Files
awx/awx/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
2017-02-02 15:33:52 +09:00

4127 lines
144 KiB
Plaintext

# asasaki <asasaki@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 12:05+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 01:04+0000\n"
"Last-Translator: asasaki <asasaki@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: awx/api/authentication.py:67
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "無効なトークンヘッダーです。認証情報が提供されていません。"
#: awx/api/authentication.py:70
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "無効なトークンヘッダーです。トークン文字列にはスペースを含めることができません。"
#: awx/api/authentication.py:105
msgid "User inactive or deleted"
msgstr "ユーザーが非アクティブか、または削除されています"
#: awx/api/authentication.py:161
msgid "Invalid task token"
msgstr "無効なタスクトークン"
#: awx/api/conf.py:12
msgid "Idle Time Force Log Out"
msgstr "アイドル時間、強制ログアウト"
#: awx/api/conf.py:13
msgid ""
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
"again."
msgstr "ユーザーが再ログインするまでに非アクティブな状態になる秒数です。"
#: awx/api/conf.py:14
#: awx/api/conf.py:24
#: awx/api/conf.py:33
#: awx/sso/conf.py:124
#: awx/sso/conf.py:135
#: awx/sso/conf.py:147
#: awx/sso/conf.py:162
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: awx/api/conf.py:22
msgid "Maximum number of simultaneous logins"
msgstr "同時ログインの最大数"
#: awx/api/conf.py:23
msgid ""
"Maximum number of simultaneous logins a user may have. To disable enter -1."
msgstr "ユーザーが実行できる同時ログインの最大数です。無効にするには -1 を入力します。"
#: awx/api/conf.py:31
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
msgstr "HTTP Basic 認証の有効化"
#: awx/api/conf.py:32
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
msgstr "API ブラウザーの HTTP Basic 認証を有効にします。"
#: awx/api/generics.py:466
msgid "\"id\" is required to disassociate"
msgstr "関連付けを解除するには 「id」が必要です"
#: awx/api/metadata.py:50
msgid "Database ID for this {}."
msgstr "この{}のデータベース ID。"
#: awx/api/metadata.py:51
msgid "Name of this {}."
msgstr "この{}の名前。"
#: awx/api/metadata.py:52
msgid "Optional description of this {}."
msgstr "この{}のオプションの説明。"
#: awx/api/metadata.py:53
msgid "Data type for this {}."
msgstr "この{}のデータタイプ。"
#: awx/api/metadata.py:54
msgid "URL for this {}."
msgstr "この{}の URL。"
#: awx/api/metadata.py:55
msgid "Data structure with URLs of related resources."
msgstr "関連リソースの URL のあるデータ構造。"
#: awx/api/metadata.py:56
msgid "Data structure with name/description for related resources."
msgstr "関連リソースの名前/説明のあるデータ構造。"
#: awx/api/metadata.py:57
msgid "Timestamp when this {} was created."
msgstr "この {} の作成時のタイムスタンプ。"
#: awx/api/metadata.py:58
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
msgstr "この {} の最終変更時のタイムスタンプ。"
#: awx/api/parsers.py:31
#, python-format
msgid "JSON parse error - %s"
msgstr "JSON パースエラー: %s"
#: awx/api/serializers.py:250
msgid "Playbook Run"
msgstr "Playbook 実行"
#: awx/api/serializers.py:251
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: awx/api/serializers.py:252
msgid "SCM Update"
msgstr "SCM 更新"
#: awx/api/serializers.py:253
msgid "Inventory Sync"
msgstr "インベントリーの同期"
#: awx/api/serializers.py:254
msgid "Management Job"
msgstr "管理ジョブ"
#: awx/api/serializers.py:255
msgid "Workflow Job"
msgstr "ワークフロージョブ"
#: awx/api/serializers.py:256
msgid "Workflow Template"
msgstr "ワークフローテンプレート"
#: awx/api/serializers.py:658
#: awx/api/serializers.py:716
#: awx/api/views.py:3817
#, python-format
msgid ""
"Standard Output too large to display (%(text_size)d bytes), only download "
"supported for sizes over %(supported_size)d bytes"
msgstr ""
"標準出力が大きすぎて表示できません (%(text_size)d バイト)。サイズが %(supported_size)d "
"バイトを超える場合はダウンロードのみがサポートされます。"
#: awx/api/serializers.py:731
msgid "Write-only field used to change the password."
msgstr "パスワードを変更するために使用される書き込み専用フィールド。"
#: awx/api/serializers.py:733
msgid "Set if the account is managed by an external service"
msgstr "アカウントが外部サービスで管理される場合に設定されます"
#: awx/api/serializers.py:757
msgid "Password required for new User."
msgstr "新規ユーザーのパスワードを入力してください。"
#: awx/api/serializers.py:841
#, python-format
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
msgstr "LDAP で管理されたユーザーの %s を変更できません。"
#: awx/api/serializers.py:1002
msgid "Organization is missing"
msgstr "組織がありません"
#: awx/api/serializers.py:1006
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
msgstr "手動プロジェクトについては更新オプションを false に設定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1012
msgid "Array of playbooks available within this project."
msgstr "このプロジェクト内で利用可能な一連の Playbook。"
#: awx/api/serializers.py:1194
#, python-format
msgid "Invalid port specification: %s"
msgstr "無効なポート指定: %s"
#: awx/api/serializers.py:1222
#: awx/main/validators.py:193
msgid "Must be valid JSON or YAML."
msgstr "有効な JSON または YAML である必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1279
msgid "Invalid group name."
msgstr "無効なグループ名。"
#: awx/api/serializers.py:1354
msgid ""
"Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python"
msgstr "スクリプトは hashbang シーケンスで開始する必要があります (例: .... #!/usr/bin/env python)"
#: awx/api/serializers.py:1407
msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided."
msgstr "「source」が「custom」である場合、「source_script」を指定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1411
msgid ""
"The 'source_script' does not belong to the same organization as the "
"inventory."
msgstr "「source_script」はインベントリーと同じ組織に属しません。"
#: awx/api/serializers.py:1413
msgid "'source_script' doesn't exist."
msgstr "「source_script」は存在しません。"
#: awx/api/serializers.py:1772
msgid ""
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
"either team or organization. Only valid for creation."
msgstr ""
"ユーザーを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、チームまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。"
#: awx/api/serializers.py:1777
msgid ""
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
"either user or organization. Only valid for creation."
msgstr ""
"チームを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、ユーザーまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。"
#: awx/api/serializers.py:1782
msgid ""
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
"give either user or team."
msgstr "組織ロールからパーミッションを継承します。作成時に提供される場合は、ユーザーまたはチームのいずれも指定しないでください。"
#: awx/api/serializers.py:1798
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
msgstr "「user」、「team」、または「organization」がありません。"
#: awx/api/serializers.py:1811
msgid ""
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
msgstr "認証情報の組織が設定され、一致している状態でチームに割り当てる必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1903
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: awx/api/serializers.py:1905
#: awx/api/serializers.py:1907
msgid "Playbook not found for project."
msgstr "プロジェクトの Playbook が見つかりません。"
#: awx/api/serializers.py:1909
msgid "Must select playbook for project."
msgstr "プロジェクトの Playbook を選択してください。"
#: awx/api/serializers.py:1975
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
msgstr "起動時にプロントを出すには、デフォルト値を設定するか、またはプロンプトを出すよう指定する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1978
#: awx/main/models/jobs.py:278
msgid "Scan jobs must be assigned a fixed inventory."
msgstr "スキャンジョブに固定インベントリーが割り当てられている必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1980
#: awx/main/models/jobs.py:281
msgid "Job types 'run' and 'check' must have assigned a project."
msgstr "ジョブタイプ「run」および「check」によりプロジェクトが割り当てられている必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:1987
msgid "Survey Enabled cannot be used with scan jobs."
msgstr "Survey Enabled はスキャンジョブで使用できません。"
#: awx/api/serializers.py:2047
msgid "Invalid job template."
msgstr "無効なジョブテンプレート。"
#: awx/api/serializers.py:2132
msgid "Credential not found or deleted."
msgstr "認証情報が見つからないか、または削除されました。"
#: awx/api/serializers.py:2134
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレートプロジェクトが見つからないか、または定義されていません。"
#: awx/api/serializers.py:2136
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレートインベントリーが見つからないか、または定義されていません。"
#: awx/api/serializers.py:2421
#, python-format
msgid "%(job_type)s is not a valid job type. The choices are %(choices)s."
msgstr "%(job_type)s は有効なジョブタイプではありません。%(choices)s を選択できます。"
#: awx/api/serializers.py:2426
msgid "Workflow job template is missing during creation."
msgstr "ワークフロージョブテンプレートが作成時に見つかりません。"
#: awx/api/serializers.py:2431
#, python-format
msgid "Cannot nest a %s inside a WorkflowJobTemplate"
msgstr "ワークフロージョブテンプレート内に %s をネストできません"
#: awx/api/serializers.py:2669
#, python-format
msgid "Job Template '%s' is missing or undefined."
msgstr "ジョブテンプレート「%s」が見つからない、または定義されていません。"
#: awx/api/serializers.py:2695
msgid "Must be a valid JSON or YAML dictionary."
msgstr "有効な JSON または YAML 辞書でなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:2837
msgid ""
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: notification_type"
#: awx/api/serializers.py:2860
msgid "No values specified for field '{}'"
msgstr "フィールド '{}' に値が指定されていません"
#: awx/api/serializers.py:2865
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: {}。"
#: awx/api/serializers.py:2868
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
msgstr "設定フィールド '{}' のタイプが正しくありません。{} が予期されました。"
#: awx/api/serializers.py:2921
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
msgstr "インベントリーソースはクラウドリソースでなければなりません。"
#: awx/api/serializers.py:2923
msgid "Manual Project can not have a schedule set."
msgstr "手動プロジェクトにはスケジュールを設定できません。"
#: awx/api/serializers.py:2945
msgid ""
"DTSTART required in rrule. Value should match: DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ"
msgstr "DTSTART が rrule で必要です。値は、DSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ に一致する必要があります。"
#: awx/api/serializers.py:2947
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
msgstr "複数の DTSTART はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2949
msgid "RRULE require in rrule."
msgstr "RRULE が rrule で必要です。"
#: awx/api/serializers.py:2951
msgid "Multiple RRULE is not supported."
msgstr "複数の RRULE はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2953
msgid "INTERVAL required in rrule."
msgstr "INTERVAL が rrule で必要です。"
#: awx/api/serializers.py:2955
msgid "TZID is not supported."
msgstr "TZID はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2957
msgid "SECONDLY is not supported."
msgstr "SECONDLY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2959
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
msgstr "複数の BYMONTHDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2961
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
msgstr "複数の BYMONTH はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2963
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
msgstr "数字の接頭辞のある BYDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2965
msgid "BYYEARDAY not supported."
msgstr "BYYEARDAY はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2967
msgid "BYWEEKNO not supported."
msgstr "BYWEEKNO はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2971
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
msgstr "COUNT > 999 はサポートされません。"
#: awx/api/serializers.py:2975
msgid "rrule parsing failed validation."
msgstr "rrule の構文解析で検証に失敗しました。"
#: awx/api/serializers.py:2997
msgid ""
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
"or deleted"
msgstr "オブジェクトの作成、更新または削除時の新規値および変更された値の概要"
#: awx/api/serializers.py:2999
msgid ""
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
"associated or disassociated with object2."
msgstr ""
"作成、更新、および削除イベントの場合、これは影響を受けたオブジェクトタイプになります。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object2 "
"に関連付けられたか、またはその関連付けが解除されたオブジェクトタイプになります。"
#: awx/api/serializers.py:3002
msgid ""
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
"with."
msgstr ""
"作成、更新、および削除イベントの場合は設定されません。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object1 "
"が関連付けられるオブジェクトタイプになります。"
#: awx/api/serializers.py:3005
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
msgstr "指定されたオブジェクトについて実行されたアクション。"
#: awx/api/serializers.py:3112
msgid "Unable to login with provided credentials."
msgstr "提供される認証情報でログインできません。"
#: awx/api/serializers.py:3114
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "「username」および「password」を含める必要があります。"
#: awx/api/views.py:99
msgid "Your license does not allow use of the activity stream."
msgstr "お使いのライセンスではアクティビティーストリームを使用できません。"
#: awx/api/views.py:109
msgid "Your license does not permit use of system tracking."
msgstr "お使いのライセンスではシステムトラッキングを使用できません。"
#: awx/api/views.py:119
msgid "Your license does not allow use of workflows."
msgstr "お使いのライセンスではワークフローを使用できません。"
#: awx/api/views.py:127
#: awx/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: awx/api/views.py:134
#: awx/templates/rest_framework/api.html:4
msgid "Ansible Tower REST API"
msgstr "Ansible Tower REST API"
#: awx/api/views.py:150
msgid "Version 1"
msgstr "バージョン 1"
#: awx/api/views.py:201
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: awx/api/views.py:230
#: awx/conf/apps.py:12
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: awx/api/views.py:283
msgid "Invalid license data"
msgstr "無効なライセンスデータ"
#: awx/api/views.py:285
msgid "Missing 'eula_accepted' property"
msgstr "'eula_accepted' プロパティーがありません"
#: awx/api/views.py:289
msgid "'eula_accepted' value is invalid"
msgstr "'eula_accepted' 値は無効です。"
#: awx/api/views.py:292
msgid "'eula_accepted' must be True"
msgstr "'eula_accepted' は True でなければなりません"
#: awx/api/views.py:299
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無効な JSON"
#: awx/api/views.py:307
msgid "Invalid License"
msgstr "無効なライセンス"
#: awx/api/views.py:317
msgid "Invalid license"
msgstr "無効なライセンス"
#: awx/api/views.py:325
#, python-format
msgid "Failed to remove license (%s)"
msgstr "ライセンスの削除に失敗しました (%s)"
#: awx/api/views.py:330
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: awx/api/views.py:436
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
msgstr "ダッシュボードのジョブグラフ"
#: awx/api/views.py:472
#, python-format
msgid "Unknown period \"%s\""
msgstr "不明な期間 \"%s\""
#: awx/api/views.py:486
msgid "Schedules"
msgstr "スケジュール"
#: awx/api/views.py:505
msgid "Schedule Jobs List"
msgstr "スケジュールジョブの一覧"
#: awx/api/views.py:715
msgid "Your Tower license only permits a single organization to exist."
