the service account email."
msgstr "サービスアカウントメールに関連付けられた PEM ファイルの内容を貼り付けます。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:878 awx/main/models/inventory.py:808
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:884
msgid "Subscription ID"
msgstr "サブスクリプション ID"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:886
msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username."
msgstr "サブスクリプション ID は、ユーザー名にマップされる Azure コンストラクトです。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:905
msgid "Azure Cloud Environment"
msgstr "Azure クラウド環境"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:907
msgid ""
"Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or "
"Azure stack."
msgstr "Azure GovCloud または Azure スタック使用時の環境変数 AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:917
msgid "GitHub Personal Access Token"
msgstr "GitHub パーソナルアクセストークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:926
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub"
msgstr "このトークンは GitHub のプロファイル設定から取得する必要があります。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:936
msgid "GitLab Personal Access Token"
msgstr "GitLab パーソナルアクセストークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:945
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab"
msgstr "このトークンは GitLab のプロファイル設定から取得する必要があります。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:979 awx/main/models/inventory.py:812
msgid "Red Hat Virtualization"
msgstr "Red Hat Virtualization"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:983
msgid "The host to authenticate with."
msgstr "認証するホスト。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:993
msgid "CA File"
msgstr "CA ファイル"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:995
msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)"
msgstr "使用する CA ファイルへの絶対ファイルパス (オプション)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1023
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1029 awx/main/models/inventory.py:813
msgid "Red Hat Ansible Automation Platform"
msgstr "Red Hat Ansible Automation Platform"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1031
msgid "Red Hat Ansible Automation Platform base URL to authenticate with."
msgstr "認証に使用する RedHat Ansible Automation Platform のベース URL。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1038
msgid ""
"Red Hat Ansible Automation Platform username id to authenticate as.This "
"should not be set if an OAuth token is being used."
msgstr "認証する Red Hat Ansible Automation Platform ユーザー名 ID。OAuth トークンが使用されている場合は、これを設定しないでください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1049
msgid "OAuth Token"
msgstr "OAuth トークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1052
msgid ""
"An OAuth token to use to authenticate with.This should not be set if "
"username/password are being used."
msgstr "認証に使用する OAuth トークン。ユーザー名/パスワードが使用されている場合は設定しないでください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1077
msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token"
msgstr "OpenShift または Kubernetes API Bearer トークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1082
msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint"
msgstr "OpenShift または Kubernetes API エンドポイント"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1084
msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with."
msgstr "認証する OpenShift または Kubernetes API エンドポイント。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1088
msgid "API authentication bearer token"
msgstr "API 認証ベアラートークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1100
msgid "Certificate Authority data"
msgstr "認証局データ"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1118
msgid "Authentication URL"
msgstr "認証 URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1120
msgid "Authentication endpoint for the container registry."
msgstr "コンテナーレジストリーの認証エンドポイント。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1130
msgid "Password or Token"
msgstr "パスワードまたはトークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1133
msgid "A password or token used to authenticate with"
msgstr "認証に使用されるパスワードまたはトークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1150
msgid "Ansible Galaxy/Automation Hub API Token"
msgstr "Ansible Galaxy/Automation Hub API トークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1155
msgid "Galaxy Server URL"
msgstr "Galaxy Server URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1157
msgid "The URL of the Galaxy instance to connect to."
msgstr "接続する Galaxy インスタンスの URL。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1161
msgid "Auth Server URL"
msgstr "認証サーバー URL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1163
msgid "The URL of a Keycloak server token_endpoint, if using SSO auth."
msgstr "SSO 認証を使用している場合は、Keycloak サーバー token_endpoint の URL。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1167
msgid "API Token"
msgstr "API トークン"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1170
msgid "A token to use for authentication against the Galaxy instance."
msgstr "Galaxy インスタンスに対する認証に使用するトークン。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1209
msgid "Target must be a non-external credential"
msgstr "ターゲットには、外部の認証情報以外を使用してください。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1214
msgid "Source must be an external credential"
msgstr "ソースは、外部の認証情報でなければなりません。"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1220
msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})."
msgstr "入力フィールドは、ターゲットの認証情報 (オプションは {}) で定義する必要があります。"
#: awx/main/models/events.py:166 awx/main/models/events.py:760
msgid "Host Failed"
msgstr "ホストの失敗"
#: awx/main/models/events.py:167
msgid "Host Started"
msgstr "ホストの開始"
#: awx/main/models/events.py:168 awx/main/models/events.py:761
msgid "Host OK"
msgstr "ホスト OK"
#: awx/main/models/events.py:169
msgid "Host Failure"
msgstr "ホストの失敗"
#: awx/main/models/events.py:170 awx/main/models/events.py:767
msgid "Host Skipped"
msgstr "ホストがスキップされました"
#: awx/main/models/events.py:171 awx/main/models/events.py:762
msgid "Host Unreachable"
msgstr "ホストに到達できません"
#: awx/main/models/events.py:172 awx/main/models/events.py:186
msgid "No Hosts Remaining"
msgstr "残りのホストがありません"
#: awx/main/models/events.py:173
msgid "Host Polling"
msgstr "ホストのポーリング"
#: awx/main/models/events.py:174
msgid "Host Async OK"
msgstr "ホストの非同期 OK"
#: awx/main/models/events.py:175
msgid "Host Async Failure"
msgstr "ホストの非同期失敗"
#: awx/main/models/events.py:176
msgid "Item OK"
msgstr "項目 OK"
#: awx/main/models/events.py:177
msgid "Item Failed"
msgstr "項目の失敗"
#: awx/main/models/events.py:178
msgid "Item Skipped"
msgstr "項目のスキップ"
#: awx/main/models/events.py:179
msgid "Host Retry"
msgstr "ホストの再試行"
#: awx/main/models/events.py:181
msgid "File Difference"
msgstr "ファイルの相違点"
#: awx/main/models/events.py:182
msgid "Playbook Started"
msgstr "Playbook の開始"
#: awx/main/models/events.py:183
msgid "Running Handlers"
msgstr "実行中のハンドラー"
#: awx/main/models/events.py:184
msgid "Including File"
msgstr "組み込みファイル"
#: awx/main/models/events.py:185
msgid "No Hosts Matched"
msgstr "一致するホストがありません"
#: awx/main/models/events.py:187
msgid "Task Started"
msgstr "タスクの開始"
#: awx/main/models/events.py:189
msgid "Variables Prompted"
msgstr "提示される変数"
#: awx/main/models/events.py:190
msgid "Gathering Facts"
msgstr "ファクトの収集"
#: awx/main/models/events.py:191
msgid "internal: on Import for Host"
msgstr "内部: ホストのインポート時"
#: awx/main/models/events.py:192
msgid "internal: on Not Import for Host"
msgstr "内部: ホストの非インポート時"
#: awx/main/models/events.py:193
msgid "Play Started"
msgstr "プレイの開始"
#: awx/main/models/events.py:194
msgid "Playbook Complete"
msgstr "Playbook の完了"
#: awx/main/models/events.py:197 awx/main/models/events.py:776
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: awx/main/models/events.py:198 awx/main/models/events.py:777
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"
#: awx/main/models/events.py:199 awx/main/models/events.py:778
msgid "Deprecated"
msgstr "非推奨"
#: awx/main/models/events.py:200 awx/main/models/events.py:779
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: awx/main/models/events.py:201 awx/main/models/events.py:780
msgid "System Warning"
msgstr "システム警告"
#: awx/main/models/events.py:202 awx/main/models/events.py:781
#: awx/main/models/unified_jobs.py:79
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: awx/main/models/execution_environments.py:17
msgid "Always pull container before running."
msgstr "実行前に必ずコンテナーをプルする"
#: awx/main/models/execution_environments.py:18
msgid "Only pull the image if not present before running."
msgstr "イメージが存在しない場合のみ実行前にプルする"
#: awx/main/models/execution_environments.py:19
msgid "Never pull container before running."
msgstr "実行前にコンテナーをプルしない"
#: awx/main/models/execution_environments.py:29
msgid ""
"The organization used to determine access to this execution environment."
msgstr "実行環境にアクセスできるかを決定する時に使用する組織"
#: awx/main/models/execution_environments.py:33
msgid "image location"
msgstr "画像の場所"
#: awx/main/models/execution_environments.py:34
msgid ""
"The full image location, including the container registry, image name, and "
"version tag."
msgstr "コンテナーレジストリー、イメージ名、およびバージョンタグを含む完全なイメージの場所。"
#: awx/main/models/execution_environments.py:51
msgid "Pull image before running?"
msgstr "実行前にイメージをプルしますか?"
#: awx/main/models/ha.py:167
msgid "Instances that are members of this InstanceGroup"
msgstr "このインスタンスグループのメンバーであるインスタンス"
#: awx/main/models/ha.py:184
msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "このグループに自動的に割り当てるインスタンスの割合"
#: awx/main/models/ha.py:185
msgid ""
"Static minimum number of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "このグループに自動的に割り当てるインスタンスの静的な最小数。"
#: awx/main/models/ha.py:187
msgid ""
"List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to "
"this group"
msgstr "このグループに常に自動的に割り当てられる完全一致のインスタンスの一覧"
#: awx/main/models/inventory.py:69
msgid "Hosts have a direct link to this inventory."
msgstr "ホストにはこのインベントリーへの直接のリンクがあります。"
#: awx/main/models/inventory.py:70
msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property."
msgstr "host_filter プロパティーを使用して生成されたインベントリーのホスト。"
#: awx/main/models/inventory.py:75
msgid "inventories"
msgstr "インベントリー"
#: awx/main/models/inventory.py:82
msgid "Organization containing this inventory."
msgstr "このインベントリーを含む組織。"
#: awx/main/models/inventory.py:90
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のインベントリー変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:96
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether any hosts in this inventory have failed."
msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーのホストが失敗したかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:101
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of hosts in this inventory."
msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーでの合計ホスト数。"
#: awx/main/models/inventory.py:106
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of "
"hosts in this inventory with active failures."
msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーで障害が発生中のホスト数。"
#: awx/main/models/inventory.py:111
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of groups in this inventory."
msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーでの合計グループ数。"
#: awx/main/models/inventory.py:117
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether this inventory has any external inventory sources."
msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーに外部のインベントリーソースがあるかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:123
msgid ""
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
msgstr "このインベントリー内で設定される外部インベントリーソースの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:128
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
msgstr "エラーのあるこのインベントリー内の外部インベントリーソースの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:135
msgid "Kind of inventory being represented."
msgstr "表示されているインベントリーの種類。"
#: awx/main/models/inventory.py:141
msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory."
msgstr "このインべントリーのホストに適用されるフィルター。"
#: awx/main/models/inventory.py:171
msgid "Flag indicating the inventory is being deleted."
msgstr "このインベントリーが削除されていることを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:225
msgid "Could not parse subset as slice specification."
msgstr "サブセットをスライスの詳細として解析できませんでした。"
#: awx/main/models/inventory.py:229
msgid "Slice number must be less than total number of slices."
msgstr "スライス番号はスライスの合計数より小さくなければなりません。"
#: awx/main/models/inventory.py:231
msgid "Slice number must be 1 or higher."
msgstr "スライス番号は 1 以上でなければなりません。"
#: awx/main/models/inventory.py:447
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
msgstr "このホストはオンラインで、ジョブを実行するために利用できますか?"