msgstr "お使いの Tower ライセンスでは、単一組織のみの存在が許可されます。"
#: awx/api/views.py:940
#: awx/api/views.py:1299
msgid "Role 'id' field is missing."
msgstr "ロール「id」フィールドがありません。"
#: awx/api/views.py:946
#: awx/api/views.py:4093
msgid "You cannot assign an Organization role as a child role for a Team."
msgstr "組織ロールをチームの子ロールとして割り当てることができません。"
#: awx/api/views.py:950
#: awx/api/views.py:4107
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
msgstr "システムレベルのパーミッションをチームに付与できません。"
#: awx/api/views.py:957
#: awx/api/views.py:4099
msgid ""
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
"isn't set, or belongs to a different organization"
msgstr "組織フィールドが設定されていないか、または別の組織に属する場合に認証情報のアクセス権をチームに付与できません"
#: awx/api/views.py:1047
msgid "Cannot delete project."
msgstr "プロジェクトを削除できません。"
#: awx/api/views.py:1076
msgid "Project Schedules"
msgstr "プロジェクトのスケジュール"
#: awx/api/views.py:1180
#: awx/api/views.py:2271
#: awx/api/views.py:3284
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
msgstr "関連付けられたワークフロージョブが実行中の場合、ジョブリソースを削除できません。"
#: awx/api/views.py:1257
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: awx/api/views.py:1303
#: awx/api/views.py:4048
msgid "You may not perform any action with your own admin_role."
msgstr "独自の admin_role でアクションを実行することはできません。"
#: awx/api/views.py:1309
#: awx/api/views.py:4052
msgid "You may not change the membership of a users admin_role"
msgstr "ユーザーの admin_role のメンバーシップを変更することはできません"
#: awx/api/views.py:1314
#: awx/api/views.py:4057
msgid ""
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
"organization"
msgstr "認証情報の組織に属さないユーザーに認証情報のアクセス権を付与することはできません"
#: awx/api/views.py:1318
#: awx/api/views.py:4061
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
msgstr "非公開の認証情報のアクセス権を別のユーザーに付与することはできません"
#: awx/api/views.py:1416
#, python-format
msgid "Cannot change %s."
msgstr "%s を変更できません。"
#: awx/api/views.py:1422
msgid "Cannot delete user."
msgstr "ユーザーを削除できません。"
#: awx/api/views.py:1570
msgid "Cannot delete inventory script."
msgstr "インベントリースクリプトを削除できません。"
#: awx/api/views.py:1806
msgid "Fact not found."
msgstr "ファクトが見つかりませんでした。"
#: awx/api/views.py:2126
msgid "Inventory Source List"
msgstr "インベントリーソース一覧"
#: awx/api/views.py:2154
msgid "Cannot delete inventory source."
msgstr "インベントリーソースを削除できません。"
#: awx/api/views.py:2162
msgid "Inventory Source Schedules"
msgstr "インベントリーソースのスケジュール"
#: awx/api/views.py:2192
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
msgstr "ソースが {} のいずれかである場合、通知テンプレートのみを割り当てることができます。"
#: awx/api/views.py:2403
msgid "Job Template Schedules"
msgstr "ジョブテンプレートスケジュール"
#: awx/api/views.py:2423
#: awx/api/views.py:2439
msgid "Your license does not allow adding surveys."
msgstr "お使いのライセンスでは Survey を追加できません。"
#: awx/api/views.py:2446
msgid "'name' missing from survey spec."
msgstr "Survey の指定に「name」がありません。"
#: awx/api/views.py:2448
msgid "'description' missing from survey spec."
msgstr "Survey の指定に「description」がありません。"
#: awx/api/views.py:2450
msgid "'spec' missing from survey spec."
msgstr "Survey の指定に「spec」がありません。"
#: awx/api/views.py:2452
msgid "'spec' must be a list of items."
msgstr "「spec」は項目の一覧にする必要があります。"
#: awx/api/views.py:2454
msgid "'spec' doesn't contain any items."
msgstr "「spec」には項目が含まれません。"
#: awx/api/views.py:2460
#, python-format
msgid "Survey question %s is not a json object."
msgstr "Survey の質問 %s は json オブジェクトではありません。"
#: awx/api/views.py:2462
#, python-format
msgid "'type' missing from survey question %s."
msgstr "Survey の質問 %s に「type」がありません。"
#: awx/api/views.py:2464
#, python-format
msgid "'question_name' missing from survey question %s."
msgstr "Survey の質問 %s に「question_name」がありません。"
#: awx/api/views.py:2466
#, python-format
msgid "'variable' missing from survey question %s."
msgstr "Survey の質問 %s に「variable」がありません。"
#: awx/api/views.py:2468
#, python-format
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
msgstr "Survey の質問%(survey)s で「variable」の「%(item)s」が重複しています。"
#: awx/api/views.py:2473
#, python-format
msgid "'required' missing from survey question %s."
msgstr "Survey の質問 %s に「required」がありません。"
#: awx/api/views.py:2684
msgid "No matching host could be found!"
msgstr "一致するホストが見つかりませんでした!"
#: awx/api/views.py:2687
msgid "Multiple hosts matched the request!"
msgstr "複数のホストが要求に一致しました!"
#: awx/api/views.py:2692
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
msgstr "自動的に開始できません。ユーザー入力が必要です!"
#: awx/api/views.py:2699
msgid "Host callback job already pending."
msgstr "ホストのコールバックジョブがすでに保留中です。"
#: awx/api/views.py:2712
msgid "Error starting job!"
msgstr "ジョブの開始時にエラーが発生しました!"
#: awx/api/views.py:3041
msgid "Workflow Job Template Schedules"
msgstr "ワークフロージョブテンプレートのスケジュール"
#: awx/api/views.py:3183
#: awx/api/views.py:3726
msgid "Superuser privileges needed."
msgstr "スーパーユーザー権限が必要です。"
#: awx/api/views.py:3215
msgid "System Job Template Schedules"
msgstr "システムジョブテンプレートのスケジュール"
#: awx/api/views.py:3407
msgid "Job Host Summaries List"
msgstr "ジョブホスト概要一覧"
#: awx/api/views.py:3449
msgid "Job Event Children List"
msgstr "ジョブイベント子一覧"
#: awx/api/views.py:3458
msgid "Job Event Hosts List"
msgstr "ジョブイベントホスト一覧"
#: awx/api/views.py:3467
msgid "Job Events List"
msgstr "ジョブイベント一覧"
#: awx/api/views.py:3680
msgid "Ad Hoc Command Events List"
msgstr "アドホックコマンドイベント一覧"
#: awx/api/views.py:3874
#, python-format
msgid "Error generating stdout download file: %s"
msgstr "stdout ダウンロードファイルの生成中にエラーが発生しました: %s"
#: awx/api/views.py:3919
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
msgstr "保留中の通知がある場合に削除は許可されません"
#: awx/api/views.py:3926
msgid "Notification Template Test"
msgstr "通知テンプレートテスト"
#: awx/api/views.py:4042
msgid "User 'id' field is missing."
msgstr "ユーザー「id」フィールドがありません。"
#: awx/api/views.py:4085
msgid "Team 'id' field is missing."
msgstr "チーム「id」フィールドがありません。"
#: awx/conf/conf.py:20
msgid "Bud Frogs"
msgstr "Bud Frogs"
#: awx/conf/conf.py:21
msgid "Bunny"
msgstr "Bunny"
#: awx/conf/conf.py:22
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: awx/conf/conf.py:23
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: awx/conf/conf.py:24
msgid "Default Cow"
msgstr "Default Cow"
#: awx/conf/conf.py:25
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: awx/conf/conf.py:26
msgid "Elephant in Snake"
msgstr "Elephant in Snake"
#: awx/conf/conf.py:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elephant"
#: awx/conf/conf.py:28
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
#: awx/conf/conf.py:29
msgid "Hello Kitty"
msgstr "Hello Kitty"
#: awx/conf/conf.py:30
msgid "Kitty"
msgstr "Kitty"
#: awx/conf/conf.py:31
msgid "Luke Koala"
msgstr "Luke Koala"
#: awx/conf/conf.py:32
msgid "Meow"
msgstr "Meow"
#: awx/conf/conf.py:33
msgid "Milk"
msgstr "Milk"
#: awx/conf/conf.py:34
msgid "Moofasa"
msgstr "Moofasa"
#: awx/conf/conf.py:35
msgid "Moose"
msgstr "Moose"
#: awx/conf/conf.py:36
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#: awx/conf/conf.py:37
msgid "Sheep"
msgstr "Sheep"
#: awx/conf/conf.py:38
msgid "Small Cow"
msgstr "Small Cow"
#: awx/conf/conf.py:39
msgid "Stegosaurus"
msgstr "Stegosaurus"
#: awx/conf/conf.py:40
msgid "Stimpy"
msgstr "Stimpy"
#: awx/conf/conf.py:41
msgid "Super Milker"
msgstr "Super Milker"
#: awx/conf/conf.py:42
msgid "Three Eyes"
msgstr "Three Eyes"
#: awx/conf/conf.py:43
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: awx/conf/conf.py:44
msgid "Turtle"
msgstr "Turtle"
#: awx/conf/conf.py:45
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: awx/conf/conf.py:46
msgid "Udder"
msgstr "Udder"
#: awx/conf/conf.py:47
msgid "Vader Koala"
msgstr "Vader Koala"
#: awx/conf/conf.py:48
msgid "Vader"
msgstr "Vader"
#: awx/conf/conf.py:49
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: awx/conf/conf.py:52
msgid "Cow Selection"
msgstr "Cow Selection"
#: awx/conf/conf.py:53
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
msgstr "ジョブの実行時に cowsay で使用する cow を選択します。"
#: awx/conf/conf.py:54
#: awx/conf/conf.py:75
msgid "Cows"
msgstr "Cows"
#: awx/conf/conf.py:73
msgid "Example Read-Only Setting"
msgstr "読み取り専用設定の例"
#: awx/conf/conf.py:74
msgid "Example setting that cannot be changed."
msgstr "変更不可能な設定例"
#: awx/conf/conf.py:93
msgid "Example Setting"
msgstr "設定例"
#: awx/conf/conf.py:94
msgid "Example setting which can be different for each user."
msgstr "ユーザーごとに異なる設定例"
#: awx/conf/conf.py:95
#: awx/conf/registry.py:76
#: awx/conf/views.py:46
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: awx/conf/fields.py:38
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "無効な URL の入力"
#: awx/conf/license.py:19
msgid "Your Tower license does not allow that."
msgstr "お使いの Tower ライセンスではこれを許可しません。"
#: awx/conf/management/commands/migrate_to_database_settings.py:41
msgid "Only show which settings would be commented/migrated."
msgstr "コメント/移行する設定についてのみ表示します。"
#: awx/conf/management/commands/migrate_to_database_settings.py:48
msgid ""
"Skip over settings that would raise an error when commenting/migrating."
msgstr "コメント/移行時にエラーを発生させる設定をスキップします。"
#: awx/conf/management/commands/migrate_to_database_settings.py:55
msgid "Skip commenting out settings in files."
msgstr "ファイル内の設定のコメント化をスキップします。"
#: awx/conf/management/commands/migrate_to_database_settings.py:61
msgid "Backup existing settings files with this suffix."
msgstr "この接尾辞を持つ既存の設定ファイルをバックアップします。"
#: awx/conf/registry.py:64
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:169
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:192
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:196
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:201
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:208
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: awx/conf/registry.py:65
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:170
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:193
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:197
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:202
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:209
msgid "Changed"
msgstr "変更済み"
#: awx/conf/registry.py:77
msgid "User-Defaults"
msgstr "ユーザー設定"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:46
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:56
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:72
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:87
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:100
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:106
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:126
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:140
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:146
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:159
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:171
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:180
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:198
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:210
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:219
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:225
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:237
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:245
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:288
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:306
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:67
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:81
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:110
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:162
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:183
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:197
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:221
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:241
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:258
#: awx/main/conf.py:19
#: awx/main/conf.py:29
#: awx/main/conf.py:39
#: awx/main/conf.py:48
#: awx/main/conf.py:60
#: awx/main/conf.py:78
#: awx/main/conf.py:103
msgid "System"
msgstr "システム"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:165
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:172
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:187
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:203
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:211
msgid "OtherSystem"
msgstr "他のシステム"
#: awx/conf/views.py:38
msgid "Setting Categories"
msgstr "設定カテゴリー"
#: awx/conf/views.py:61
msgid "Setting Detail"
msgstr "設定の詳細"
#: awx/main/access.py:255
#, python-format
msgid "Bad data found in related field %s."
msgstr "関連フィールド %s に不正データが見つかりました。"
#: awx/main/access.py:296
msgid "License is missing."
msgstr "ライセンスが見つかりません。"
#: awx/main/access.py:298
msgid "License has expired."
msgstr "ライセンスの有効期限が切れました。"
#: awx/main/access.py:306
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been reached."
msgstr "%s インスタンスのライセンス数に達しました。"
#: awx/main/access.py:308
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
msgstr "%s インスタンスのライセンス数を超えました。"
#: awx/main/access.py:310
msgid "Host count exceeds available instances."
msgstr "ホスト数が利用可能なインスタンスの上限を上回っています。"
#: awx/main/access.py:314
#, python-format
msgid "Feature %s is not enabled in the active license."
msgstr "機能 %s はアクティブなライセンスで有効にされていません。"
#: awx/main/access.py:316
msgid "Features not found in active license."
msgstr "各種機能はアクティブなライセンスにありません。"
#: awx/main/access.py:514
#: awx/main/access.py:581
#: awx/main/access.py:706
#: awx/main/access.py:969
#: awx/main/access.py:1208
#: awx/main/access.py:1605
msgid "Resource is being used by running jobs"
msgstr "リソースが実行中のジョブで使用されています"
#: awx/main/access.py:625
msgid "Unable to change inventory on a host."
msgstr "ホストのインベントリーを変更できません。"
#: awx/main/access.py:642
#: awx/main/access.py:687
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
msgstr "異なるインベントリーの 2 つの項目を関連付けることはできません。"
#: awx/main/access.py:675
msgid "Unable to change inventory on a group."
msgstr "グループのインベントリーを変更できません。"
#: awx/main/access.py:889
msgid "Unable to change organization on a team."
msgstr "チームの組織を変更できません。"
#: awx/main/access.py:902
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
msgstr "{} ロールをチームに割り当てることができません"
#: awx/main/access.py:904
msgid "The admin_role for a User cannot be assigned to a team"
msgstr "ユーザーの admin_role をチームに割り当てることができません"
#: awx/main/access.py:1678
msgid ""
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
"relaunch."
msgstr "再起動に必要なワークフロージョブリソースへのパーミッションがありません。"
#: awx/main/apps.py:9
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#: awx/main/conf.py:17
msgid "Enable Activity Stream"
msgstr "アクティビティーストリームの有効化"
#: awx/main/conf.py:18
msgid "Enable capturing activity for the Tower activity stream."
msgstr "Tower アクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。"
#: awx/main/conf.py:27
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
msgstr "インベントリー同期のアクティビティティーストリームの有効化"
#: awx/main/conf.py:28
msgid ""
"Enable capturing activity for the Tower activity stream when running "
"inventory sync."
msgstr "インベントリー同期の実行時に Tower アクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。"
#: awx/main/conf.py:37
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
msgstr "組織管理者に表示されるすべてのユーザー"
#: awx/main/conf.py:38
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin can view all users, even those not "
"associated with their Organization."
msgstr "組織管理者が、それぞれの組織に関連付けられていないすべてのユーザーを閲覧できるかどうかを制御します。"
#: awx/main/conf.py:46
msgid "Enable Tower Administrator Alerts"
msgstr "Tower 管理者アラートの有効化"
#: awx/main/conf.py:47
msgid ""
"Allow Tower to email Admin users for system events that may require "
"attention."
msgstr "Tower から管理者ユーザーに対し、注意を要する可能性のあるシステムイベントについてのメールを送信することを許可します。"
#: awx/main/conf.py:57
msgid "Base URL of the Tower host"
msgstr "Tower ホストのベース URL"
#: awx/main/conf.py:58
msgid ""
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
"the Tower host."
msgstr "この設定は、有効な URL を Tower ホストにレンダリングする通知などのサービスで使用されます。"
#: awx/main/conf.py:67
msgid "Remote Host Headers"
msgstr "リモートホストヘッダー"
#: awx/main/conf.py:68
msgid ""
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
"behind a reverse proxy.\n"
"\n"
"Note: The headers will be searched in order and the first found remote host "
"name or IP will be used.\n"
"\n"
"In the below example 8.8.8.7 would be the chosen IP address.\n"
"X-Forwarded-For: 8.8.8.7, 192.168.2.1, 127.0.0.1\n"
"Host: 127.0.0.1\n"
"REMOTE_HOST_HEADERS = ['HTTP_X_FORWARDED_FOR', 'REMOTE_ADDR', 'REMOTE_HOST']"
msgstr ""
"リモートホスト名または IP を判別するために検索する HTTP "
"ヘッダーおよびメタキーです。リバースプロキシーの後ろの場合は、\"HTTP_X_FORWARDED_FOR\" のように項目をこの一覧に追加します。\n"
"\n"
"注: ヘッダーが順番に検索され、最初に検出されるリモートホスト名または IP が使用されます。\n"
"\n"
"以下の例では、8.8.8.7 が選択された IP アドレスになります。\n"
"X-Forwarded-For: 8.8.8.7, 192.168.2.1, 127.0.0.1\n"
"Host: 127.0.0.1\n"
"REMOTE_HOST_HEADERS = ['HTTP_X_FORWARDED_FOR', 'REMOTE_ADDR', 'REMOTE_HOST']"
#: awx/main/conf.py:99
msgid "Tower License"
msgstr "Tower ライセンス"
#: awx/main/conf.py:100
msgid ""
"The license controls which features and functionality are enabled in Tower. "
"Use /api/v1/config/ to update or change the license."
msgstr ""
"ライセンスによって、Tower で有効にされる特長および機能が制御されます。ライセンスを更新または変更するには、/api/v1/config/ "
"を使用します。"
#: awx/main/conf.py:110
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
msgstr "アドホックジョブで許可される Ansible モジュール"
#: awx/main/conf.py:111
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
msgstr "アドホックジョブで使用できるモジュール一覧。"
#: awx/main/conf.py:112
#: awx/main/conf.py:121
#: awx/main/conf.py:130
#: awx/main/conf.py:140
#: awx/main/conf.py:150
#: awx/main/conf.py:160
#: awx/main/conf.py:170
#: awx/main/conf.py:180
#: awx/main/conf.py:190
#: awx/main/conf.py:202
#: awx/main/conf.py:214
#: awx/main/conf.py:226
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
#: awx/main/conf.py:119
msgid "Enable job isolation"
msgstr "ジョブの分離の有効化"
#: awx/main/conf.py:120
msgid ""
"Isolates an Ansible job from protected parts of the Tower system to prevent "
"exposing sensitive information."
msgstr "機密情報の公開を防ぐために Tower システムの保護された部分から Ansible ジョブを分離します。"
#: awx/main/conf.py:128
msgid "Job isolation execution path"
msgstr "ジョブ分離の実行パス"
#: awx/main/conf.py:129
msgid ""
"Create temporary working directories for isolated jobs in this location."
msgstr "この場所に分離されたジョブの一時作業ディレクトリーを作成します。"
#: awx/main/conf.py:138
msgid "Paths to hide from isolated jobs"
msgstr "分離されたジョブから非表示にするパス"
#: awx/main/conf.py:139
msgid "Additional paths to hide from isolated processes."
msgstr "分離されたプロセスから非表示にする追加パス。"
#: awx/main/conf.py:148
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
msgstr "分離されたジョブに公開するパス"
#: awx/main/conf.py:149
msgid ""
"Whitelist of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated jobs."
""
msgstr "分離されたジョブに公開されないように非表示にされることがあるパスのホワイトリスト。"
#: awx/main/conf.py:158
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "標準出力の最大表示サイズ"
#: awx/main/conf.py:159
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
"output be downloaded."
msgstr "出力のダウンロードを要求する前に表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。"
#: awx/main/conf.py:168
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "ジョブイベントの標準出力の最大表示サイズ"
#: awx/main/conf.py:169
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
msgstr ""
"単一ジョブまたはアドホックコマンドイベントについて表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。`stdout` は切り捨てが実行されると `…` "
"で終了します。"
#: awx/main/conf.py:178
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
msgstr "スケジュール済みジョブの最大数"
#: awx/main/conf.py:179
msgid ""
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
"launching from a schedule before no more are created."
msgstr "スケジュールからの起動時に実行を待機している同じジョブテンプレートの最大数です (これ以上作成されることはありません)。"
#: awx/main/conf.py:188
msgid "Ansible Callback Plugins"
msgstr "Ansible コールバックプラグイン"
#: awx/main/conf.py:189
msgid ""
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
"jobs."
msgstr "ジョブの実行時に使用される追加のコールバックプラグインについて検索するパスの一覧。"
#: awx/main/conf.py:199
msgid "Default Job Timeout"
msgstr "デフォルトのジョブタイムアウト"
#: awx/main/conf.py:200
msgid ""
"Maximum time to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate that no "
"timeout should be imposed. A timeout set on an individual job template will "
"override this."
msgstr ""
"ジョブの実行可能な最大時間。値 0 "
"が使用されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のジョブテンプレートに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:211
msgid "Default Inventory Update Timeout"
msgstr "デフォルトのインベントリー更新タイムアウト"
#: awx/main/conf.py:212
msgid ""
"Maximum time to allow inventory updates to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual inventory "
"source will override this."
msgstr ""
"インベントリー更新の実行可能な最大時間。値 0 "
"が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のインベントリーソースに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:223
msgid "Default Project Update Timeout"
msgstr "デフォルトのプロジェクト更新タイムアウト"
#: awx/main/conf.py:224
msgid ""
"Maximum time to allow project updates to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual project "
"will override this."
msgstr ""
"プロジェクト更新の実行可能な最大時間。値 0 "
"が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のプロジェクトに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。"
#: awx/main/conf.py:234
msgid "Logging Aggregator"
msgstr "ログアグリゲーター"
#: awx/main/conf.py:235
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
msgstr "外部ログの送信先のホスト名/IP"
#: awx/main/conf.py:236
#: awx/main/conf.py:245
#: awx/main/conf.py:255
#: awx/main/conf.py:264
#: awx/main/conf.py:274
#: awx/main/conf.py:288
#: awx/main/conf.py:300
#: awx/main/conf.py:309
msgid "Logging"
msgstr "ロギング"
#: awx/main/conf.py:243
msgid "Logging Aggregator Port"
msgstr "ログアグリゲーターポート"
#: awx/main/conf.py:244
msgid "Port on Logging Aggregator to send logs to (if required)."
msgstr "ログの送信先のログアグリゲーターのポート (必要な場合)。"
#: awx/main/conf.py:253
msgid "Logging Aggregator Type"
msgstr "ログアグリゲーターのタイプ"
#: awx/main/conf.py:254
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
msgstr "選択されたログアグリゲーターのメッセージのフォーマット。"
#: awx/main/conf.py:262
msgid "Logging Aggregator Username"
msgstr "ログアグリゲーターのユーザー名"
#: awx/main/conf.py:263
msgid "Username for external log aggregator (if required)."
msgstr "外部ログアグリゲーターのユーザー名 (必要な場合)。"
#: awx/main/conf.py:272
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
msgstr "ログアグリゲーターのパスワード/トークン"
#: awx/main/conf.py:273
msgid ""
"Password or authentication token for external log aggregator (if required)."
msgstr "外部ログアグリゲーターのパスワードまたは認証トークン (必要な場合)。"
#: awx/main/conf.py:281
msgid "Loggers to send data to the log aggregator from"
msgstr "ログアグリゲーターにデータを送信するロガー"
#: awx/main/conf.py:282
msgid ""
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
"any or all of: \n"
"awx - Tower service logs\n"
"activity_stream - activity stream records\n"
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
msgstr ""
"HTTP ログをコレクターに送信するロガーの一覧です。これらには以下のいずれか、またはすべてが含まれます。\n"
"awx - Tower サービスログ\n"
"activity_stream - アクティビティーストリームレコード\n"
"job_events - Ansible ジョブイベントからのコールバックデータ\n"
"system_tracking - スキャンジョブから生成されるファクト"
#: awx/main/conf.py:295
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
msgstr "ログシステムトラッキングの個別ファクト"
#: awx/main/conf.py:296
msgid ""
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, "
"orother item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
"efficiency in fact processing."
msgstr ""
"設定されている場合、スキャンで見つかる各パッケージ、サービスその他の項目についてのサービスシステムトラッキングのファクトが送信され、検索クエリーの詳細度が上がります。設定されていない場合、ファクトは単一辞書として送信され、ファクトの処理の効率が上がります。"
#: awx/main/conf.py:307
msgid "Enable External Logging"
msgstr "外部ログの有効化"
#: awx/main/conf.py:308
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
msgstr "外部ログアグリゲーターへのログ送信の有効化"
#: awx/main/models/activity_stream.py:22
msgid "Entity Created"
msgstr "エンティティーの作成"
#: awx/main/models/activity_stream.py:23
msgid "Entity Updated"
msgstr "エンティティーの更新"
#: awx/main/models/activity_stream.py:24
msgid "Entity Deleted"
msgstr "エンティティーの削除"
#: awx/main/models/activity_stream.py:25
msgid "Entity Associated with another Entity"
msgstr "エンティティーの別のエンティティーへの関連付け"
#: awx/main/models/activity_stream.py:26
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
msgstr "エンティティーの別のエンティティーとの関連付けの解除"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:96
msgid "No valid inventory."
msgstr "有効なインベントリーはありません。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:103
#: awx/main/models/jobs.py:161
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
msgstr "マシン/SSH 認証情報を入力してください。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:114
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:122
msgid "Invalid type for ad hoc command"
msgstr "アドホックコマンドの無効なタイプ"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:117
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
msgstr "アドホックコマンドのサポートされていないモジュール。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:125
#, python-format
msgid "No argument passed to %s module."