#: awx/main/models/inventory.py:453
msgid ""
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
msgstr "ホストを一意に識別するためにリモートインベントリーソースで使用される値"
#: awx/main/models/inventory.py:459
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のホスト変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:483
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
msgstr "このホストを作成または変更したインベントリーソース。"
#: awx/main/models/inventory.py:488
msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host."
msgstr "ホスト別の最新 ansible_facts の任意の JSON 構造。"
#: awx/main/models/inventory.py:494
msgid "The date and time ansible_facts was last modified."
msgstr "ansible_facts の最終変更日時。"
#: awx/main/models/inventory.py:612
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のグループ変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:619
msgid "Hosts associated directly with this group."
msgstr "このグループに直接関連付けられたホスト。"
#: awx/main/models/inventory.py:625
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
msgstr "このグループを作成または変更したインベントリーソース。"
#: awx/main/models/inventory.py:792
msgid "When the host was first automated against"
msgstr "ホストが最初に自動化された日時"
#: awx/main/models/inventory.py:793
msgid "When the host was last automated against"
msgstr "ホストが最後に自動化された日時"
#: awx/main/models/inventory.py:804
msgid "File, Directory or Script"
msgstr "ファイル、ディレクトリーまたはスクリプト"
#: awx/main/models/inventory.py:805
msgid "Sourced from a Project"
msgstr "ソース: プロジェクト"
#: awx/main/models/inventory.py:806
msgid "Amazon EC2"
msgstr "Amazon EC2"
#: awx/main/models/inventory.py:814 awx/main/models/projects.py:52
msgid "Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights"
#: awx/main/models/inventory.py:841
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
msgstr "YAML または JSON 形式のインベントリーソース変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:847
msgid ""
"Retrieve the enabled state from the given dict of host variables. The "
"enabled variable may be specified as \"foo.bar\", in which case the lookup "
"will traverse into nested dicts, equivalent to: from_dict.get(\"foo\", {})."
"get(\"bar\", default)"
msgstr "ホスト変数の指定された辞書から有効な状態を取得します。有効な変数は「foo.bar」として指定できます。その場合、ルックアップはネストされた辞書に移動します。これは、from_dict.get(\"foo\", {}).get(\"bar\", default) と同等です。"
#: awx/main/models/inventory.py:857
msgid ""
"Only used when enabled_var is set. Value when the host is considered "
"enabled. For example if enabled_var=\"status.power_state\"and enabled_value="
"\"powered_on\" with host variables:{ \"status\": { \"power_state\": "
"\"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy"
"\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"}"
"The host would be marked enabled. If power_state where any value other than "
"powered_on then the host would be disabled when imported. If the key is not "
"found then the host will be enabled"
msgstr "enabled_var が設定されている場合にのみ使用されます。ホストが有効と見なされる場合の値です。たとえば、ホスト変数 { \"status\": { \"power_state\": \"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"} を使用した enabled_var=\"status.power_state\" および enabled_value=\"powered_on\" の場合は、ホストは有効とマークされます。powered_on 以外の値が power_state の場合は、インポートするとホストは無効になります。キーが見つからない場合は、ホストが有効になります"
#: awx/main/models/inventory.py:878
msgid "Regex where only matching hosts will be imported."
msgstr "一致するホストのみがインポートされる正規表現。"
#: awx/main/models/inventory.py:882
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
msgstr "リモートインベントリーソースからのローカルグループおよびホストを上書きします。"
#: awx/main/models/inventory.py:886
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
msgstr "リモートインベントリーソースからのローカル変数を上書きします。"
#: awx/main/models/inventory.py:891 awx/main/models/jobs.py:160
#: awx/main/models/projects.py:134
msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled."
msgstr "タスクが取り消される前の実行時間 (秒数)。"
#: awx/main/models/inventory.py:908
#, python-format
msgid ""
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
"matching cloud service."
msgstr "クラウドベースのインベントリーソース (%s など) には一致するクラウドサービスの認証情報が必要です。"
#: awx/main/models/inventory.py:913
msgid "Credential is required for a cloud source."
msgstr "認証情報がクラウドソースに必要です。"
#: awx/main/models/inventory.py:915
msgid ""
"Credentials of type machine, source control, insights and vault are "
"disallowed for custom inventory sources."
msgstr "タイプがマシン、ソースコントロール、Insights および Vault の認証情報はカスタムインベントリーソースには許可されません。"
#: awx/main/models/inventory.py:917
msgid ""
"Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory "
"sources."
msgstr "タイプが Insights および Vault の認証情報は SCM のインベントリーソースには許可されません。"
#: awx/main/models/inventory.py:977
msgid "Project containing inventory file used as source."
msgstr "ソースとして使用されるインベントリーファイルが含まれるプロジェクト。"
#: awx/main/models/inventory.py:1147
msgid ""
"More than one SCM-based inventory source with update on project update per-"
"inventory not allowed."
msgstr "複数の SCM ベースのインベントリーソースについて、インベントリー別のプロジェクト更新時の更新は許可されません。"
#: awx/main/models/inventory.py:1154
msgid ""
"Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on "
"project update. Instead, configure the corresponding source project to "
"update on launch."
msgstr "プロジェクト更新時の更新に設定している場合、SCM ベースのインベントリーソースを更新できません。その代わりに起動時に更新するように対応するソースプロジェクトを設定します。"
#: awx/main/models/inventory.py:1162
msgid "Cannot set source_path if not SCM type."
msgstr "SCM タイプでない場合 source_path を設定できません。"
#: awx/main/models/inventory.py:1206
msgid ""
"Inventory files from this Project Update were used for the inventory update."
msgstr "このプロジェクト更新のインベントリーファイルがインベントリー更新に使用されました。"
#: awx/main/models/inventory.py:1316
msgid "Inventory script contents"
msgstr "インベントリースクリプトの内容"
#: awx/main/models/jobs.py:77
msgid ""
"If enabled, textual changes made to any templated files on the host are "
"shown in the standard output"
msgstr "有効にされている場合、ホストのテンプレート化されたファイルに追加されるテキストの変更が標準出力に表示されます。"
#: awx/main/models/jobs.py:109
msgid ""
"Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if "
"project allow_override field is set to true."
msgstr "ジョン実行に使用するブランチ。空白の場合はプロジェクトのデフォルト設定が使用されます。プロジェクトの allow_override フィールドが True の場合のみ許可されます。"
#: awx/main/models/jobs.py:165
msgid ""
"If enabled, the service will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting "
"facts at the end of a playbook run to the database and caching facts for use "
"by Ansible."
msgstr "有効にされている場合は、Ansible ファクトキャッシュプラグインとして機能します。データベースに対する Playbook 実行の終了時にファクトが保持され、Ansible で使用できるようにキャッシュされます。"
#: awx/main/models/jobs.py:256
msgid ""
"The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to "
"launch a workflow if value is greater than 1."
msgstr "実行時にスライスするジョブの数です。値が 1 を超える場合には、ジョブテンプレートはワークフローを起動します。"
#: awx/main/models/jobs.py:290
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
msgstr "ジョブテンプレートは「inventory」を指定するか、このプロンプトを許可する必要があります。"
#: awx/main/models/jobs.py:304
#, python-brace-format
msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded."
msgstr "フォームの最大数 ({settings.MAX_FORKS}) を超えました。"
#: awx/main/models/jobs.py:446
msgid "Project is missing."
msgstr "プロジェクトがありません。"
#: awx/main/models/jobs.py:450
msgid "Project does not allow override of branch."
msgstr "プロジェクトではブランチの上書きはできません。"
#: awx/main/models/jobs.py:460 awx/main/models/workflow.py:569
msgid "Field is not configured to prompt on launch."
msgstr "フィールドは起動時にプロンプトを出すよう設定されていません。"
#: awx/main/models/jobs.py:463
msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start."
msgstr "保存された起動設定は、開始に必要なパスワードを提供しません。"
#: awx/main/models/jobs.py:471
msgid "Job Template {} is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレート {} が見つからないか、または定義されていません。"
#: awx/main/models/jobs.py:559 awx/main/models/projects.py:293
#: awx/main/models/projects.py:511
msgid "SCM Revision"
msgstr "SCM リビジョン"
#: awx/main/models/jobs.py:560
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
msgstr "このジョブに使用されるプロジェクトからの SCM リビジョン (ある場合)"
#: awx/main/models/jobs.py:568
msgid ""
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
"job run"
msgstr "SCM 更新タスクは、Playbook がジョブの実行で利用可能であったことを確認するために使用されます"
#: awx/main/models/jobs.py:573
msgid ""
"If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not "
"part of sliced job, parameter is not used."
msgstr "スライスされたジョブの一部の場合には、スライス処理が行われたインベントリーの ID です。スライスされたジョブの一部でなければ、パラメーターは使用されません。"
#: awx/main/models/jobs.py:578
msgid ""
"If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not "
"part of a sliced job."
msgstr "スライスされたジョブの一部として実行された場合には、スライスの合計数です。1 であればジョブはスライスされたジョブの一部ではありません。"
#: awx/main/models/jobs.py:644
#, python-brace-format
msgid "{status_value} is not a valid status option."
msgstr "{status_value} は、有効なステータスオプションではありません。"
#: awx/main/models/jobs.py:888
msgid ""
"Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory"
msgstr "インベントリーがプロンプトとして適用されると、ジョブテンプレートでインベントリーをプロンプトで要求することが前提となります。"
#: awx/main/models/jobs.py:1039
msgid "job host summaries"
msgstr "ジョブホストの概要"
#: awx/main/models/jobs.py:1101
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
msgstr "特定の日数より前のジョブを削除"
#: awx/main/models/jobs.py:1102
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
msgstr "特定の日数より前のアクティビティーストリームのエントリーを削除"
#: awx/main/models/jobs.py:1103
msgid "Removes expired browser sessions from the database"
msgstr "期限切れブラウザーセッションをデータベースから削除"
#: awx/main/models/jobs.py:1104
msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens"
msgstr "期限切れの OAuth 2 アクセストークンを削除し、トークンを更新"
#: awx/main/models/jobs.py:1168
#, python-brace-format
msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs."
msgstr "システムジョブでは変数 {list_of_keys} を使用できません。"
#: awx/main/models/jobs.py:1183
msgid "days must be a positive integer."
msgstr "日数は正の整数である必要があります。"
#: awx/main/models/label.py:29
msgid "Organization this label belongs to."
msgstr "このラベルが属する組織。"
#: awx/main/models/mixins.py:326
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on "
"Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables."
msgstr "変数 {list_of_keys} は起動時に許可されていません。{model_name} で起動時のプロンプト設定を確認し、追加変数を組み込みます。"
#: awx/main/models/mixins.py:462
msgid "The container image to be used for execution."
msgstr "実行に使用するコンテナーイメージ。"
#: awx/main/models/mixins.py:490
msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use"
msgstr "使用するカスタム Python virtualenv を含むローカルの絶対ファイルパス"
#: awx/main/models/mixins.py:496
msgid "{} is not a valid virtualenv in {}"
msgstr "{}は{}の有効な virtualenv ではありません"
#: awx/main/models/mixins.py:540 awx/main/models/mixins.py:575
msgid "Service that webhook requests will be accepted from"
msgstr "Webhook 要求の受け入れ元のサービス"
#: awx/main/models/mixins.py:541
msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests"
msgstr "Webhook サービスが要求の署名に使用する共有シークレット"
#: awx/main/models/mixins.py:548 awx/main/models/mixins.py:582
msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API"
msgstr "サービス API のステータスに戻すためのパーソナルアクセストークン"
#: awx/main/models/mixins.py:584
msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook"
msgstr "この Webhook をトリガーしたイベントの一意識別子"
#: awx/main/models/notifications.py:42
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: awx/main/models/notifications.py:43
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: awx/main/models/notifications.py:44
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
#: awx/main/models/notifications.py:45
msgid "Pagerduty"
msgstr "Pagerduty"
#: awx/main/models/notifications.py:46
msgid "Grafana"
msgstr "Grafana"
#: awx/main/models/notifications.py:47 awx/main/models/unified_jobs.py:534
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:48
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
#: awx/main/models/notifications.py:49
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"
#: awx/main/models/notifications.py:50
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: awx/main/models/notifications.py:78
msgid "Optional custom messages for notification template."
msgstr "通知テンプレートのオプションのカスタムメッセージ"
#: awx/main/models/notifications.py:201 awx/main/models/unified_jobs.py:74
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#: awx/main/models/notifications.py:202 awx/main/models/unified_jobs.py:77
msgid "Successful"
msgstr "成功"
#: awx/main/models/notifications.py:203 awx/main/models/unified_jobs.py:78
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: awx/main/models/notifications.py:514
msgid "status must be either running, succeeded or failed"
msgstr "ステータスは、実行中、成功、失敗のいずれかでなければなりません。"
#: awx/main/models/oauth.py:32
msgid "application"
msgstr "アプリケーション"
#: awx/main/models/oauth.py:39
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
#: awx/main/models/oauth.py:40
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: awx/main/models/oauth.py:46
msgid "Authorization code"
msgstr "認証コード"
#: awx/main/models/oauth.py:47
msgid "Resource owner password-based"
msgstr "リソース所有者のパスワードベース"
#: awx/main/models/oauth.py:62
msgid "Organization containing this application."
msgstr "このアプリケーションを含む組織。"
#: awx/main/models/oauth.py:71
msgid ""
"Used for more stringent verification of access to an application when "
"creating a token."
msgstr "トークン作成時のアプリケーションへのアクセスのより厳しい検証に使用されます。"
#: awx/main/models/oauth.py:74
msgid ""
"Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is."
msgstr "クライアントデバイスのセキュリティーレベルに応じて「公開」または「機密」に設定します。"
#: awx/main/models/oauth.py:76
msgid ""
"Set True to skip authorization step for completely trusted applications."
msgstr "完全に信頼されたアプリケーションの認証手順をスキップするには「True」を設定します。"
#: awx/main/models/oauth.py:78
msgid ""
"The Grant type the user must use for acquire tokens for this application."
msgstr "ユーザーがこのアプリケーションのトークンを取得するために使用する必要のある付与タイプです。"
#: awx/main/models/oauth.py:85
msgid "access token"
msgstr "アクセストークン"
#: awx/main/models/oauth.py:94
msgid "The user representing the token owner"
msgstr "トークンの所有者を表すユーザー"
#: awx/main/models/oauth.py:109
msgid ""
"Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-"
"separated string with allowed scopes ['read', 'write']."
msgstr "許可されたスコープで、ユーザーのパーミッションをさらに制限します。許可されたスコープ ['read', 'write'] のある単純なスペースで区切られた文字列でなければなりません。"
#: awx/main/models/oauth.py:131
msgid ""
"OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external "
"authentication provider ({})"
msgstr "OAuth2 トークンは、外部の認証プロバイダー ({}) に関連付けられたユーザーが作成することはできません。"
#: awx/main/models/organization.py:44
msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization."
msgstr "この組織が管理可能な最大ホスト数"
#: awx/main/models/organization.py:54
msgid "The default execution environment for jobs run by this organization."
msgstr "この組織によって実行するジョブのデフォルトの実行環境。"
#: awx/main/models/projects.py:49 awx/main/models/unified_jobs.py:528
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: awx/main/models/projects.py:50
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: awx/main/models/projects.py:51
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: awx/main/models/projects.py:53
msgid "Remote Archive"
msgstr "リモートアーカイブ"
#: awx/main/models/projects.py:79
msgid ""
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
"files for this project."
msgstr "このプロジェクトの Playbook および関連するファイルを含むローカルパス (PROJECTS_ROOT との相対)。"
#: awx/main/models/projects.py:87
msgid "SCM Type"
msgstr "SCM タイプ"
#: awx/main/models/projects.py:88
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
msgstr "プロジェクトを保存するために使用されるソースコントロールシステムを指定します。"
#: awx/main/models/projects.py:94
msgid "SCM URL"
msgstr "SCM URL"
#: awx/main/models/projects.py:95
msgid "The location where the project is stored."
msgstr "プロジェクトが保存される場所。"
#: awx/main/models/projects.py:101
msgid "SCM Branch"
msgstr "SCM ブランチ"
#: awx/main/models/projects.py:102
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
msgstr "チェックアウトする特定のブランチ、タグまたはコミット。"
#: awx/main/models/projects.py:108
msgid "SCM refspec"
msgstr "SCM refspec"
#: awx/main/models/projects.py:109
msgid "For git projects, an additional refspec to fetch."
msgstr "git プロジェクトについては、追加の refspec を使用して取得します。"
#: awx/main/models/projects.py:113
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
msgstr "ローカル変更を破棄してからプロジェクトを同期します。"
#: awx/main/models/projects.py:117
msgid "Delete the project before syncing."
msgstr "プロジェクトを削除してから同期します。"
#: awx/main/models/projects.py:121
msgid "Track submodules latest commits on defined branch."
msgstr "定義されたブランチでサブモジュールの最新のコミットを追跡します。"
#: awx/main/models/projects.py:149
msgid "Invalid SCM URL."
msgstr "無効な SCM URL。"
#: awx/main/models/projects.py:152
msgid "SCM URL is required."
msgstr "SCM URL が必要です。"
#: awx/main/models/projects.py:160
msgid "Insights Credential is required for an Insights Project."
msgstr "Insights 認証情報が Insights プロジェクトに必要です。"
#: awx/main/models/projects.py:164
msgid "Credential kind must be 'insights'."
msgstr "認証情報の種類は「insights」である必要があります。"
#: awx/main/models/projects.py:166
msgid "Credential kind must be 'scm'."
msgstr "認証情報の種類は 'scm' にする必要があります。"
#: awx/main/models/projects.py:181
msgid "Invalid credential."
msgstr "無効な認証情報。"
#: awx/main/models/projects.py:272
msgid "The default execution environment for jobs run using this project."
msgstr "このプロジェクトを使用して実行されるジョブのデフォルトの実行環境。"
#: awx/main/models/projects.py:276
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
msgstr "プロジェクトを使用するジョブの起動時にプロジェクトを更新します。"
#: awx/main/models/projects.py:281
msgid ""
"The number of seconds after the last project update ran that a new project "
"update will be launched as a job dependency."
msgstr "最終プロジェクト更新を実行して新規プロジェクトの更新をジョブの依存関係として起動した後の秒数。"
#: awx/main/models/projects.py:285
msgid ""
"Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this "
"project."