msgstr "%s モジュールに渡される引数はありません。"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:222
#: awx/main/models/jobs.py:763
msgid "Host Failed"
msgstr "ホストの失敗"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:223
#: awx/main/models/jobs.py:764
msgid "Host OK"
msgstr "ホスト OK"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:224
#: awx/main/models/jobs.py:767
msgid "Host Unreachable"
msgstr "ホストに到達できません"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:229
#: awx/main/models/jobs.py:766
msgid "Host Skipped"
msgstr "ホストがスキップされました"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:239
#: awx/main/models/jobs.py:794
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:240
#: awx/main/models/jobs.py:795
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:241
#: awx/main/models/jobs.py:796
msgid "Deprecated"
msgstr "非推奨"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:242
#: awx/main/models/jobs.py:797
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:243
#: awx/main/models/jobs.py:798
msgid "System Warning"
msgstr "システム警告"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:244
#: awx/main/models/jobs.py:799
#: awx/main/models/unified_jobs.py:64
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: awx/main/models/base.py:45
#: awx/main/models/base.py:51
#: awx/main/models/base.py:56
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: awx/main/models/base.py:46
#: awx/main/models/base.py:52
#: awx/main/models/base.py:57
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#: awx/main/models/base.py:47
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: awx/main/models/base.py:61
msgid "Read Inventory"
msgstr "インベントリーの読み取り"
#: awx/main/models/base.py:62
msgid "Edit Inventory"
msgstr "インベントリーの編集"
#: awx/main/models/base.py:63
msgid "Administrate Inventory"
msgstr "インベントリーの管理"
#: awx/main/models/base.py:64
msgid "Deploy To Inventory"
msgstr "インベントリーへのデプロイ"
#: awx/main/models/base.py:65
msgid "Deploy To Inventory (Dry Run)"
msgstr "インベントリーへのデプロイ (ドライラン)"
#: awx/main/models/base.py:66
msgid "Scan an Inventory"
msgstr "インベントリーのスキャン"
#: awx/main/models/base.py:67
msgid "Create a Job Template"
msgstr "ジョブテンプレートの作成"
#: awx/main/models/credential.py:33
msgid "Machine"
msgstr "マシン"
#: awx/main/models/credential.py:34
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: awx/main/models/credential.py:35
msgid "Source Control"
msgstr "ソースコントロール"
#: awx/main/models/credential.py:36
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web サービス"
#: awx/main/models/credential.py:37
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: awx/main/models/credential.py:38
#: awx/main/models/inventory.py:713
msgid "VMware vCenter"
msgstr "VMware vCenter"
#: awx/main/models/credential.py:39
#: awx/main/models/inventory.py:714
msgid "Red Hat Satellite 6"
msgstr "Red Hat Satellite 6"
#: awx/main/models/credential.py:40
#: awx/main/models/inventory.py:715
msgid "Red Hat CloudForms"
msgstr "Red Hat CloudForms"
#: awx/main/models/credential.py:41
#: awx/main/models/inventory.py:710
msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"
#: awx/main/models/credential.py:42
#: awx/main/models/inventory.py:711
msgid "Microsoft Azure Classic (deprecated)"
msgstr "Microsoft Azure Classic (非推奨)"
#: awx/main/models/credential.py:43
#: awx/main/models/inventory.py:712
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
#: awx/main/models/credential.py:44
#: awx/main/models/inventory.py:716
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: awx/main/models/credential.py:48
msgid "None"
msgstr "なし"
#: awx/main/models/credential.py:49
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
#: awx/main/models/credential.py:50
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: awx/main/models/credential.py:51
msgid "Pbrun"
msgstr "Pbrun"
#: awx/main/models/credential.py:52
msgid "Pfexec"
msgstr "Pfexec"
#: awx/main/models/credential.py:53
msgid "DZDO"
msgstr "DZDO"
#: awx/main/models/credential.py:54
msgid "Pmrun"
msgstr "Pmrun"
#: awx/main/models/credential.py:103
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: awx/main/models/credential.py:104
msgid "The hostname or IP address to use."
msgstr "使用するホスト名または IP アドレス。"
#: awx/main/models/credential.py:110
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: awx/main/models/credential.py:111
msgid "Username for this credential."
msgstr "この認証情報のユーザー名。"
#: awx/main/models/credential.py:117
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: awx/main/models/credential.py:118
msgid ""
"Password for this credential (or \"ASK\" to prompt the user for machine "
"credentials)."
msgstr "この認証情報のパスワード (またはマシンの認証情報を求めるプロンプトを出すには 「ASK」)。"
#: awx/main/models/credential.py:125
msgid "Security Token"
msgstr "セキュリティートークン"
#: awx/main/models/credential.py:126
msgid "Security Token for this credential"
msgstr "この認証情報のセキュリティートークン"
#: awx/main/models/credential.py:132
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: awx/main/models/credential.py:133
msgid "The identifier for the project."
msgstr "プロジェクトの識別子。"
#: awx/main/models/credential.py:139
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#: awx/main/models/credential.py:140
msgid "The identifier for the domain."
msgstr "ドメインの識別子。"
#: awx/main/models/credential.py:145
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH 秘密鍵"
#: awx/main/models/credential.py:146
msgid "RSA or DSA private key to be used instead of password."
msgstr "パスワードの代わりに使用される RSA または DSA 秘密鍵。"
#: awx/main/models/credential.py:152
msgid "SSH key unlock"
msgstr "SSH キーのロック解除"
#: awx/main/models/credential.py:153
msgid ""
"Passphrase to unlock SSH private key if encrypted (or \"ASK\" to prompt the "
"user for machine credentials)."
msgstr ""
"暗号化されている場合は SSH 秘密鍵のロックを解除するためのパスフレーズ (またはマシンの認証情報を求めるプロンプトを出すには「ASK」)。"
#: awx/main/models/credential.py:161
msgid "Privilege escalation method."
msgstr "権限昇格メソッド。"
#: awx/main/models/credential.py:167
msgid "Privilege escalation username."
msgstr "権限昇格ユーザー名。"
#: awx/main/models/credential.py:173
msgid "Password for privilege escalation method."
msgstr "権限昇格メソッドのパスワード。"
#: awx/main/models/credential.py:179
msgid "Vault password (or \"ASK\" to prompt the user)."
msgstr "Vault パスワード (またはユーザーにプロンプトを出すには「ASK」)。"
#: awx/main/models/credential.py:183
msgid "Whether to use the authorize mechanism."
msgstr "承認メカニズムを使用するかどうか。"
#: awx/main/models/credential.py:189
msgid "Password used by the authorize mechanism."
msgstr "承認メカニズムで使用されるパスワード。"
#: awx/main/models/credential.py:195
msgid "Client Id or Application Id for the credential"
msgstr "認証情報のクライアント ID またはアプリケーション ID"
#: awx/main/models/credential.py:201
msgid "Secret Token for this credential"
msgstr "この認証情報のシークレットトークン"
#: awx/main/models/credential.py:207
msgid "Subscription identifier for this credential"
msgstr "この認証情報のサブスクリプション識別子"
#: awx/main/models/credential.py:213
msgid "Tenant identifier for this credential"
msgstr "この認証情報のテナント識別子"
#: awx/main/models/credential.py:283
msgid "Host required for VMware credential."
msgstr "VMware 認証情報に必要なホスト。"
#: awx/main/models/credential.py:285
msgid "Host required for OpenStack credential."
msgstr "OpenStack 認証情報に必要なホスト。"
#: awx/main/models/credential.py:294
msgid "Access key required for AWS credential."
msgstr "AWS 認証情報に必要なアクセスキー。"
#: awx/main/models/credential.py:296
msgid "Username required for Rackspace credential."
msgstr "Rackspace 認証情報に必要なユーザー名。"
#: awx/main/models/credential.py:299
msgid "Username required for VMware credential."
msgstr "VMware 認証情報に必要なユーザー名。"
#: awx/main/models/credential.py:301
msgid "Username required for OpenStack credential."
msgstr "OpenStack 認証情報に必要なユーザー名。"
#: awx/main/models/credential.py:307
msgid "Secret key required for AWS credential."
msgstr "AWS 認証情報に必要なシークレットキー。"
#: awx/main/models/credential.py:309
msgid "API key required for Rackspace credential."
msgstr "Rackspace 認証情報に必要な API キー。"
#: awx/main/models/credential.py:311
msgid "Password required for VMware credential."
msgstr "VMware 認証情報に必要なパスワード。"
#: awx/main/models/credential.py:313
msgid "Password or API key required for OpenStack credential."
msgstr "OpenStack 認証情報に必要なパスワードまたは API キー。"
#: awx/main/models/credential.py:319
msgid "Project name required for OpenStack credential."
msgstr "OpenStack 認証情報に必要なプロジェクト名。"
#: awx/main/models/credential.py:346
msgid "SSH key unlock must be set when SSH key is encrypted."
msgstr "SSH キーの暗号化時に SSH キーのロック解除を設定する必要があります。"
#: awx/main/models/credential.py:352
msgid "Credential cannot be assigned to both a user and team."
msgstr "認証情報はユーザーとチームの両方に割り当てることができません。"
#: awx/main/models/fact.py:21
msgid "Host for the facts that the fact scan captured."
msgstr "ファクトスキャンがキャプチャーしたファクトのホスト。"
#: awx/main/models/fact.py:26
msgid "Date and time of the corresponding fact scan gathering time."
msgstr "対応するファクトスキャン収集時間の日時。"
#: awx/main/models/fact.py:29
msgid ""
"Arbitrary JSON structure of module facts captured at timestamp for a single "
"host."
msgstr "単一ホストのタイムスタンプでキャプチャーされるモジュールファクトの任意の JSON 構造。"
#: awx/main/models/inventory.py:45
msgid "inventories"
msgstr "インベントリー"
#: awx/main/models/inventory.py:52
msgid "Organization containing this inventory."
msgstr "このインベントリーを含む組織。"
#: awx/main/models/inventory.py:58
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のインベントリー変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:63
msgid "Flag indicating whether any hosts in this inventory have failed."
msgstr "このインベントリーのホストが失敗したかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:68
msgid "Total number of hosts in this inventory."
msgstr "このインべントリー内のホストの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:73
msgid "Number of hosts in this inventory with active failures."
msgstr "アクティブなエラーのあるこのインベントリー内のホストの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:78
msgid "Total number of groups in this inventory."
msgstr "このインべントリー内のグループの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:83
msgid "Number of groups in this inventory with active failures."
msgstr "アクティブなエラーのあるこのインベントリー内のグループの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:88
msgid ""
"Flag indicating whether this inventory has any external inventory sources."
msgstr "このインベントリーに外部のインベントリーソースがあるかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:93
msgid ""
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
msgstr "このインベントリー内で設定される外部インベントリーソースの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:98
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
msgstr "エラーのあるこのインベントリー内の外部インベントリーソースの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:339
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
msgstr "このホストはオンラインで、ジョブを実行するために利用できますか?"
#: awx/main/models/inventory.py:345
msgid ""
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
msgstr "ホストを一意に識別するためにリモートインベントリーソースで使用される値"
#: awx/main/models/inventory.py:350
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のホスト変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:372
msgid "Flag indicating whether the last job failed for this host."
msgstr "このホストの最後のジョブが失敗したかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:377
msgid ""
"Flag indicating whether this host was created/updated from any external "
"inventory sources."
msgstr "このホストが外部インベントリーソースから作成/更新されたかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:383
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
msgstr "このホストを作成または変更したインベントリーソース。"
#: awx/main/models/inventory.py:474
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
msgstr "JSON または YAML 形式のグループ変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:480
msgid "Hosts associated directly with this group."
msgstr "このグループに直接関連付けられたホスト。"
#: awx/main/models/inventory.py:485
msgid "Total number of hosts directly or indirectly in this group."
msgstr "このグループに直接的または間接的に属するホストの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:490
msgid "Flag indicating whether this group has any hosts with active failures."
msgstr "このグループにアクティブなエラーのあるホストがあるかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:495
msgid "Number of hosts in this group with active failures."
msgstr "アクティブなエラーのあるこのグループ内のホストの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:500
msgid "Total number of child groups contained within this group."
msgstr "このグループに含まれる子グループの合計数。"
#: awx/main/models/inventory.py:505
msgid "Number of child groups within this group that have active failures."
msgstr "アクティブなエラーのあるこのグループ内の子グループの数。"
#: awx/main/models/inventory.py:510
msgid ""
"Flag indicating whether this group was created/updated from any external "
"inventory sources."
msgstr "このグループが外部インベントリーソースから作成/更新されたかどうかを示すフラグ。"
#: awx/main/models/inventory.py:516
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
msgstr "このグループを作成または変更したインベントリーソース。"
#: awx/main/models/inventory.py:706
#: awx/main/models/projects.py:42
#: awx/main/models/unified_jobs.py:402
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: awx/main/models/inventory.py:707
msgid "Local File, Directory or Script"
msgstr "ローカルファイル、ディレクトリーまたはスクリプト"
#: awx/main/models/inventory.py:708
msgid "Rackspace Cloud Servers"
msgstr "Rackspace クラウドサーバー"
#: awx/main/models/inventory.py:709
msgid "Amazon EC2"
msgstr "Amazon EC2"
#: awx/main/models/inventory.py:717
msgid "Custom Script"
msgstr "カスタムスクリプト"
#: awx/main/models/inventory.py:828
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
msgstr "YAML または JSON 形式のインベントリーソース変数。"
#: awx/main/models/inventory.py:847
msgid ""
"Comma-separated list of filter expressions (EC2 only). Hosts are imported "
"when ANY of the filters match."
msgstr "カンマ区切りのフィルター式の一覧 (EC2 のみ) です。ホストは、フィルターのいずれかが一致する場合にインポートされます。"
#: awx/main/models/inventory.py:853
msgid "Limit groups automatically created from inventory source (EC2 only)."