msgstr "このプロジェクトを使用するジョブテンプレートで SCM ブランチまたはリビジョンを変更できるようにします。"
#: awx/main/models/projects.py:294
msgid "The last revision fetched by a project update"
msgstr "プロジェクト更新で取得される最新リビジョン"
#: awx/main/models/projects.py:301
msgid "Playbook Files"
msgstr "Playbook ファイル"
#: awx/main/models/projects.py:302
msgid "List of playbooks found in the project"
msgstr "プロジェクトにある Playbook の一覧"
#: awx/main/models/projects.py:309
msgid "Inventory Files"
msgstr "インベントリーファイル"
#: awx/main/models/projects.py:310
msgid ""
"Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project"
msgstr "プロジェクト内の Ansible インベントリーの可能性のあるコンテンツの一覧"
#: awx/main/models/projects.py:349
msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates."
msgstr "組織は、ジョブテンプレートで使用中の場合には変更できません。"
#: awx/main/models/projects.py:504
msgid "Parts of the project update playbook that will be run."
msgstr "実行予定のプロジェクト更新 Playbook の一部。"
#: awx/main/models/projects.py:512
msgid ""
"The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch."
msgstr "指定のプロジェクトおよびブランチ用にこの更新が検出した SCM リビジョン"
#: awx/main/models/rbac.py:35
msgid "System Administrator"
msgstr "システム管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:36
msgid "System Auditor"
msgstr "システム監査者"
#: awx/main/models/rbac.py:37
msgid "Ad Hoc"
msgstr "アドホック"
#: awx/main/models/rbac.py:38
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:39
msgid "Project Admin"
msgstr "プロジェクト管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:40
msgid "Inventory Admin"
msgstr "インベントリー管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:41
msgid "Credential Admin"
msgstr "認証情報管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:42
msgid "Job Template Admin"
msgstr "ジョブテンプレート管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:43
msgid "Execution Environment Admin"
msgstr "実行環境管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:44
msgid "Workflow Admin"
msgstr "ワークフロー管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:45
msgid "Notification Admin"
msgstr "通知管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:46
msgid "Auditor"
msgstr "監査者"
#: awx/main/models/rbac.py:47
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: awx/main/models/rbac.py:48
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: awx/main/models/rbac.py:49
msgid "Read"
msgstr "読み込み"
#: awx/main/models/rbac.py:50
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: awx/main/models/rbac.py:51
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: awx/main/models/rbac.py:52
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: awx/main/models/rbac.py:56
msgid "Can manage all aspects of the system"
msgstr "システムのすべての側面を管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:57
msgid "Can view all aspects of the system"
msgstr "システムの全側面が表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:58
#, python-format
msgid "May run ad hoc commands on the %s"
msgstr "%s でアドホックコマンドが実行可能"
#: awx/main/models/rbac.py:59
#, python-format
msgid "Can manage all aspects of the %s"
msgstr "%s のすべての側面を管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:60
#, python-format
msgid "Can manage all projects of the %s"
msgstr "%s のすべてのプロジェクトが管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:61
#, python-format
msgid "Can manage all inventories of the %s"
msgstr "%s のすべてのインベントリーが管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:62
#, python-format
msgid "Can manage all credentials of the %s"
msgstr "%s のすべての認証情報が管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:63
#, python-format
msgid "Can manage all job templates of the %s"
msgstr "%s のすべてのジョブテンプレートが管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:64
#, python-format
msgid "Can manage all execution environments of the %s"
msgstr "%s のすべての実行環境を管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:65
#, python-format
msgid "Can manage all workflows of the %s"
msgstr "%s のすべてのワークフローが管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:66
#, python-format
msgid "Can manage all notifications of the %s"
msgstr "%s のすべての通知が管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:67
#, python-format
msgid "Can view all aspects of the %s"
msgstr "%s のすべての側面が表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:69
msgid "May run any executable resources in the organization"
msgstr "組織で実行可能なリソースを実行できます"
#: awx/main/models/rbac.py:70
#, python-format
msgid "May run the %s"
msgstr "%s を実行可能"
#: awx/main/models/rbac.py:72
#, python-format
msgid "User is a member of the %s"
msgstr "ユーザーは %s のメンバーです"
#: awx/main/models/rbac.py:73
#, python-format
msgid "May view settings for the %s"
msgstr "%s の設定を表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:74
#, python-format
msgid "May update the %s"
msgstr "%s を更新可能"
#: awx/main/models/rbac.py:75
#, python-format
msgid "Can use the %s in a job template"
msgstr "ジョブテンプレートで %s を使用可能"
#: awx/main/models/rbac.py:76
msgid "Can approve or deny a workflow approval node"
msgstr "ワークフロー承認ノードの承認または拒否が可能"
#: awx/main/models/rbac.py:142
msgid "roles"
msgstr "ロール"
#: awx/main/models/rbac.py:448
msgid "role_ancestors"
msgstr "role_ancestors"
#: awx/main/models/schedules.py:79
msgid "Enables processing of this schedule."
msgstr "このスケジュールの処理を有効にします。"
#: awx/main/models/schedules.py:80
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
msgstr "スケジュールの最初のオカレンスはこの時間またはこの時間の後に生じます。"
#: awx/main/models/schedules.py:82
msgid ""
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
"schedule expires."
msgstr "スケジュールの最後のオカレンスはこの時間の前に生じます。その後スケジュールが期限切れになります。"
#: awx/main/models/schedules.py:84
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
msgstr "スケジュールの iCal 繰り返しルールを表す値。"
#: awx/main/models/schedules.py:85
msgid "The next time that the scheduled action will run."
msgstr "スケジュールされたアクションが次に実行される時間。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:73
msgid "New"
msgstr "新規"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:75
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:76
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:80
msgid "Canceled"
msgstr "取り消されました"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:84
msgid "Never Updated"
msgstr "更新されていません"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:88
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:89
msgid "Missing"
msgstr "不明"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:93
msgid "No External Source"
msgstr "外部ソースがありません"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:100
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:171
msgid "The organization used to determine access to this template."
msgstr "このテンプレートにアクセスできるかを決定する時に使用する組織"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:457
msgid "Field is not allowed on launch."
msgstr "フィールドは起動時に許可されません。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:484
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables."
msgstr "変数 {list_of_keys} が指定されましたが、このテンプレートは変数に対応していません。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:529
msgid "Relaunch"
msgstr "再起動"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:530
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:531
msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済み"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:532
msgid "Dependency"
msgstr "依存関係"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:533
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:535
msgid "Sync"
msgstr "同期"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:584
msgid "The node the job executed on."
msgstr "ジョブが実行されるノード。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:590
msgid "The instance that managed the execution environment."
msgstr "実行環境を管理したインスタンス。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:617
msgid "The date and time the job was queued for starting."
msgstr "ジョブが開始のために待機した日時。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:620
msgid ""
"If True, the task manager has already processed potential dependencies for "
"this job."
msgstr "True の場合には、タスクマネージャーは、このジョブの潜在的な依存関係を処理済みです。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:626
msgid "The date and time the job finished execution."
msgstr "ジョブが実行を完了した日時。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:633
msgid "The date and time when the cancel request was sent."
msgstr "取り消しリクエストが送信された日時。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:640
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
msgstr "ジョブ実行の経過時間 (秒単位)"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:666
msgid ""
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
"capture stdout"
msgstr "stdout の実行およびキャプチャーを実行できない場合のジョブの状態を示すための状態フィールド"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:693
msgid "The Instance group the job was run under"
msgstr "ジョブが実行されたインスタンスグループ"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:701
msgid "The organization used to determine access to this unified job."
msgstr "この統一されたジョブにアクセスできるかを決定する時に使用する組織"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:711
msgid ""
"The Collections names and versions installed in the execution environment."
msgstr "実行環境にインストールされているコレクションの名前とバージョン。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:718
msgid "The version of Ansible Core installed in the execution environment."
msgstr "実行環境にインストールされている Ansible Core のバージョン。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:721
msgid "The Receptor work unit ID associated with this job."
msgstr "このジョブに関連付けられている Receptor ワークユニット ID。"
#: awx/main/models/workflow.py:85
msgid ""
"If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met "
"the criteria to reach this node"
msgstr "有効な場合には、全親ノードでこのノードに到達するための基準が満たされている場合にのみノードが実行されます"
#: awx/main/models/workflow.py:168
msgid ""
"An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied "
"to workflow job nodes corresponding to this node."
msgstr "ワークフロー内で一意のノードの ID。このードに対応するワークフロージョブードにコピーされます。"
#: awx/main/models/workflow.py:243
msgid ""
"Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime "
"semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly "
"not be ran. A value of False means the node may not run."
msgstr "True であればジョブは作成されません。ノードが絶対に実行されないパスにある場合に、ワークフロー実行時セマンティックはこれを True に設定します。値が False であればノードは実行されません。"
#: awx/main/models/workflow.py:251
msgid ""
"An identifier coresponding to the workflow job template node that this node "
"was created from."
msgstr "このノードの作成元のワークフロージョブテンプレートノードに対応する ID。"
#: awx/main/models/workflow.py:302
#, python-brace-format
msgid ""
"Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow "
"{workflow_pk}. Errors:\n"
"{error_text}"
msgstr "不正な起動設定が原因でワークフロー {workflow_pk} の一部としてテンプレート {template_pk} が開始されました。エラー:\n"
"{error_text}"
#: awx/main/models/workflow.py:622
msgid ""
"If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow "
"job was created from."
msgstr "スライスされたジョブの実行のために自動的に作成された場合は、ワークフロージョブが作成されたジョブテンプレートです。"
#: awx/main/models/workflow.py:716 awx/main/models/workflow.py:757
msgid ""
"The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails."
msgstr "承認ノードが期限切れになり、失敗するまでの時間 (秒単位)。"
#: awx/main/models/workflow.py:759
msgid ""
"Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out."
msgstr "承認ノード (タイムアウトが割り当てられている場合) がタイムアウトになると表示されます。"
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:85
msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int."
msgstr "time {} または timeEnd {} を int に変換中のエラー"
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:87
msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int."
msgstr "time {} および/または timeEnd {} を int に変換中のエラー"
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:100
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102
msgid "Error sending notification grafana: {}"
msgstr "通知 grafana の送信時のエラー: {}"
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:58
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
msgstr "irc サーバーへの接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:47
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:49
msgid "Error sending notification mattermost: {}"
msgstr "通知 mattermost の送信時のエラー: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:81
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
msgstr "PagerDuty への接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:87
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:49
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:47
msgid "Exception sending messages: {}"
msgstr "メッセージの送信時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:44
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:46
msgid "Error sending notification rocket.chat: {}"
msgstr "通知 rocket.chat 送信時のエラー: {}"
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:40
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
msgstr "Twilio への接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:79
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:81
msgid "Error sending notification webhook: {}"
msgstr "通知 webhook の送信時のエラー: {}"
#: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:163
#, python-brace-format
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow "
"job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]."
msgstr "ワークフロージョブのノードにエラー処理パスがありません [{node_status}] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラー処理パスがありません [{no_ufjt}]。"
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:96 awx/main/scheduler/kubernetes.py:113
msgid "Invalid openshift or k8s cluster credential"
msgstr "openshift または k8s クラスターの認証情報が無効です"
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:99
msgid ""
"Failed to create secret for container group {} because additional service "
"account role rules are needed. Add get, create and delete role rules for "
"secret resources for your cluster credential."
msgstr "追加のサービスアカウントロールルールが必要なため、コンテナーグループ {} のシークレットを作成できませんでした。クラスター認証情報のシークレットリソースの取得、作成、および削除のロールルールを追加してください。"
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:116
msgid ""
"Failed to delete secret for container group {} because additional service "
"account role rules are needed. Add create and delete role rules for secret "
"resources for your cluster credential."
msgstr "追加のサービスアカウントロールルールが必要なため、コンテナーグループ {} のシークレットを削除できませんでした。クラスター認証情報用のシークレットリソースの作成および削除ロールルールを追加します。"
#: awx/main/scheduler/kubernetes.py:136
msgid ""
"Failed to create imagePullSecret: {}. Check that openshift or k8s credential "
"has permission to create a secret."
msgstr "imagePullSecret: {} の作成に失敗しました。openshift または k8s の認証情報にシークレットを作成する権限があることを確認してください。"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:166
msgid ""
"Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result "
"in recursion (spawn order, most recent first: {})"
msgstr "ワークフローから起動されるワークフロージョブは、再帰が生じるために開始できませんでした (起動順、もっとも新しいものから: {})"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:177
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was missing a related "
"resource such as project or inventory"
msgstr "ワークフローから起動されるジョブは、プロジェクトまたはインベントリーなどの関連するリソースがないために開始できませんでした"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:187
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
"state or required manual credentials"
msgstr "ワークフローから起動されるジョブは、正常な状態にないか、または手動の認証が必要であるために開始できませんでした"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:228
msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed"
msgstr "エラーの処理パスが見つかりません。ワークフローを失敗としてマークしました"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:470
#, python-brace-format
msgid "waiting for {blocked_by._meta.model_name}-{blocked_by.id} to finish"
msgstr "{blocked_by._meta.model_name}-{blocked_by.id} が終わるのを待機中"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:533
msgid ""
"This job is not ready to start because there is not enough available "
"capacity."
msgstr "使用可能な容量が十分でないため、このジョブを開始する準備ができていません。"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:552
#, python-brace-format
msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds."
msgstr "承認ノード {name} ({pk}) は {timeout} 秒後に失効しました。"
#: awx/main/tasks.py:567
msgid ""
"Scheduled job could not start because it was not in the "
"right state or required manual credentials"
msgstr "スケジュール済みのジョブは、正常な状態にないか、手動の認証が必要であるために開始できませんでした"
#: awx/main/tasks.py:1728
msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory."
msgstr "ジョブは有効なインベントリーがないために開始できませんでした。"
#: awx/main/tasks.py:1732
msgid "Job could not start because it does not have a valid project."
msgstr "ジョブは有効なプロジェクトがないために開始できませんでした。"
#: awx/main/tasks.py:1736
msgid "Job could not start because no Execution Environment could be found."
msgstr "実行環境が見つからなかったため、ジョブを開始できませんでした。"
#: awx/main/tasks.py:1740
msgid ""
"The project revision for this job template is unknown due to a failed update."
msgstr "更新に失敗したため、このジョブテンプレートのプロジェクトリビジョンは不明です。"
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:473
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:517
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:530
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job "
"node(s) missing unified job template and error handling path []."
msgstr "ワークフロージョブのノードにエラーハンドルパスがありません [({},{})] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラーハンドルパスがありません []。"
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:489
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) "
"missing unified job template and error handling path [{}]."
msgstr "ワークフロージョブのノードにエラーハンドルパスがありません [] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラーハンドルパスがありません [{}]。"
#: awx/main/utils/common.py:124
#, python-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
msgstr "\"%s\" をブール値に変換できません"
#: awx/main/utils/common.py:268
#, python-format
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
msgstr "サポートされない SCM タイプ \"%s\""
#: awx/main/utils/common.py:275 awx/main/utils/common.py:287
#: awx/main/utils/common.py:306
#, python-format
msgid "Invalid %s URL"
msgstr "無効な %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:277 awx/main/utils/common.py:316
#, python-format
msgid "Unsupported %s URL"
msgstr "サポートされない %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:318
#, python-format
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
msgstr "file:// URL でサポートされないホスト \"%s\""
#: awx/main/utils/common.py:320
#, python-format
msgid "Host is required for %s URL"
msgstr "%s URL にはホストが必要です"
#: awx/main/utils/common.py:338
#, python-format
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
msgstr "%s への SSH アクセスではユーザー名を \"git\" にする必要があります。"
#: awx/main/utils/common.py:662
#, python-brace-format
msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary"
msgstr "入力タイプ `{data_type}` は辞書ではありません"
#: awx/main/utils/common.py:692
#, python-brace-format
msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})"
msgstr "変数には JSON 標準との互換性がありません (エラー: {json_error})"
#: awx/main/utils/common.py:697
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})."
msgstr "JSON (エラー: {json_error}) または YAML (エラー: {yaml_error}) として解析できません。"
#: awx/main/utils/licensing.py:57
msgid "Invalid manifest: a subscription manifest zip file is required."
msgstr "無効なマニフェスト: サブスクリプションマニフェストの zip ファイルが必要です。"
#: awx/main/utils/licensing.py:62
msgid "Invalid manifest: missing required files."
msgstr "無効なマニフェスト: 必要なファイルがありません。"
#: awx/main/utils/licensing.py:71
msgid "Invalid manifest: signature verification failed."
msgstr "無効なマニフェスト: 署名の検証に失敗しました。"
#: awx/main/utils/licensing.py:81
msgid "Invalid manifest: manifest contains no subscriptions."
msgstr "無効なマニフェスト: マニフェストにサブスクリプションが含まれていません。"
#: awx/main/utils/licensing.py:420
#, python-format
msgid "Error importing License: %s"
msgstr "ライセンスのインポート中にエラー: %s"
#: awx/main/validators.py:65
#, python-format
msgid "Invalid certificate or key: %s..."
msgstr "無効な証明書またはキー: %s..."
#: awx/main/validators.py:81
#, python-format
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
msgstr "無効な秘密鍵: サポートされていないタイプ \"%s\""
#: awx/main/validators.py:85
#, python-format
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
msgstr "サポートされていない PEM オブジェクトタイプ: \"%s\""
#: awx/main/validators.py:110
msgid "Invalid base64-encoded data"
msgstr "無効な base64 エンコードされたデータ"
#: awx/main/validators.py:131
msgid "Exactly one private key is required."
msgstr "秘密鍵が 1 つのみ必要です。"
#: awx/main/validators.py:133
msgid "At least one private key is required."
msgstr "1 つ以上の秘密鍵が必要です。"
#: awx/main/validators.py:135
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
msgstr "最低でも %(min_keys)d の秘密鍵が必要です。提供数: %(key_count)d のみ"
#: awx/main/validators.py:138
#, python-format
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "秘密鍵は 1 つのみ許可されます。提供数: %(key_count)d"
#: awx/main/validators.py:140
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "%(max_keys)d を超える秘密鍵は使用できません。提供数: %(key_count)d"
#: awx/main/validators.py:145
msgid "Exactly one certificate is required."
msgstr "証明書が 1 つのみ必要です。"
#: awx/main/validators.py:147
msgid "At least one certificate is required."
msgstr "1 つ以上の証明書が必要です。"
#: awx/main/validators.py:149
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
"provided."
msgstr "最低でも %(min_certs)d 証明書が必要です。提供数: %(cert_count)d のみ"
#: awx/main/validators.py:152
#, python-format
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "証明書は 1 つのみ許可されます。提供数: %(cert_count)d"
#: awx/main/validators.py:154
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "%(max_certs)d を超えて証明書を指定できません。提供数: %(cert_count)d"
#: awx/main/validators.py:289
#, python-brace-format
msgid "The container image name {value} is not valid"
msgstr "コンテナー名 {value} は有効ではありません"
#: awx/main/views.py:30
msgid "API Error"
msgstr "API エラー"
#: awx/main/views.py:67
msgid "Bad Request"
msgstr "不正な要求です"
#: awx/main/views.py:68
msgid "The request could not be understood by the server."
msgstr "要求がサーバーによって認識されませんでした。"
#: awx/main/views.py:75
msgid "Forbidden"
msgstr "許可されていません"
#: awx/main/views.py:76
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
msgstr "要求されたリソースにアクセスするためのパーミッションがありません。"
#: awx/main/views.py:83
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: awx/main/views.py:84
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでした。"
#: awx/main/views.py:91
msgid "Server Error"
msgstr "サーバーエラー"
#: awx/main/views.py:92
msgid "A server error has occurred."
msgstr "サーバーエラーが発生しました。"
#: awx/sso/apps.py:9
msgid "Single Sign-On"
msgstr "シングルサインオン"
#: awx/sso/conf.py:52
msgid ""
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This "
"setting\n"
"controls which users are placed into which organizations based on their\n"
"username and email address. Configuration details are available in the \n"
"documentation."
msgstr "ソーシャル認証アカウントから組織管理者/ユーザーへのマッピングです。この設定は、ユーザー名およびメールアドレスに基づいてどのユーザーをどの組織に配置するかを管理します。設定の詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:81
msgid ""
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n"
"details are available in the documentation."