msgstr "インベントリーソースから自動的に作成されるグループを制限します (EC2 のみ)。"
#: awx/main/models/inventory.py:857
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
msgstr "リモートインベントリーソースからのローカルグループおよびホストを上書きします。"
#: awx/main/models/inventory.py:861
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
msgstr "リモートインベントリーソースからのローカル変数を上書きします。"
#: awx/main/models/inventory.py:893
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティーゾーン"
#: awx/main/models/inventory.py:894
msgid "Image ID"
msgstr "イメージ ID"
#: awx/main/models/inventory.py:895
msgid "Instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
#: awx/main/models/inventory.py:896
msgid "Instance Type"
msgstr "インスタンスタイプ"
#: awx/main/models/inventory.py:897
msgid "Key Name"
msgstr "キー名"
#: awx/main/models/inventory.py:898
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
#: awx/main/models/inventory.py:899
msgid "Security Group"
msgstr "セキュリティーグループ"
#: awx/main/models/inventory.py:900
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: awx/main/models/inventory.py:901
msgid "VPC ID"
msgstr "VPC ID"
#: awx/main/models/inventory.py:902
msgid "Tag None"
msgstr "タグ None"
#: awx/main/models/inventory.py:973
#, python-format
msgid ""
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
"matching cloud service."
msgstr "クラウドベースのインベントリーソース (%s など) には一致するクラウドサービスの認証情報が必要です。"
#: awx/main/models/inventory.py:980
msgid "Credential is required for a cloud source."
msgstr "認証情報がクラウドソースに必要です。"
#: awx/main/models/inventory.py:1005
#, python-format
msgid "Invalid %(source)s region: %(region)s"
msgstr "無効な %(source)s リージョン: %(region)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1030
#, python-format
msgid "Invalid filter expression: %(filter)s"
msgstr "無効なフィルター式: %(filter)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1048
#, python-format
msgid "Invalid group by choice: %(choice)s"
msgstr "無効なグループ (選択による): %(choice)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1195
#, python-format
msgid ""
"Unable to configure this item for cloud sync. It is already managed by %s."
msgstr "クラウド同期用にこの項目を設定できません。すでに %s によって管理されています。"
#: awx/main/models/inventory.py:1290
msgid "Inventory script contents"
msgstr "インベントリースクリプトの内容"
#: awx/main/models/inventory.py:1295
msgid "Organization owning this inventory script"
msgstr "このインベントリースクリプトを所有する組織"
#: awx/main/models/jobs.py:169
msgid "You must provide a network credential."
msgstr "ネットワーク認証情報を指定する必要があります。"
#: awx/main/models/jobs.py:177
msgid ""
"Must provide a credential for a cloud provider, such as Amazon Web Services "
"or Rackspace."
msgstr "Amazon Web Services または Rackspace などのクラウドプロバイダーの認証情報を指定する必要があります。"
#: awx/main/models/jobs.py:269
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
msgstr "ジョブテンプレートは「inventory」を指定するか、このプロンプトを許可する必要があります。"
#: awx/main/models/jobs.py:273
msgid "Job Template must provide 'credential' or allow prompting for it."
msgstr "ジョブテンプレートは「credential」を指定するか、このプロンプトを許可する必要があります。"
#: awx/main/models/jobs.py:362
msgid "Cannot override job_type to or from a scan job."
msgstr "スキャンジョブから/への job_type を上書きを実行できません。"
#: awx/main/models/jobs.py:365
msgid "Inventory cannot be changed at runtime for scan jobs."
msgstr "インベントリーはスキャンジョブの実行時に変更できません。"
#: awx/main/models/jobs.py:431
#: awx/main/models/projects.py:243
msgid "SCM Revision"
msgstr "SCM リビジョン"
#: awx/main/models/jobs.py:432
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
msgstr "このジョブに使用されるプロジェクトからの SCM リビジョン (ある場合)"
#: awx/main/models/jobs.py:440
msgid ""
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
"job run"
msgstr "SCM 更新タスクは、Playbook がジョブの実行で利用可能であったことを確認するために使用されます"
#: awx/main/models/jobs.py:662
msgid "job host summaries"
msgstr "ジョブホストの概要"
#: awx/main/models/jobs.py:765
msgid "Host Failure"
msgstr "ホストの失敗"
#: awx/main/models/jobs.py:768
#: awx/main/models/jobs.py:782
msgid "No Hosts Remaining"
msgstr "残りのホストがありません"
#: awx/main/models/jobs.py:769
msgid "Host Polling"
msgstr "ホストのポーリング"
#: awx/main/models/jobs.py:770
msgid "Host Async OK"
msgstr "ホストの非同期 OK"
#: awx/main/models/jobs.py:771
msgid "Host Async Failure"
msgstr "ホストの非同期失敗"
#: awx/main/models/jobs.py:772
msgid "Item OK"
msgstr "項目 OK"
#: awx/main/models/jobs.py:773
msgid "Item Failed"
msgstr "項目の失敗"
#: awx/main/models/jobs.py:774
msgid "Item Skipped"
msgstr "項目のスキップ"
#: awx/main/models/jobs.py:775
msgid "Host Retry"
msgstr "ホストの再試行"
#: awx/main/models/jobs.py:777
msgid "File Difference"
msgstr "ファイルの相違点"
#: awx/main/models/jobs.py:778
msgid "Playbook Started"
msgstr "Playbook の開始"
#: awx/main/models/jobs.py:779
msgid "Running Handlers"
msgstr "実行中のハンドラー"
#: awx/main/models/jobs.py:780
msgid "Including File"
msgstr "組み込みファイル"
#: awx/main/models/jobs.py:781
msgid "No Hosts Matched"
msgstr "一致するホストがありません"
#: awx/main/models/jobs.py:783
msgid "Task Started"
msgstr "タスクの開始"
#: awx/main/models/jobs.py:785
msgid "Variables Prompted"
msgstr "変数のプロモート"
#: awx/main/models/jobs.py:786
msgid "Gathering Facts"
msgstr "ファクトの収集"
#: awx/main/models/jobs.py:787
msgid "internal: on Import for Host"
msgstr "内部: ホストのインポート時"
#: awx/main/models/jobs.py:788
msgid "internal: on Not Import for Host"
msgstr "内部: ホストの非インポート時"
#: awx/main/models/jobs.py:789
msgid "Play Started"
msgstr "プレイの開始"
#: awx/main/models/jobs.py:790
msgid "Playbook Complete"
msgstr "Playbook の完了"
#: awx/main/models/jobs.py:1200
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
msgstr "特定の日数より前のジョブを削除"
#: awx/main/models/jobs.py:1201
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
msgstr "特定の日数より前のアクティビティーストリームのエントリーを削除"
#: awx/main/models/jobs.py:1202
msgid "Purge and/or reduce the granularity of system tracking data"
msgstr "システムトラッキングデータの詳細度の削除/削減"
#: awx/main/models/label.py:29
msgid "Organization this label belongs to."
msgstr "このラベルが属する組織。"
#: awx/main/models/notifications.py:31
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: awx/main/models/notifications.py:32
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: awx/main/models/notifications.py:33
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
#: awx/main/models/notifications.py:34
msgid "Pagerduty"
msgstr "Pagerduty"
#: awx/main/models/notifications.py:35
msgid "HipChat"
msgstr "HipChat"
#: awx/main/models/notifications.py:36
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:37
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: awx/main/models/notifications.py:127
#: awx/main/models/unified_jobs.py:59
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#: awx/main/models/notifications.py:128
#: awx/main/models/unified_jobs.py:62
msgid "Successful"
msgstr "成功"
#: awx/main/models/notifications.py:129
#: awx/main/models/unified_jobs.py:63
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: awx/main/models/organization.py:157
msgid "Execute Commands on the Inventory"
msgstr "インベントリーでのコマンドの実行"
#: awx/main/models/organization.py:211
msgid "Token not invalidated"
msgstr "トークンが無効にされませんでした"
#: awx/main/models/organization.py:212
msgid "Token is expired"
msgstr "トークンは期限切れです"
#: awx/main/models/organization.py:213
msgid ""
"The maximum number of allowed sessions for this user has been exceeded."
msgstr "このユーザーに許可される最大セッション数を超えました。"
#: awx/main/models/organization.py:216
msgid "Invalid token"
msgstr "無効なトークン"
#: awx/main/models/organization.py:233
msgid "Reason the auth token was invalidated."
msgstr "認証トークンが無効にされた理由。"
#: awx/main/models/organization.py:272
msgid "Invalid reason specified"
msgstr "無効な理由が特定されました"
#: awx/main/models/projects.py:43
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: awx/main/models/projects.py:44
msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"
#: awx/main/models/projects.py:45
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: awx/main/models/projects.py:71
msgid ""
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
"files for this project."
msgstr "このプロジェクトの Playbook および関連するファイルを含むローカルパス (PROJECTS_ROOT との相対)。"
#: awx/main/models/projects.py:80
msgid "SCM Type"
msgstr "SCM タイプ"
#: awx/main/models/projects.py:81
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
msgstr "プロジェクトを保存するために使用されるソースコントロールシステムを指定します。"
#: awx/main/models/projects.py:87
msgid "SCM URL"
msgstr "SCM URL"
#: awx/main/models/projects.py:88
msgid "The location where the project is stored."
msgstr "プロジェクトが保存される場所。"
#: awx/main/models/projects.py:94
msgid "SCM Branch"
msgstr "SCM ブランチ"
#: awx/main/models/projects.py:95
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
msgstr "チェックアウトする特定のブランチ、タグまたはコミット。"
#: awx/main/models/projects.py:99
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
msgstr "ローカル変更を破棄してからプロジェクトを同期します。"
#: awx/main/models/projects.py:103
msgid "Delete the project before syncing."
msgstr "プロジェクトを削除してから同期します。"
#: awx/main/models/projects.py:116
msgid "The amount of time to run before the task is canceled."
msgstr "タスクが取り消される前の実行時間。"
#: awx/main/models/projects.py:130
msgid "Invalid SCM URL."
msgstr "無効な SCM URL。"
#: awx/main/models/projects.py:133
msgid "SCM URL is required."
msgstr "SCM URL が必要です。"
#: awx/main/models/projects.py:142
msgid "Credential kind must be 'scm'."
msgstr "認証情報の種類は 'scm' にする必要があります。"
#: awx/main/models/projects.py:157
msgid "Invalid credential."
msgstr "無効な認証情報。"
#: awx/main/models/projects.py:229
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
msgstr "プロジェクトを使用するジョブの起動時にプロジェクトを更新します。"
#: awx/main/models/projects.py:234
msgid ""
"The number of seconds after the last project update ran that a newproject "
"update will be launched as a job dependency."
msgstr "新規プロジェクトの更新がジョブの依存関係として起動される最終プロジェクト更新後の秒数。"
#: awx/main/models/projects.py:244
msgid "The last revision fetched by a project update"
msgstr "プロジェクト更新で取得される最新リビジョン"
#: awx/main/models/projects.py:251
msgid "Playbook Files"
msgstr "Playbook ファイル"
#: awx/main/models/projects.py:252
msgid "List of playbooks found in the project"
msgstr "プロジェクトにある Playbook の一覧"
#: awx/main/models/rbac.py:36
msgid "System Administrator"
msgstr "システム管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:37
msgid "System Auditor"
msgstr "システム監査者"
#: awx/main/models/rbac.py:38
msgid "Ad Hoc"
msgstr "アドホック"
#: awx/main/models/rbac.py:39
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: awx/main/models/rbac.py:40
msgid "Auditor"
msgstr "監査者"
#: awx/main/models/rbac.py:41
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: awx/main/models/rbac.py:42
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: awx/main/models/rbac.py:43
msgid "Read"
msgstr "読み込み"
#: awx/main/models/rbac.py:44
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: awx/main/models/rbac.py:45
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: awx/main/models/rbac.py:49
msgid "Can manage all aspects of the system"
msgstr "システムのすべての側面を管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:50
msgid "Can view all settings on the system"
msgstr "システムのすべての設定を表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:51
msgid "May run ad hoc commands on an inventory"
msgstr "インベントリーでアドホックコマンドを実行可能"
#: awx/main/models/rbac.py:52
#, python-format
msgid "Can manage all aspects of the %s"
msgstr "%s のすべての側面を管理可能"
#: awx/main/models/rbac.py:53
#, python-format
msgid "Can view all settings for the %s"
msgstr "%s のすべての設定を表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:54
#, python-format
msgid "May run the %s"
msgstr "%s を実行可能"
#: awx/main/models/rbac.py:55
#, python-format
msgid "User is a member of the %s"
msgstr "ユーザーは %s のメンバーです"
#: awx/main/models/rbac.py:56
#, python-format
msgid "May view settings for the %s"
msgstr "%s の設定を表示可能"
#: awx/main/models/rbac.py:57
msgid ""
"May update project or inventory or group using the configured source update "
"system"
msgstr "設定済みのソース更新システムを使用してプロジェクト、インベントリーまたはグループを更新可能"
#: awx/main/models/rbac.py:58
#, python-format
msgid "Can use the %s in a job template"
msgstr "ジョブテンプレートで %s を使用可能"
#: awx/main/models/rbac.py:122
msgid "roles"
msgstr "ロール"
#: awx/main/models/rbac.py:438
msgid "role_ancestors"
msgstr "role_ancestors"
#: awx/main/models/schedules.py:69
msgid "Enables processing of this schedule by Tower."
msgstr "Tower によるこのスケジュールの処理を有効にします。"
#: awx/main/models/schedules.py:75
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
msgstr "スケジュールの最初のオカレンスはこの時間またはこの時間の後に生じます。"
#: awx/main/models/schedules.py:81
msgid ""
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
"schedule expires."
msgstr "スケジュールの最後のオカレンスはこの時間の前に生じます。その後スケジュールが期限切れになります。"
#: awx/main/models/schedules.py:85
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
msgstr "スケジュールの iCal 繰り返しルールを表す値。"
#: awx/main/models/schedules.py:91
msgid "The next time that the scheduled action will run."