msgstr "ソーシャル認証アカウントからチームメンバー (ユーザー) へのマッピングです。設定の詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:101
msgid "Authentication Backends"
msgstr "認証バックエンド"
#: awx/sso/conf.py:102
msgid ""
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
"and other authentication settings."
msgstr "ライセンスの特長およびその他の認証設定に基づいて有効にされる認証バックエンドの一覧。"
#: awx/sso/conf.py:114
msgid "Social Auth Organization Map"
msgstr "ソーシャル認証組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:126
msgid "Social Auth Team Map"
msgstr "ソーシャル認証チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:138
msgid "Social Auth User Fields"
msgstr "ソーシャル認証ユーザーフィールド"
#: awx/sso/conf.py:140
msgid ""
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
"have a user account with a matching email address will be able to login."
msgstr "空リスト `[]`に設定される場合、この設定により新規ユーザーアカウントは作成できなくなります。ソーシャル認証を使ってログインしたことのあるユーザーまたは一致するメールアドレスのユーザーアカウントを持つユーザーのみがログインできます。"
#: awx/sso/conf.py:163
msgid "LDAP Server URI"
msgstr "LDAP サーバー URI"
#: awx/sso/conf.py:165
msgid ""
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
"disabled if this parameter is empty."
msgstr "\"ldap://ldap.example.com:389\" (非 SSL) または \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL) などの LDAP サーバーに接続する URI です。複数の LDAP サーバーをスペースまたはコンマで区切って指定できます。LDAP 認証は、このパラメーターが空の場合は無効になります。"
#: awx/sso/conf.py:170 awx/sso/conf.py:187 awx/sso/conf.py:198
#: awx/sso/conf.py:209 awx/sso/conf.py:226 awx/sso/conf.py:244
#: awx/sso/conf.py:263 awx/sso/conf.py:279 awx/sso/conf.py:294
#: awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:319 awx/sso/conf.py:339
#: awx/sso/conf.py:354 awx/sso/conf.py:369 awx/sso/conf.py:387
#: awx/sso/conf.py:419
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: awx/sso/conf.py:181
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP バインド DN"
#: awx/sso/conf.py:183
msgid ""
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the "
"system user account we will use to login to query LDAP for other user "
"information. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "すべての検索クエリーについてバインドするユーザーの DN (識別名) です。これは、他のユーザー情報についての LDAP クエリー実行時のログインに使用するシステムユーザーアカウントです。構文のサンプルについてはドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:196
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP バインドパスワード"
#: awx/sso/conf.py:197
msgid "Password used to bind LDAP user account."
msgstr "LDAP ユーザーアカウントをバインドするために使用されるパスワード。"
#: awx/sso/conf.py:207
msgid "LDAP Start TLS"
msgstr "LDAP Start TLS"
#: awx/sso/conf.py:208
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
msgstr "LDAP 接続が SSL を使用していない場合に TLS を有効にするかどうか。"
#: awx/sso/conf.py:217
msgid "LDAP Connection Options"
msgstr "LDAP 接続オプション"
#: awx/sso/conf.py:219
msgid ""
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
"values that can be set."
msgstr "LDAP 設定に設定する追加オプションです。LDAP 照会はデフォルトで無効にされます (特定の LDAP クエリーが AD でハングすることを避けるため)。オプション名は文字列でなければなりません (例: \"OPT_REFERRALS\")。可能なオプションおよび設定できる値については、https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options を参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:235
msgid "LDAP User Search"
msgstr "LDAP ユーザー検索"
#: awx/sso/conf.py:237
msgid ""
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
"will be able to login to the service. The user should also be mapped into "
"an organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If "
"multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
"possible. See the documentation for details."
msgstr "ユーザーを検索するための LDAP 検索クエリーです。指定パターンに一致するユーザーはサービスにログインできます。ユーザーも組織にマップされている必要があります (AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP 設定で定義)。複数の検索クエリーをサポートする必要がある場合は、\"LDAPUnion\" を使用できます。詳細は、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:255
msgid "LDAP User DN Template"
msgstr "LDAP ユーザー DN テンプレート"
#: awx/sso/conf.py:257
msgid ""
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
"approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable "
"in your organizational environment. If this setting has a value it will be "
"used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
msgstr "ユーザー DN の形式がすべて同じである場合のユーザー検索の代替法になります。この方法は、組織の環境で使用可能であるかどうかを検索する場合よりも効率的なユーザー検索方法になります。この設定に値がある場合、それが AUTH_LDAP_USER_SEARCH の代わりに使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:272
msgid "LDAP User Attribute Map"
msgstr "LDAP ユーザー属性マップ"
#: awx/sso/conf.py:274
msgid ""
"Mapping of LDAP user schema to API user attributes. The default setting is "
"valid for ActiveDirectory but users with other LDAP configurations may need "
"to change the values. Refer to the documentation for additional details."
msgstr "LDAP ユーザースキーマの API ユーザー属性へのマッピングです。デフォルト設定は ActiveDirectory で有効ですが、他の LDAP 設定を持つユーザーは値を変更する必要が生じる場合があります。追加の詳細情報については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:288
msgid "LDAP Group Search"
msgstr "LDAP グループ検索"
#: awx/sso/conf.py:290
msgid ""
"Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. "
"This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user "
"search, group search does not support LDAPSearchUnion."
msgstr "ユーザーは LDAP グループのメンバーシップに基づいて組織にマップされます。この設定は、グループを検索できるように LDAP 検索クエリーを定義します。ユーザー検索とは異なり、グループ検索は LDAPSearchUnion をサポートしません。"
#: awx/sso/conf.py:302
msgid "LDAP Group Type"
msgstr "LDAP グループタイプ"
#: awx/sso/conf.py:304
msgid ""
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
"Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/"
"groups.html#types-of-groups"
msgstr "グループタイプは LDAP サーバーのタイプに基づいて変更する必要がある場合があります。値は以下に記載されています: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups"
#: awx/sso/conf.py:317
msgid "LDAP Group Type Parameters"
msgstr "LDAP グループタイプパラメーター"
#: awx/sso/conf.py:318
msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method."
msgstr "選択されたグループタイプの init メソッドを送信するためのキー値パラメーター。"
#: awx/sso/conf.py:332
msgid "LDAP Require Group"
msgstr "LDAP 要求グループ"
#: awx/sso/conf.py:334
msgid ""
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
"search will be able to login to the service. Only one require group is "
"supported."
msgstr "ログインに必要なグループ DN。指定されている場合、LDAP 経由でログインするには、ユーザーがこのグループのメンバーである必要があります。設定されていない場合は、ユーザー検索に一致する LDAP のすべてのユーザーがサービスにログインできます。1つの要求グループのみがサポートされます。"
#: awx/sso/conf.py:350
msgid "LDAP Deny Group"
msgstr "LDAP 拒否グループ"
#: awx/sso/conf.py:352
msgid ""
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
msgstr "グループ DN がログインで拒否されます。指定されている場合、ユーザーはこのグループのメンバーの場合にログインできません。1 つの拒否グループのみがサポートされます。"
#: awx/sso/conf.py:363
msgid "LDAP User Flags By Group"
msgstr "LDAP ユーザーフラグ (グループ別)"
#: awx/sso/conf.py:365
msgid ""
"Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system "
"auditors are the only groups supported. Refer to the documentation for more "
"detail."
msgstr "指定されたグループからユーザーを取得します。この場合、サポートされるグループは、スーパーユーザーおよびシステム監査者のみになります。詳細は、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:380
msgid "LDAP Organization Map"
msgstr "LDAP 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:382
msgid ""
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
"which users are placed into which organizations relative to their LDAP group "
"memberships. Configuration details are available in the documentation."
msgstr "組織管理者/ユーザーと LDAP グループ間のマッピングです。この設定は、LDAP グループのメンバーシップに基づいてどのユーザーをどの組織に置くかを管理します。設定の詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:417
msgid "LDAP Team Map"
msgstr "LDAP チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:418
msgid ""
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details "
"are available in the documentation."
msgstr "チームメンバー (ユーザー) と LDAP グループ間のマッピングです。設定の詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:452
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS サーバー"
#: awx/sso/conf.py:453
msgid ""
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this "
"setting is empty."
msgstr "RADIUS サーバーのホスト名/IP です。この設定が空の場合は RADIUS 認証は無効にされます。"
#: awx/sso/conf.py:454 awx/sso/conf.py:467 awx/sso/conf.py:478
#: awx/sso/models.py:13
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:465
msgid "RADIUS Port"
msgstr "RADIUS ポート"
#: awx/sso/conf.py:466
msgid "Port of RADIUS server."
msgstr "RADIUS サーバーのポート。"
#: awx/sso/conf.py:476
msgid "RADIUS Secret"
msgstr "RADIUS シークレット"
#: awx/sso/conf.py:477
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
msgstr "RADIUS サーバーに対して認証するための共有シークレット。"
#: awx/sso/conf.py:492
msgid "TACACS+ Server"
msgstr "TACACS+ サーバー"
#: awx/sso/conf.py:493
msgid "Hostname of TACACS+ server."
msgstr "TACACS+ サーバーのホスト名。"
#: awx/sso/conf.py:494 awx/sso/conf.py:506 awx/sso/conf.py:518
#: awx/sso/conf.py:530 awx/sso/conf.py:542 awx/sso/models.py:13
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:504
msgid "TACACS+ Port"
msgstr "TACACS+ ポート"
#: awx/sso/conf.py:505
msgid "Port number of TACACS+ server."
msgstr "TACACS+ サーバーのポート番号。"
#: awx/sso/conf.py:516
msgid "TACACS+ Secret"
msgstr "TACACS+ シークレット"
#: awx/sso/conf.py:517
msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server."
msgstr "TACACS+ サーバーに対して認証するための共有シークレット。"
#: awx/sso/conf.py:528
msgid "TACACS+ Auth Session Timeout"
msgstr "TACACS+ 認証セッションタイムアウト"
#: awx/sso/conf.py:529
msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout."