msgstr "スケジュールされたアクションが次に実行される時間。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:58
msgid "New"
msgstr "新規"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:60
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:61
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:65
msgid "Canceled"
msgstr "取り消されました"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:69
msgid "Never Updated"
msgstr "更新されていません"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:73
#: awx/ui/templates/ui/index.html:85
#: awx/ui/templates/ui/index.html.py:104
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:74
msgid "Missing"
msgstr "不明"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:78
msgid "No External Source"
msgstr "外部ソースがありません"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:85
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:403
msgid "Relaunch"
msgstr "再起動"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:404
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:405
msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済み"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:406
msgid "Dependency"
msgstr "依存関係"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:407
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:408
msgid "Sync"
msgstr "同期"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:454
msgid "The Tower node the job executed on."
msgstr "ジョブが実行される Tower ノード。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:480
msgid "The date and time the job was queued for starting."
msgstr "ジョブが開始のために待機した日時。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:486
msgid "The date and time the job finished execution."
msgstr "ジョブが実行を完了した日時。"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:492
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
msgstr "ジョブ実行の経過時間 (秒単位)"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:514
msgid ""
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
"capture stdout"
msgstr "stdout の実行およびキャプチャーを実行できない場合のジョブの状態を示すための状態フィールド"
#: awx/main/notifications/base.py:17
#: awx/main/notifications/email_backend.py:28
msgid "{} #{} had status {} on Ansible Tower, view details at {}\n"
"\n"
msgstr "{} #{} には Ansible Tower のステータス {} があります。詳細については {} で確認してください\n"
"\n"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:46
msgid "Error sending messages: {}"
msgstr "メッセージの送信時のエラー: {}"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:48
msgid "Error sending message to hipchat: {}"
msgstr "メッセージの hipchat への送信時のエラー: {}"
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:54
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
msgstr "irc サーバーへの接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:39
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
msgstr "PagerDuty への接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:48
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:52
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:46
msgid "Exception sending messages: {}"
msgstr "メッセージの送信時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:36
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
msgstr "Twilio への接続時の例外: {}"
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:38
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:40
msgid "Error sending notification webhook: {}"
msgstr "通知 webhook の送信時のエラー: {}"
#: awx/main/scheduler/__init__.py:130
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
"state or required manual credentials"
msgstr "ワークフローから起動されるジョブは、正常な状態にないか、または手動の認証が必要であるために開始できませんでした"
#: awx/main/tasks.py:180
msgid "Ansible Tower host usage over 90%"
msgstr "Ansible Tower ホストの使用率が 90% を超えました"
#: awx/main/tasks.py:185
msgid "Ansible Tower license will expire soon"
msgstr "Ansible Tower ライセンスがまもなく期限切れになります"
#: awx/main/tasks.py:240
msgid "status_str must be either succeeded or failed"
msgstr "status_str は成功または失敗のいずれかである必要があります"
#: awx/main/utils/common.py:89
#, python-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
msgstr "\"%s\" をブール値に変換できません"
#: awx/main/utils/common.py:243
#, python-format
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
msgstr "サポートされない SCM タイプ \"%s\""
#: awx/main/utils/common.py:250
#: awx/main/utils/common.py:262
#: awx/main/utils/common.py:281
#, python-format
msgid "Invalid %s URL"
msgstr "無効な %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:252
#: awx/main/utils/common.py:290
#, python-format
msgid "Unsupported %s URL"
msgstr "サポートされていない %s URL"
#: awx/main/utils/common.py:292
#, python-format
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
msgstr "ファイル:// URL のサポートされていないホスト \"%s\" "
#: awx/main/utils/common.py:294
#, python-format
msgid "Host is required for %s URL"
msgstr "%s URL にはホストが必要です"
#: awx/main/utils/common.py:312
#, python-format
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
msgstr "%s への SSH アクセスではユーザー名を \"git\" にする必要があります。"
#: awx/main/utils/common.py:318
#, python-format
msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s."
msgstr "%s への SSH アクセスではユーザー名を \"hg\" にする必要があります。"
#: awx/main/validators.py:60
#, python-format
msgid "Invalid certificate or key: %r..."
msgstr "無効な証明書またはキー: %r..."
#: awx/main/validators.py:74
#, python-format
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
msgstr "無効な秘密鍵: サポートされていないタイプ \"%s\""
#: awx/main/validators.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
msgstr "サポートされていない PEM オブジェクトタイプ: \"%s\""
#: awx/main/validators.py:103
msgid "Invalid base64-encoded data"
msgstr "無効な base64 エンコードされたデータ"
#: awx/main/validators.py:122
msgid "Exactly one private key is required."
msgstr "秘密鍵が 1 つのみ必要です。"
#: awx/main/validators.py:124
msgid "At least one private key is required."
msgstr "1 つ以上の秘密鍵が必要です。"
#: awx/main/validators.py:126
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
""
msgstr "%(min_keys)d 以上の秘密鍵が必要です。提供数: %(key_count)d のみ。"
#: awx/main/validators.py:129
#, python-format
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "秘密鍵が 1 つのみ許可されます。提供数: %(key_count)d"
#: awx/main/validators.py:131
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "%(max_keys)d を超える秘密鍵は許可されません。提供数: %(key_count)d "
#: awx/main/validators.py:136
msgid "Exactly one certificate is required."
msgstr "証明書が 1 つのみ必要です。"
#: awx/main/validators.py:138
msgid "At least one certificate is required."
msgstr "1 つ以上の証明書が必要です。"
#: awx/main/validators.py:140
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
"provided."
msgstr "%(min_certs)d 以上の証明書が必要です。提供数: %(cert_count)d のみ。"
#: awx/main/validators.py:143
#, python-format
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "証明書が 1 つのみ許可されます。提供数: %(cert_count)d"
#: awx/main/validators.py:145
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
""
msgstr "%(max_certs)d を超える証明書は許可されません。提供数: %(cert_count)d"
#: awx/main/views.py:20
msgid "API Error"
msgstr "API エラー"
#: awx/main/views.py:49
msgid "Bad Request"
msgstr "不正な要求です"
#: awx/main/views.py:50
msgid "The request could not be understood by the server."
msgstr "要求がサーバーによって認識されませんでした。"
#: awx/main/views.py:57
msgid "Forbidden"
msgstr "許可されていません"
#: awx/main/views.py:58
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
msgstr "要求されたリソースにアクセスするためのパーミッションがありません。"
#: awx/main/views.py:65
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: awx/main/views.py:66
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでした。"
#: awx/main/views.py:73
msgid "Server Error"
msgstr "サーバーエラー"
#: awx/main/views.py:74
msgid "A server error has occurred."
msgstr "サーバーエラーが発生しました。"
#: awx/settings/defaults.py:611
msgid "Chicago"
msgstr "シカゴ"
#: awx/settings/defaults.py:612
msgid "Dallas/Ft. Worth"
msgstr "ダラス/フォートワース"
#: awx/settings/defaults.py:613
msgid "Northern Virginia"
msgstr "北バージニア"
#: awx/settings/defaults.py:614
msgid "London"
msgstr "ロンドン"
#: awx/settings/defaults.py:615
msgid "Sydney"
msgstr "シドニー"
#: awx/settings/defaults.py:616
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: awx/settings/defaults.py:643
msgid "US East (Northern Virginia)"
msgstr "米国東部 (バージニア北部)"
#: awx/settings/defaults.py:644
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "米国東部 (オハイオ)"
#: awx/settings/defaults.py:645
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "米国西部 (オレゴン)"
#: awx/settings/defaults.py:646
msgid "US West (Northern California)"
msgstr "米国西部 (北カリフォルニア)"
#: awx/settings/defaults.py:647
msgid "Canada (Central)"
msgstr "カナダ (中部)"
#: awx/settings/defaults.py:648
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "EU (フランクフルト)"
#: awx/settings/defaults.py:649
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "EU (アイルランド)"
#: awx/settings/defaults.py:650
msgid "EU (London)"
msgstr "EU (ロンドン)"
#: awx/settings/defaults.py:651
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "アジア太平洋 (シンガポール)"
#: awx/settings/defaults.py:652
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "アジア太平洋 (シドニー)"
#: awx/settings/defaults.py:653
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "アジア太平洋 (東京)"
#: awx/settings/defaults.py:654
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "アジア太平洋 (ソウル)"
#: awx/settings/defaults.py:655
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "アジア太平洋 (ムンバイ)"
#: awx/settings/defaults.py:656
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "南アメリカ (サンパウロ)"
#: awx/settings/defaults.py:657
msgid "US West (GovCloud)"
msgstr "米国西部 (GovCloud)"
#: awx/settings/defaults.py:658
msgid "China (Beijing)"
msgstr "中国 (北京)"
#: awx/settings/defaults.py:707
msgid "US East (B)"
msgstr "米国東部 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:708
msgid "US East (C)"
msgstr "米国東部 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:709
msgid "US East (D)"
msgstr "米国東部 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:710
msgid "US Central (A)"
msgstr "米国中部 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:711
msgid "US Central (B)"
msgstr "米国中部 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:712
msgid "US Central (C)"
msgstr "米国中部 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:713
msgid "US Central (F)"
msgstr "米国中部 (F)"
#: awx/settings/defaults.py:714
msgid "Europe West (B)"
msgstr "欧州西部 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:715
msgid "Europe West (C)"
msgstr "欧州西部 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:716
msgid "Europe West (D)"
msgstr "欧州西部 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:717
msgid "Asia East (A)"
msgstr "アジア東部 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:718
msgid "Asia East (B)"
msgstr "アジア東部 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:719
msgid "Asia East (C)"
msgstr "アジア東部 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:743
msgid "US Central"
msgstr "米国中部"
#: awx/settings/defaults.py:744
msgid "US East"
msgstr "米国東部"
#: awx/settings/defaults.py:745
msgid "US East 2"
msgstr "米国東部 2"
#: awx/settings/defaults.py:746
msgid "US North Central"
msgstr "米国中北部"
#: awx/settings/defaults.py:747
msgid "US South Central"
msgstr "米国中南部"
#: awx/settings/defaults.py:748
msgid "US West"
msgstr "米国西部"
#: awx/settings/defaults.py:749
msgid "Europe North"
msgstr "欧州北部"
#: awx/settings/defaults.py:750
msgid "Europe West"
msgstr "欧州西部"
#: awx/settings/defaults.py:751
msgid "Asia Pacific East"
msgstr "アジア太平洋東部"
#: awx/settings/defaults.py:752
msgid "Asia Pacific Southeast"
msgstr "アジア太平洋南東部"
#: awx/settings/defaults.py:753
msgid "Japan East"
msgstr "日本東部"
#: awx/settings/defaults.py:754
msgid "Japan West"
msgstr "日本西部"
#: awx/settings/defaults.py:755
msgid "Brazil South"
msgstr "ブラジル南部"
#: awx/sso/apps.py:9
msgid "Single Sign-On"
msgstr "シングルサインオン"
#: awx/sso/conf.py:27
msgid ""
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This setting\n"
"controls which users are placed into which Tower organizations based on\n"
"their username and email address. Dictionary keys are organization names.\n"
"organizations will be created if not present if the license allows for\n"
"multiple organizations, otherwise the single default organization is used\n"
"regardless of the key. Values are dictionaries defining the options for\n"
"each organization's membership. For each organization it is possible to\n"
"specify which users are automatically users of the organization and also\n"
"which users can administer the organization. \n"
"\n"
"- admins: None, True/False, string or list of strings.\n"
" If None, organization admins will not be updated.\n"
" If True, all users using social auth will automatically be added as admins\n"
" of the organization.\n"
" If False, no social auth users will be automatically added as admins of\n"
" the organization.\n"
" If a string or list of strings, specifies the usernames and emails for\n"
" users who will be added to the organization. Strings in the format\n"
" \"/<pattern>/<flags>\" will be interpreted as JavaScript regular "
"expressions and\n"
" may also be used instead of string literals; only \"i\" and \"m\" are "
"supported\n"
" for flags.\n"
"- remove_admins: True/False. Defaults to True.\n"
" If True, a user who does not match will be removed from the organization's\n"
" administrative list.\n"
"- users: None, True/False, string or list of strings. Same rules apply as "
"for\n"
" admins.\n"
"- remove_users: True/False. Defaults to True. Same rules as apply for \n"
" remove_admins."