msgstr "TACACS+ セッションのタイムアウト値 (秒数) です。0 はタイムアウトを無効にします。"
#: awx/sso/conf.py:540
msgid "TACACS+ Authentication Protocol"
msgstr "TACACS+ 認証プロトコル"
#: awx/sso/conf.py:541
msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client."
msgstr "TACACS+ クライアントによって使用される認証プロトコルを選択します。"
#: awx/sso/conf.py:555
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
msgstr "Google OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:557 awx/sso/conf.py:651 awx/sso/conf.py:716
#: awx/sso/conf.py:871 awx/sso/conf.py:960
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the documentation for more detail."
msgstr "登録プロセスの一環として、この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:559 awx/sso/conf.py:571 awx/sso/conf.py:583
#: awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:611 awx/sso/conf.py:623
#: awx/sso/conf.py:635
msgid "Google OAuth2"
msgstr "Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:569
msgid "Google OAuth2 Key"
msgstr "Google OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:570
msgid "The OAuth2 key from your web application."
msgstr "web アプリケーションの OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:581
msgid "Google OAuth2 Secret"
msgstr "Google OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:582
msgid "The OAuth2 secret from your web application."
msgstr "web アプリケーションの OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:593
msgid "Google OAuth2 Allowed Domains"
msgstr "GoogleOAuth2 で許可されているドメイン"
#: awx/sso/conf.py:594
msgid ""
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
"Google OAuth2."
msgstr "この設定を更新し、Google OAuth2 を使用してログインできるドメインを制限します。"
#: awx/sso/conf.py:604
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
msgstr "Google OAuth2 追加引数"
#: awx/sso/conf.py:606
msgid ""
"Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a "
"single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple "
"Google accounts. Refer to the documentation for more detail."
msgstr "Google OAuth2 ログインの追加引数です。ユーザーが複数の Google アカウントでログインしている場合でも、単一ドメインの認証のみを許可するように制限できます。詳細については、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:621
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
msgstr "Google OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:633
msgid "Google OAuth2 Team Map"
msgstr "Google OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:649
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:653 awx/sso/conf.py:665 awx/sso/conf.py:676
#: awx/sso/conf.py:688 awx/sso/conf.py:700 awx/sso/conf.py:920
msgid "GitHub OAuth2"
msgstr "GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:663
msgid "GitHub OAuth2 Key"
msgstr "GitHub OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:664
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:674
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:675
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:686
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:698
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:714
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:718 awx/sso/conf.py:730 awx/sso/conf.py:741
#: awx/sso/conf.py:753 awx/sso/conf.py:764 awx/sso/conf.py:776
msgid "GitHub Organization OAuth2"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:728
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:729 awx/sso/conf.py:808
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:739
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:740 awx/sso/conf.py:819
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:751
msgid "GitHub Organization Name"
msgstr "GitHub 組織名"
#: awx/sso/conf.py:752
msgid ""
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
"https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "GitHub 組織の名前で、組織の URL (https://github.com/<yourorg>/) で使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:762
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:774
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:790
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:1060
msgid ""
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr "組織が所有するアプリケーションを https://github.com/organizations/<yourorg>/settings/applications に作成し、OAuth2 キー (クライアント ID) およびシークレット (クライアントシークレット) を取得します。この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。"
#: awx/sso/conf.py:797 awx/sso/conf.py:809 awx/sso/conf.py:820
#: awx/sso/conf.py:832 awx/sso/conf.py:843 awx/sso/conf.py:855
msgid "GitHub Team OAuth2"
msgstr "GitHub チーム OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:807
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:818
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:830
msgid "GitHub Team ID"
msgstr "GitHub チーム ID"
#: awx/sso/conf.py:831
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Github API を使用して数値のチーム ID を検索します: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/"
#: awx/sso/conf.py:841
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:853
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:869
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:873 awx/sso/conf.py:885 awx/sso/conf.py:898
#: awx/sso/conf.py:909 awx/sso/conf.py:932 awx/sso/conf.py:944
#: awx/sso/conf.py:974 awx/sso/conf.py:987 awx/sso/conf.py:1077
#: awx/sso/conf.py:1090
msgid "GitHub Enterprise OAuth2"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:883
msgid "GitHub Enterprise URL"
msgstr "GitHub Enterprise URL"
#: awx/sso/conf.py:884 awx/sso/conf.py:973 awx/sso/conf.py:1076
msgid ""
"The URL for your Github Enterprise instance, e.g.: http(s)://hostname/. "
"Refer to Github Enterprise documentation for more details."
msgstr "Github Enterprise インスタンスの URL (例: http(s)://hostname/)。詳細については、Github Enterprise ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:894
msgid "GitHub Enterprise API URL"
msgstr "GitHub Enterprise API URL"
#: awx/sso/conf.py:896 awx/sso/conf.py:985 awx/sso/conf.py:1088
msgid ""
"The API URL for your GitHub Enterprise instance, e.g.: http(s)://hostname/"
"api/v3/. Refer to Github Enterprise documentation for more details."
msgstr "GitHub Enterprise インスタンスの API URL (例: http(s)://hostname/api/v3/)。詳細については、Github Enterprise ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:907
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Key"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 Key"
#: awx/sso/conf.py:908
msgid ""
"The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub Enterprise developer application."
msgstr "GitHub Enterprise 開発者アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:918
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 Secret"
#: awx/sso/conf.py:919
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub Enterprise developer "
"application."
msgstr "GitHub Enterprise 開発者アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:930
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:942
msgid "GitHub Enterprise OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub Enterprise OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:958
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:962 awx/sso/conf.py:998 awx/sso/conf.py:1009
#: awx/sso/conf.py:1021 awx/sso/conf.py:1032 awx/sso/conf.py:1044
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:972
msgid "GitHub Enterprise Organization URL"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 URL"
#: awx/sso/conf.py:983
msgid "GitHub Enterprise Organization API URL"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 API URL"
#: awx/sso/conf.py:996
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Key"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:997 awx/sso/conf.py:1100
msgid ""
"The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub Enterprise organization "
"application."
msgstr "GitHub Enterprise 組織アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:1007
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:1008 awx/sso/conf.py:1111
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub Enterprise organization "
"application."
msgstr "GitHub Enterprise 組織アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:1019
msgid "GitHub Enterprise Organization Name"
msgstr "GitHub Enterprise 組織名"
#: awx/sso/conf.py:1020
msgid ""
"The name of your GitHub Enterprise organization, as used in your "
"organization's URL: https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "GitHub Enterprise 組織の名前で、組織の URL (https://github.com/<yourorg>/) で使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:1030
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:1042
msgid "GitHub Enterprise Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub Enterprise 組織 OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:1058
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub Enterprise チーム OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:1065 awx/sso/conf.py:1101 awx/sso/conf.py:1112
#: awx/sso/conf.py:1124 awx/sso/conf.py:1135 awx/sso/conf.py:1147
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2"
msgstr "GitHub Enterprise Team OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:1075
msgid "GitHub Enterprise Team URL"
msgstr "GitHub Enterprise Team URL"
#: awx/sso/conf.py:1086
msgid "GitHub Enterprise Team API URL"
msgstr "GitHub Enterprise Team API URL"
#: awx/sso/conf.py:1099
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Key"
msgstr "GitHub Enterprise チーム OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:1110
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub Enterprise チーム OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:1122
msgid "GitHub Enterprise Team ID"
msgstr "GitHub Enterprise チーム ID"
#: awx/sso/conf.py:1123
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github Enterprise API: http://fabian-"
"kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Github Enterprise API を使用して数値のチーム ID を検索します: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/"
#: awx/sso/conf.py:1133
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub Enterprise チーム OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:1145
msgid "GitHub Enterprise Team OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub Enterprise チーム OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:1161
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
msgstr "Azure AD OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:1163
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the documentation for more detail. "
msgstr "登録プロセスの一環として、この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。詳細については、ドキュメントを参照してください。 "
#: awx/sso/conf.py:1165 awx/sso/conf.py:1177 awx/sso/conf.py:1188
#: awx/sso/conf.py:1200 awx/sso/conf.py:1212
msgid "Azure AD OAuth2"
msgstr "Azure AD OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:1175
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
msgstr "Azure AD OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:1176
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:1186
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
msgstr "Azure AD OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:1187
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:1198
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
msgstr "Azure AD OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:1210
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
msgstr "Azure AD OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:1234
msgid "Automatically Create Organizations and Teams on SAML Login"
msgstr "SAML ログインで組織とチームを自動的に作成"
#: awx/sso/conf.py:1235
msgid ""
"When enabled (the default), mapped Organizations and Teams will be created "
"automatically on successful SAML login."
msgstr "有効にすると (デフォルト)、マップされた組織とチームは、SAML ログインが成功すると自動的に作成されます。"
#: awx/sso/conf.py:1236 awx/sso/conf.py:1251 awx/sso/conf.py:1263
#: awx/sso/conf.py:1278 awx/sso/conf.py:1291 awx/sso/conf.py:1303
#: awx/sso/conf.py:1314 awx/sso/conf.py:1328 awx/sso/conf.py:1340
#: awx/sso/conf.py:1357 awx/sso/conf.py:1404 awx/sso/conf.py:1436
#: awx/sso/conf.py:1448 awx/sso/conf.py:1460 awx/sso/conf.py:1472
#: awx/sso/conf.py:1484 awx/sso/conf.py:1505 awx/sso/models.py:13
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: awx/sso/conf.py:1245
msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL"
msgstr "SAML アサーションコンシューマー サービス (ACS) URL"
#: awx/sso/conf.py:1247
msgid ""
"Register the service as a service provider (SP) with each identity provider "
"(IdP) you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for "
"your application."
msgstr "設定済みの各アイデンティティープロバイダー (IdP) で、このサービスをサービスプロバイダー (SP) として登録します。SP エンティティー ID およびアプリケーションのこの ACS URL を指定します。"
#: awx/sso/conf.py:1261
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
msgstr "SAML サービスプロバイダーメタデータ URL"
#: awx/sso/conf.py:1262
msgid ""
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
"can download one from this URL."