msgstr ""
"ソーシャル認証アカウントから組織管理者/ユーザーへのマッピングです。この設定\n"
"は、ユーザーのユーザー名とメールアドレスに基づいてどのユーザーをどの Tower 組織に配置するかを制御します。\n"
"辞書キーは組織名です。\n"
"組織は、存在しない場合、ライセンスで複数の組織が許可される場合に作成されます。そうでない場合、キーとは無関係に単一のデフォルト組織が使用されます。\n"
"値は、各組織のメンバーシップのオプションを定義する辞書です。\n"
"各組織については、自動的に組織のユーザーにするユーザーと\n"
"組織を管理できるユーザーを指定できます。\n"
"\n"
"- admins: None、True/False、文字列または文字列の一覧。\n"
" None の場合、組織管理者は更新されません。\n"
" True の場合、ソーシャル認証を使用するすべてのユーザーが組織の管理者として\n"
" 自動的に追加されます。\n"
" False の場合、ソーシャル認証ユーザーは組織の管理者として自動的に\n"
" 追加されません。\n"
" 文字列または文字列の一覧の場合、組織に追加されるユーザーの\n"
" ユーザー名およびメールを指定します。\"/<pattern>/<flags>\" 形式の文字列\n"
" は JavaScript 正規表現として解釈され、文字列リテラルの代わりに使用できます。\n"
" \"i\" と \"m\" のみがフラグでサポートされます。\n"
" - remove_admins: True/False。デフォルトで True に設定されます。\n"
" True の場合、一致しないユーザーは組織の管理者リストから削除されます。\n"
" - users: None、True/False、文字列または文字列の一覧。管理者の場合と同じルールが\n"
" 適用されます。\n"
"- remove_users: True/False。デフォルトで True に設定されます。remove_admins の\n"
" 場合と同じルールが適用されます。"
#: awx/sso/conf.py:76
msgid ""
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Keys are team\n"
"names (will be created if not present). Values are dictionaries of options\n"
"for each team's membership, where each can contain the following parameters:\n"
"\n"
"- organization: string. The name of the organization to which the team\n"
" belongs. The team will be created if the combination of organization and\n"
" team name does not exist. The organization will first be created if it\n"
" does not exist. If the license does not allow for multiple organizations,\n"
" the team will always be assigned to the single default organization.\n"
"- users: None, True/False, string or list of strings.\n"
" If None, team members will not be updated.\n"
" If True/False, all social auth users will be added/removed as team\n"
" members.\n"
" If a string or list of strings, specifies expressions used to match users.\n"
" User will be added as a team member if the username or email matches.\n"
" Strings in the format \"/<pattern>/<flags>\" will be interpreted as "
"JavaScript\n"
" regular expressions and may also be used instead of string literals; only "
"\"i\"\n"
" and \"m\" are supported for flags.\n"
"- remove: True/False. Defaults to True. If True, a user who does not match\n"
" the rules above will be removed from the team."
msgstr ""
"ソーシャル認証アカウントからチームメンバー (ユーザー) へのマッピングです。\n"
"キーはチーム名です (存在しない場合に作成されます)。値は各チームの\n"
"メンバーシップのオプションの辞書です。各値には以下のパラメーターが含まれます。\n"
"\n"
"- organization: 文字列。チームが属する組織の名前です。\n"
" チームは組織とチーム名の組み合わせが存在しない場合に作成されます。\n"
" 組織がまず作成されます (存在しない場合)。ライセンスにより複数の組織が許可\n"
" されない場合、チームは常に単一のデフォルト組織に割り当てられます。\n"
"- ユーザー: None、True/False、文字列または文字列の一覧。\n"
" None の場合、チームメンバーは更新されません。\n"
" True/False の場合、すべてのソーシャル認証ユーザーがチームメンバーとして\n"
" 追加/削除されます。\n"
" 文字列または文字列の一覧の場合、ユーザーに一致する表現を指定します。\n"
" ユーザーは、ユーザー名またはメールが一致する場合にチームメンバーとして\n"
" 追加されます。\n"
" \"/<pattern>/<flags>\" 形式の文字列が JavaScript 正規表現として解釈され、\n"
" 文字列リテラルの代わりに使用することもできます。\"i\"\n"
" および \"m\" のみがフラグでサポートされます。\n"
"- remove: True/False。デフォルトで True に設定されます。True の場合、上記のルール\n"
" に一致しないユーザーはチームから削除されます。"
#: awx/sso/conf.py:119
msgid "Authentication Backends"
msgstr "認証バックエンド"
#: awx/sso/conf.py:120
msgid ""
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
"and other authentication settings."
msgstr "ライセンスの特長およびその他の認証設定に基づいて有効にされる認証バックエンドの一覧。"
#: awx/sso/conf.py:133
msgid "Social Auth Organization Map"
msgstr "ソーシャル認証組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:145
msgid "Social Auth Team Map"
msgstr "ソーシャル認証チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:157
msgid "Social Auth User Fields"
msgstr "ソーシャル認証ユーザーフィールド"
#: awx/sso/conf.py:158
msgid ""
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
"have a user account with a matching email address will be able to login."
msgstr ""
"空リスト "
"`[]`に設定される場合、この設定により新規ユーザーアカウントは作成できなくなります。ソーシャル認証を使ってログインしたことのあるユーザーまたは一致するメールアドレスのユーザーアカウントを持つユーザーのみがログインできます。"
#: awx/sso/conf.py:176
msgid "LDAP Server URI"
msgstr "LDAP サーバー URI"
#: awx/sso/conf.py:177
msgid ""
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
"disabled if this parameter is empty."
msgstr ""
"\"ldap://ldap.example.com:389\" (非 SSL) または \"ldaps://ldap.example.com:636\" "
"(SSL) などの LDAP サーバーに接続する URI です。複数の LDAP サーバーをスペースまたはカンマで区切って指定できます。LDAP "
"認証は、このパラメーターが空の場合は無効になります。"
#: awx/sso/conf.py:181
#: awx/sso/conf.py:199
#: awx/sso/conf.py:211
#: awx/sso/conf.py:223
#: awx/sso/conf.py:239
#: awx/sso/conf.py:258
#: awx/sso/conf.py:280
#: awx/sso/conf.py:296
#: awx/sso/conf.py:315
#: awx/sso/conf.py:332
#: awx/sso/conf.py:349
#: awx/sso/conf.py:365
#: awx/sso/conf.py:382
#: awx/sso/conf.py:420
#: awx/sso/conf.py:461
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: awx/sso/conf.py:193
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP バインド DN"
#: awx/sso/conf.py:194
msgid ""
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. Normally in "
"the format \"CN=Some User,OU=Users,DC=example,DC=com\" but may also be "
"specified as \"DOMAIN\\username\" for Active Directory. This is the system "
"user account we will use to login to query LDAP for other user information."
msgstr ""
"すべての検索クエリーについてバインドするユーザーの DN (識別名) です。通常、形式は \"CN=Some User,OU=Users,DC="
"example,DC=com\" になりますが、Active Directory の場合 \"DOMAIN\\username\" "
"として指定することもできます。これは、他のユーザー情報についての LDAP クエリー実行時のログインに使用するシステムユーザーアカウントです。"
#: awx/sso/conf.py:209
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP バインドパスワード"
#: awx/sso/conf.py:210
msgid "Password used to bind LDAP user account."
msgstr "LDAP ユーザーアカウントをバインドするために使用されるパスワード。"
#: awx/sso/conf.py:221
msgid "LDAP Start TLS"
msgstr "LDAP Start TLS"
#: awx/sso/conf.py:222
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
msgstr "LDAP 接続が SSL を使用していない場合に TLS を有効にするかどうか。"
#: awx/sso/conf.py:232
msgid "LDAP Connection Options"
msgstr "LDAP 接続オプション"
#: awx/sso/conf.py:233
msgid ""
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
"values that can be set."
msgstr ""
"LDAP 設定に設定する追加オプションです。LDAP 照会はデフォルトで無効にされます (特定の LDAP クエリーが AD "
"でハングすることを避けるため)。オプション名は文字列でなければなりません (例: "
"\"OPT_REFERRALS\")。可能なオプションおよび設定できる値については、https://www.python-ldap.org/doc/"
"html/ldap.html#options を参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:251
msgid "LDAP User Search"
msgstr "LDAP ユーザー検索"
#: awx/sso/conf.py:252
msgid ""
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
"will be able to login to Tower. The user should also be mapped into an "
"Tower organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). "
"If multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
"possible. See python-ldap documentation as linked at the top of this section."
""
msgstr ""
"ユーザーを検索するための LDAP 検索クエリーです。指定パターンに一致するユーザーは Tower にログインできます。ユーザーは Tower "
"組織にマップされている必要もあります (AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP "
"設定で定義)。複数の検索クエリーがサポートされる必要がある場合、\"LDAPUnion\" を使用できます。このセクションの先頭にリンクされている "
"python-ldap ドキュメントを参照してください。"
#: awx/sso/conf.py:274
msgid "LDAP User DN Template"
msgstr "LDAP ユーザー DN テンプレート"
#: awx/sso/conf.py:275
msgid ""
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
"approach will be more efficient for user lookups than searching if it is "
"usable in your organizational environment. If this setting has a value it "
"will be used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
msgstr ""
"ユーザー DN "
"の形式がすべて同じである場合のユーザー検索の代替法になります。この方法は、組織の環境で使用可能であるかどうかを検索する場合よりも効率的なユーザー検索方法になります。この設定に値がある場合、それが "
"AUTH_LDAP_USER_SEARCH の代わりに使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:290
msgid "LDAP User Attribute Map"
msgstr "LDAP ユーザー属性マップ"
#: awx/sso/conf.py:291
msgid ""
"Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes (key is user "
"attribute name, value is LDAP attribute name). The default setting is valid "
"for ActiveDirectory but users with other LDAP configurations may need to "
"change the values (not the keys) of the dictionary/hash-table."
msgstr ""
"LDAP ユーザースキーマの Tower API ユーザー属性へのマッピングです (キーはユーザー属性名で、値は LDAP "
"属性名です)。デフォルト設定は ActiveDirectory で有効ですが、他の LDAP 設定を持つユーザーは、辞書/ハッシュテーブルの値 "
"(キーではない) を変更する必要ある場合があります。"
#: awx/sso/conf.py:310
msgid "LDAP Group Search"
msgstr "LDAP グループ検索"
#: awx/sso/conf.py:311
msgid ""
"Users in Tower are mapped to organizations based on their membership in LDAP "
"groups. This setting defines the LDAP search query to find groups. Note that "
"this, unlike the user search above, does not support LDAPSearchUnion."
msgstr ""
"Tower のユーザーは LDAP グループのメンバーシップに基づいて組織にマップされます。この設定は、グループを検索できるように LDAP "
"検索クエリーを定義します。上記のユーザー検索とは異なり、これは LDAPSearchUnion をサポートしないことに注意してください。"
#: awx/sso/conf.py:328
msgid "LDAP Group Type"
msgstr "LDAP グループタイプ"
#: awx/sso/conf.py:329
msgid ""
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
"Values are listed at: http://pythonhosted.org/django-auth-ldap/groups."
"html#types-of-groups"
msgstr ""
"グループタイプは LDAP サーバーのタイプに基づいて変更する必要がある場合があります。値は以下に記載されています: http://"
"pythonhosted.org/django-auth-ldap/groups.html#types-of-groups"
#: awx/sso/conf.py:344
msgid "LDAP Require Group"
msgstr "LDAP 要求グループ"
#: awx/sso/conf.py:345
msgid ""
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
"search will be able to login via Tower. Only one require group is supported."
msgstr ""
"ログインに必要なグループ DN。指定されている場合、LDAP "
"経由でログインするにはユーザーはこのグループのメンバーである必要があります。設定されていない場合は、ユーザー検索に一致する LDAP "
"のすべてのユーザーが Tower 経由でログインできます。1つの要求グループのみがサポートされます。"
#: awx/sso/conf.py:361
msgid "LDAP Deny Group"
msgstr "LDAP 拒否グループ"
#: awx/sso/conf.py:362
msgid ""
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
msgstr ""
"グループ DN がログインで拒否されます。指定されている場合、ユーザーはこのグループのメンバーの場合にログインできません。1 "
"つの拒否グループのみがサポートされます。"
#: awx/sso/conf.py:375
msgid "LDAP User Flags By Group"
msgstr "LDAP ユーザーフラグ (グループ別)"
#: awx/sso/conf.py:376
msgid ""
"User profile flags updated from group membership (key is user attribute "
"name, value is group DN). These are boolean fields that are matched based "
"on whether the user is a member of the given group. So far only "
"is_superuser is settable via this method. This flag is set both true and "
"false at login time based on current LDAP settings."
msgstr ""
"グループメンバーシップから更新されるユーザープロファイルフラグです (キーはユーザー属性名、値はグループ "
"DN)。これらは、ユーザーが指定グループのメンバーであるかに基づいて一致するブール値フィールドです。is_superuser "
"のみがこのメソッドで設定可能です。このフラグは、現在の LDAP 設定に基づいてログイン時に true および false に設定されます。"
#: awx/sso/conf.py:394
msgid "LDAP Organization Map"
msgstr "LDAP 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:395
msgid ""
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
"what users are placed into what Tower organizations relative to their LDAP "
"group memberships. Keys are organization names. Organizations will be "
"created if not present. Values are dictionaries defining the options for "
"each organization's membership. For each organization it is possible to "
"specify what groups are automatically users of the organization and also "
"what groups can administer the organization.\n"
"\n"
" - admins: None, True/False, string or list of strings.\n"
" If None, organization admins will not be updated based on LDAP values.\n"
" If True, all users in LDAP will automatically be added as admins of the "
"organization.\n"
" If False, no LDAP users will be automatically added as admins of the "
"organization.\n"
" If a string or list of strings, specifies the group DN(s) that will be "
"added of the organization if they match any of the specified groups.\n"
" - remove_admins: True/False. Defaults to True.\n"
" If True, a user who is not an member of the given groups will be removed "
"from the organization's administrative list.\n"
" - users: None, True/False, string or list of strings. Same rules apply as "
"for admins.\n"
" - remove_users: True/False. Defaults to True. Same rules apply as for "
"remove_admins."