msgstr "アイデンティティープロバイダー (IdP) が XML メタデータファイルのアップロードを許可する場合、この URL からダウンロードできます。"
#: awx/sso/conf.py:1272
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
msgstr "SAML サービスプロバイダーエンティティー ID"
#: awx/sso/conf.py:1274
msgid ""
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
"service provider (SP) configuration. This is usually the URL for the service."
msgstr "SAML サービスプロバイダー (SP) 設定の対象として使用されるアプリケーションで定義される固有識別子です。通常これはサービスの URL になります。"
#: awx/sso/conf.py:1289
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの公開証明書"
#: awx/sso/conf.py:1290
msgid ""
"Create a keypair to use as a service provider (SP) and include the "
"certificate content here."
msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するためのキーペアを作成し、ここに証明書の内容を組み込みます。"
#: awx/sso/conf.py:1301
msgid "SAML Service Provider Private Key"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの秘密鍵|"
#: awx/sso/conf.py:1302
msgid ""
"Create a keypair to use as a service provider (SP) and include the private "
"key content here."
msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するためのキーペアを作成し、ここに秘密鍵の内容を組み込みます。"
#: awx/sso/conf.py:1312
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの組織情報"
#: awx/sso/conf.py:1313
msgid ""
"Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the "
"documentation for example syntax."
msgstr "アプリケーションの URL、表示名、および名前を指定します。構文のサンプルについては、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:1326
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
msgstr "SAML サービスプロバイダーテクニカルサポートの問い合わせ先"
#: awx/sso/conf.py:1327
msgid ""
"Provide the name and email address of the technical contact for your service "
"provider. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "サービスプロバイダーのテクニカルサポート担当の名前およびメールアドレスを指定します。構文のサンプルについては、ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:1338
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
msgstr "SAML サービスプロバイダーサポートの問い合わせ先"
#: awx/sso/conf.py:1339
msgid ""
"Provide the name and email address of the support contact for your service "
"provider. Refer to the documentation for example syntax."
msgstr "サービスプロバイダーのサポート担当の名前およびメールアドレスを指定します。構文のサンプルについてはドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:1349
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
msgstr "SAML で有効にされたアイデンティティープロバイダー"
#: awx/sso/conf.py:1351
msgid ""
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
"data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute "
"names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for "
"additional details and syntax."
msgstr "使用中のそれぞれのアイデンティティープロバイダー (IdP) についてのエンティティー ID、SSO URL および証明書を設定します。複数の SAML IdP がサポートされます。一部の IdP はデフォルト OID とは異なる属性名を使用してユーザーデータを提供することがあります。それぞれの IdP について属性名が上書きされる可能性があります。追加の詳細および構文については、Ansible ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:1400
msgid "SAML Security Config"
msgstr "SAML セキュリティー設定"
#: awx/sso/conf.py:1402
msgid ""
"A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml "
"security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
msgstr "基礎となる python-saml セキュリティー設定に渡されるキー値ペアの辞書: https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
#: awx/sso/conf.py:1434
msgid "SAML Service Provider extra configuration data"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの追加設定データ"
#: awx/sso/conf.py:1435
msgid ""
"A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service "
"Provider configuration setting."
msgstr "基礎となる python-saml サービスプロバイダー設定に渡されるキー値ペアの辞書。"
#: awx/sso/conf.py:1446
msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping"
msgstr "SAML IDP の extra_data 属性へのマッピング"
#: awx/sso/conf.py:1447
msgid ""
"A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each "
"attribute will be a list of values, even if only 1 value."
msgstr "IDP 属性を extra_attributes にマップするタプルの一覧です。各属性は 1 つの値のみの場合も値の一覧となります。"
#: awx/sso/conf.py:1458
msgid "SAML Organization Map"
msgstr "SAML 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:1470
msgid "SAML Team Map"
msgstr "SAML チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:1482
msgid "SAML Organization Attribute Mapping"
msgstr "SAML 組織属性マッピング"
#: awx/sso/conf.py:1483
msgid "Used to translate user organization membership."
msgstr "ユーザー組織メンバーシップを変換するために使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:1503
msgid "SAML Team Attribute Mapping"
msgstr "SAML チーム属性マッピング"
#: awx/sso/conf.py:1504
msgid "Used to translate user team membership."
msgstr "ユーザーチームメンバーシップを変換するために使用されます。"
#: awx/sso/fields.py:77
msgid "Invalid field."
msgstr "無効なフィールドです。"
#: awx/sso/fields.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
msgstr "無効な接続オプション: {invalid_options}"
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "Base"
msgstr "ベース"
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "One Level"
msgstr "1 レベル"
#: awx/sso/fields.py:322
msgid "Subtree"
msgstr "サブツリー"
#: awx/sso/fields.py:339
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
msgstr "3 つの項目の一覧が必要でしたが、{length} を取得しました。"
#: awx/sso/fields.py:340
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
msgstr "LDAPSearch のインスタンスが必要でしたが、{input_type} を取得しました。"
#: awx/sso/fields.py:373
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
"instead."
msgstr "LDAPSearch または LDAPSearchUnion のインスタンスが必要でしたが、{input_type} を取得しました。"
#: awx/sso/fields.py:408
#, python-brace-format
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
msgstr "無効なユーザー属性: {invalid_attrs}"
#: awx/sso/fields.py:425
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
msgstr "LDAPGroupType のインスタンスが必要でしたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:426
#, python-brace-format
msgid "Missing required parameters in {dependency}."
msgstr "{dependency} に必要なパラメーターがありません。"
#: awx/sso/fields.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid group_type parameters. Expected instance of dict but got "
"{parameters_type} instead."
msgstr "無効な group_type パラメーター。辞書のインスタンスが必要ですが、{parameters_type} が見つかりました。"
#: awx/sso/fields.py:476
#, python-brace-format
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
msgstr "無効なキー: {invalid_keys}"
#: awx/sso/fields.py:500
#, python-brace-format
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
msgstr "無効なユーザーフラグ: \"{invalid_flag}\""
#: awx/sso/fields.py:649
#, python-brace-format
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
msgstr "組織情報の無効な言語コード: {invalid_lang_codes}"
#: awx/sso/pipeline.py:27
#, python-brace-format
msgid "An account cannot be found for {0}"
msgstr "{0} のアカウントが見つかりません"
#: awx/sso/pipeline.py:32
msgid "Your account is inactive"
msgstr "アカウントが非アクティブです"
#: awx/sso/validators.py:24 awx/sso/validators.py:51
#, python-format
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
msgstr "DN にはユーザー名の \"%%(user)s\" プレースホルダーを含める必要があります: %s"
#: awx/sso/validators.py:31
#, python-format
msgid "Invalid DN: %s"
msgstr "無効な DN: %s"
#: awx/sso/validators.py:63
#, python-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "無効なフィルター: %s"
#: awx/sso/validators.py:74
msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters"
msgstr "TACACS+ シークレットは ASCII 以外の文字を許可しません"
#: awx/templates/error.html:4
msgid "AWX"
msgstr "AWX"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:42
msgid "API Guide"
msgstr "API ガイド"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:43
msgid "Back to application"
msgstr "アプリケーションに戻る"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:44
msgid "Resize"
msgstr "サイズの変更"
#: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:18 awx/ui/conf.py:34 awx/ui/conf.py:50
#: awx/ui/conf.py:60 awx/ui/conf.py:69
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: awx/ui/conf.py:15
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: awx/ui/conf.py:16
msgid "User Analytics Tracking State"
msgstr "ユーザーアナリティクストラッキングの状態"
#: awx/ui/conf.py:17
msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking."
msgstr "ユーザーアナリティクストラッキングの有効化/無効化。"
#: awx/ui/conf.py:27
msgid "Custom Login Info"
msgstr "カスタムログイン情報"
#: awx/ui/conf.py:29
msgid ""
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
"added must be in plain text or an HTML fragment, as other markup languages "
"are not supported."
msgstr "必要に応じて、この設定を使用して、ログインモーダルのテキストボックスに特定の情報 (法律上の通知または免責事項など) を追加できます。他のマークアップ言語はサポートされていないため、追加するコンテンツはすべてプレーンテキストまたは HTML フラグメントでなければなりません。"
#: awx/ui/conf.py:43
msgid "Custom Logo"
msgstr "カスタムロゴ"
#: awx/ui/conf.py:45
msgid ""
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
"to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG "
"and JPEG formats are supported."
msgstr "カスタムロゴを設定するには、作成するファイルを指定します。カスタムロゴを最適化するには、背景が透明の「.png」ファイルを使用します。GIF、PNG および JPEG 形式がサポートされます。"
#: awx/ui/conf.py:58
msgid "Max Job Events Retrieved by UI"
msgstr "UI で検索される最大ジョブイベント"
#: awx/ui/conf.py:59
msgid ""
"Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request."
msgstr "単一要求内で検索される UI についての最大ジョブイベント数。"
#: awx/ui/conf.py:67
msgid "Enable Live Updates in the UI"
msgstr "UI でのライブ更新の有効化"
#: awx/ui/conf.py:68
msgid ""
"If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading "
"the page will be required to get the latest details."
msgstr "無効にされている場合、ページはイベントの受信時に更新されません。最新情報の詳細を取得するには、ページをリロードする必要があります。"
#: awx/ui/fields.py:29
msgid ""
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
"GIF, PNG or JPEG image."
msgstr "カスタムロゴの無効な形式です。base64 エンコードされた GIF、PNG または JPEG イメージと共にデータ URL を指定する必要があります。"
#: awx/ui/fields.py:30
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
msgstr "データ URL の無効な base64 エンコードされたデータ。"
#: awx/ui/urls.py:20
#, python-format
msgid "%s Upgrading"
msgstr "%s アップグレード中"
#: awx/ui/urls.py:21
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#: awx/ui/urls.py:22
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
#: awx/ui/urls.py:23
#, python-format
msgid "%s is currently upgrading."
msgstr "%s が現在アップグレード中です。"
#: awx/ui/urls.py:24
msgid "This page will refresh when complete."
msgstr "このページは完了すると更新されます。"