msgstr ""
"組織管理者/ユーザーと LDAP グループ間のマッピングです。これは、LDAP グループメンバーシップと相対してどのユーザーをどの Tower "
"組織に配置するかを制御します。キーは組織名です。組織は存在しない場合に作成されます。値は、各組織のメンバーシップのオプションを定義する辞書です。各組織については、自動的に組織のユーザーにするユーザーと組織を管理できるグループを指定できます。\n"
"\n"
" - admins: None、True/False、文字列または文字列の一覧。\n"
" None の場合、組織管理者は LDAP 値に基づいて更新されません。\n"
" True の場合、LDAP のすべてのユーザーが組織の管理者として自動的に追加されます。\n"
" False の場合、LDAP ユーザーは組織の管理者として自動的に追加されません。\n"
" 文字列または文字列の一覧の場合、指定されるグループのいずれかに一致する場合に組織に追加されるグループ DN を指定します。\n"
" - remove_admins: True/False。デフォルトで True に設定されます。\n"
" True の場合、指定グループのメンバーでないユーザーは組織の管理者リストから削除されます。\n"
" - users: None、True/False、文字列または文字列の一覧。管理者の場合と同じルールが適用されます。\n"
" - remove_users: True/False。デフォルトで True に設定されます。remove_admins "
"の場合と同じルールが適用されます。"
#: awx/sso/conf.py:443
msgid "LDAP Team Map"
msgstr "LDAP チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:444
msgid ""
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Keys are team names "
"(will be created if not present). Values are dictionaries of options for "
"each team's membership, where each can contain the following parameters:\n"
"\n"
" - organization: string. The name of the organization to which the team "
"belongs. The team will be created if the combination of organization and "
"team name does not exist. The organization will first be created if it does "
"not exist.\n"
" - users: None, True/False, string or list of strings.\n"
" If None, team members will not be updated.\n"
" If True/False, all LDAP users will be added/removed as team members.\n"
" If a string or list of strings, specifies the group DN(s). User will be "
"added as a team member if the user is a member of ANY of these groups.\n"
"- remove: True/False. Defaults to True. If True, a user who is not a member "
"of the given groups will be removed from the team."
msgstr ""
"チームメンバー (ユーザー) と LDAP グループ間のマッピングです。キーはチーム名です "
"(存在しない場合に作成されます)。値は各チームのメンバーシップのオプションの辞書です。各値には以下のパラメーターが含まれます。\n"
"\n"
" - organization: 文字列。チームが属する組織の名前です。組織とチーム名の組み合わせ\n"
" が存在しない場合にチームが作成されます。組織がまず作成されます (存在しない場合)。\n"
" - users: None、True/False、文字列または文字列の一覧。\n"
" None の場合、チームメンバーは更新されません。\n"
" True/False の場合、すべての LDAP ユーザーがチームメンバーとして追加/削除されます。\n"
" 文字列または文字列の一覧の場合、グループ DN を指定します。\n"
" ユーザーがこれらのグループのいずれかのメンバーである場合、チームメンバーとして追加されます。\n"
"- remove: True/False。デフォルトで True に設定されます。True "
"の場合、指定グループのメンバーでないユーザーはチームから削除されます。"
#: awx/sso/conf.py:487
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS サーバー"
#: awx/sso/conf.py:488
msgid ""
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication will be disabled if this "
"setting is empty."
msgstr "RADIUS サーバーのホスト名/IP です。この設定が空の場合は RADIUS 認証は無効にされます。"
#: awx/sso/conf.py:490
#: awx/sso/conf.py:504
#: awx/sso/conf.py:516
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:502
msgid "RADIUS Port"
msgstr "RADIUS ポート"
#: awx/sso/conf.py:503
msgid "Port of RADIUS server."
msgstr "RADIUS サーバーのポート。"
#: awx/sso/conf.py:514
msgid "RADIUS Secret"
msgstr "RADIUS シークレット"
#: awx/sso/conf.py:515
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
msgstr "RADIUS サーバーに対して認証するための共有シークレット。"
#: awx/sso/conf.py:531
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
msgstr "Google OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:532
msgid ""
"Create a project at https://console.developers.google.com/ to obtain an "
"OAuth2 key and secret for a web application. Ensure that the Google+ API is "
"enabled. Provide this URL as the callback URL for your application."
msgstr ""
"web アプリケーションの OAuth2 キーおよびシークレットを取得するために https://console.developers.google."
"com/ にプロジェクトを作成します。Google+ API が有効であることを確認します。この URL をアプリケーションのコールバック URL "
"として指定します。"
#: awx/sso/conf.py:536
#: awx/sso/conf.py:547
#: awx/sso/conf.py:558
#: awx/sso/conf.py:571
#: awx/sso/conf.py:585
#: awx/sso/conf.py:597
#: awx/sso/conf.py:609
msgid "Google OAuth2"
msgstr "Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:545
msgid "Google OAuth2 Key"
msgstr "Google OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:546
msgid ""
"The OAuth2 key from your web application at https://console.developers."
"google.com/."
msgstr "web アプリケーションの OAuth2 キー (https://console.developers.google.com/)。"
#: awx/sso/conf.py:556
msgid "Google OAuth2 Secret"
msgstr "Google OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:557
msgid ""
"The OAuth2 secret from your web application at https://console.developers."
"google.com/."
msgstr "web アプリケーションの OAuth2 シークレット (https://console.developers.google.com/)。"
#: awx/sso/conf.py:568
msgid "Google OAuth2 Whitelisted Domains"
msgstr "Google OAuth2 ホワイトリストドメイン"
#: awx/sso/conf.py:569
msgid ""
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
"Google OAuth2."
msgstr "この設定を更新し、Google OAuth2 を使用してログインできるドメインを制限します。"
#: awx/sso/conf.py:580
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
msgstr "Google OAuth2 追加引数"
#: awx/sso/conf.py:581
msgid ""
"Extra arguments for Google OAuth2 login. When only allowing a single domain "
"to authenticate, set to `{\"hd\": \"yourdomain.com\"}` and Google will not "
"display any other accounts even if the user is logged in with multiple "
"Google accounts."
msgstr ""
"Google OAuth2 ログインの追加引数です。単一ドメインの認証のみを許可する場合、`{\"hd\": \"yourdomain.com\"}` "
"に設定すると、Google はユーザーが複数の Google アカウントでログインしている場合でもその他のアカウントを表示しません。"
#: awx/sso/conf.py:595
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
msgstr "Google OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:607
msgid "Google OAuth2 Team Map"
msgstr "Google OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:623
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:624
msgid ""
"Create a developer application at https://github.com/settings/developers to "
"obtain an OAuth2 key (Client ID) and secret (Client Secret). Provide this "
"URL as the callback URL for your application."
msgstr ""
"OAuth2 キー (クライアント ID) およびシークレット (クライアントシークレット) を取得するために https://github.com/"
"settings/developers に開発者アプリケーションを作成します。この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。"
#: awx/sso/conf.py:628
#: awx/sso/conf.py:639
#: awx/sso/conf.py:649
#: awx/sso/conf.py:661
#: awx/sso/conf.py:673
msgid "GitHub OAuth2"
msgstr "GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:637
msgid "GitHub OAuth2 Key"
msgstr "GitHub OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:638
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:647
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:648
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:659
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:671
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:687
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:688
#: awx/sso/conf.py:763
msgid ""
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr ""
"組織が所有するアプリケーションを https://github.com/organizations/<yourorg>/settings/"
"applications に作成し、OAuth2 キー (クライアント ID) およびシークレット (クライアントシークレット) を取得します。この "
"URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。"
#: awx/sso/conf.py:692
#: awx/sso/conf.py:703
#: awx/sso/conf.py:713
#: awx/sso/conf.py:725
#: awx/sso/conf.py:736
#: awx/sso/conf.py:748
msgid "GitHub Organization OAuth2"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:701
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:702
#: awx/sso/conf.py:777
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:711
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:712
#: awx/sso/conf.py:787
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:722
msgid "GitHub Organization Name"
msgstr "GitHub 組織名"
#: awx/sso/conf.py:723
msgid ""
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
"https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "GitHub 組織の名前で、組織の URL (https://github.com/<yourorg>/) で使用されます。"
#: awx/sso/conf.py:734
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:746
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub 組織 OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:762
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:767
#: awx/sso/conf.py:778
#: awx/sso/conf.py:788
#: awx/sso/conf.py:800
#: awx/sso/conf.py:811
#: awx/sso/conf.py:823
msgid "GitHub Team OAuth2"
msgstr "GitHub チーム OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:776
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:786
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:797
msgid "GitHub Team ID"
msgstr "GitHub チーム ID"
#: awx/sso/conf.py:798
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr ""
"Github API を使用して数値のチーム ID を検索します: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/"
"16/how-to-find-a-github-team-id/"
#: awx/sso/conf.py:809
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:821
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
msgstr "GitHub チーム OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:837
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
msgstr "Azure AD OAuth2 コールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:838
msgid ""
"Register an Azure AD application as described by https://msdn.microsoft.com/"
"en-us/library/azure/dn132599.aspx and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr ""
"Azure AD アプリケーションを https://msdn.microsoft.com/en-us/library/azure/dn132599."
"aspx の説明に従って登録し、OAuth2 キー (クライアント ID) およびシークレット (クライアントシークレット) を取得します。この URL "
"をアプリケーションのコールバック URL として指定します。"
#: awx/sso/conf.py:842
#: awx/sso/conf.py:853
#: awx/sso/conf.py:863
#: awx/sso/conf.py:875
#: awx/sso/conf.py:887
msgid "Azure AD OAuth2"
msgstr "Azure AD OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:851
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
msgstr "Azure AD OAuth2 キー"
#: awx/sso/conf.py:852
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。"
#: awx/sso/conf.py:861
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
msgstr "Azure AD OAuth2 シークレット"
#: awx/sso/conf.py:862
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。"
#: awx/sso/conf.py:873
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
msgstr "Azure AD OAuth2 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:885
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
msgstr "Azure AD OAuth2 チームマップ"
#: awx/sso/conf.py:906
msgid "SAML Service Provider Callback URL"
msgstr "SAML サービスプロバイダーコールバック URL"
#: awx/sso/conf.py:907
msgid ""
"Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) "
"you have configured. Provide your SP Entity ID and this callback URL for "
"your application."
msgstr ""
"設定済みの各アイデンティティープロバイダー (IdP) で Tower をサービスプロバイダー (SP) として登録します。SP エンティティー ID "
"およびアプリケーションのこのコールバック URL を指定します。"
#: awx/sso/conf.py:910
#: awx/sso/conf.py:924
#: awx/sso/conf.py:937
#: awx/sso/conf.py:951
#: awx/sso/conf.py:965
#: awx/sso/conf.py:983
#: awx/sso/conf.py:1005
#: awx/sso/conf.py:1024
#: awx/sso/conf.py:1044
#: awx/sso/conf.py:1078
#: awx/sso/conf.py:1091
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: awx/sso/conf.py:921
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
msgstr "SAML サービスプロバイダーメタデータ URL"
#: awx/sso/conf.py:922
msgid ""
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
"can download one from this URL."
msgstr ""
"アイデンティティープロバイダー (IdP) が XML メタデータファイルのアップロードを許可する場合、この URL からダウンロードできます。"
#: awx/sso/conf.py:934
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
msgstr "SAML サービスプロバイダーエンティティー ID"
#: awx/sso/conf.py:935
msgid ""
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
"service provider (SP) configuration."
msgstr "SAML サービスプロバイダー (SP) 設定の対象として使用されるアプリケーションで定義される固有識別子。"
#: awx/sso/conf.py:948
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの公開証明書"
#: awx/sso/conf.py:949
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"certificate content here."
msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するための Tower のキーペアを作成し、ここに証明書の内容を組み込みます。"
#: awx/sso/conf.py:962
msgid "SAML Service Provider Private Key"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの秘密鍵|"
#: awx/sso/conf.py:963
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"private key content here."
msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するための Tower のキーペアを作成し、ここに秘密鍵の内容を組み込みます。"
#: awx/sso/conf.py:981
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
msgstr "SAML サービスプロバイダーの組織情報"
#: awx/sso/conf.py:982
msgid "Configure this setting with information about your app."
msgstr "アプリの情報でこの設定を行います。"
#: awx/sso/conf.py:1003
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
msgstr "SAML サービスプロバイダーテクニカルサポートの問い合わせ先"
#: awx/sso/conf.py:1004
#: awx/sso/conf.py:1023
msgid "Configure this setting with your contact information."
msgstr "問い合わせ先情報で設定を行います。"
#: awx/sso/conf.py:1022
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
msgstr "SAML サービスプロバイダーサポートの問い合わせ先"
#: awx/sso/conf.py:1037
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
msgstr "SAML で有効にされたアイデンティティープロバイダー"
#: awx/sso/conf.py:1038
msgid ""
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
"data using attribute names that differ from the default OIDs (https://github."
"com/omab/python-social-auth/blob/master/social/backends/saml.py#L16). "
"Attribute names may be overridden for each IdP."
msgstr ""
"使用中のそれぞれのアイデンティティープロバイダー (IdP) についてのエンティティー ID、SSO URL および証明書を設定します。複数の SAML "
"IdP がサポートされます。一部の IdP はデフォルト OID とは異なる属性名を使用してユーザーデータを提供することがあります (https://"
"github.com/omab/python-social-auth/blob/master/social/backends/saml."
"py#L16)。それぞれの IdP の属性名を上書きできます。"
#: awx/sso/conf.py:1076
msgid "SAML Organization Map"
msgstr "SAML 組織マップ"
#: awx/sso/conf.py:1089
msgid "SAML Team Map"
msgstr "SAML チームマップ"
#: awx/sso/fields.py:123
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
msgstr "無効な接続オプション: {invalid_options}"
#: awx/sso/fields.py:194
msgid "Base"
msgstr "ベース"
#: awx/sso/fields.py:195
msgid "One Level"
msgstr "1 レベル"
#: awx/sso/fields.py:196
msgid "Subtree"
msgstr "サブツリー"
#: awx/sso/fields.py:214
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
msgstr "3 つの項目の一覧が予期されましが、{length} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:215
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
msgstr "LDAPSearch のインスタンスが予期されましたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:251
msgid ""
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
"instead."
msgstr ""
"LDAPSearch または LDAPSearchUnion のインスタンスが予期されましたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:278
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
msgstr "無効なユーザー属性: {invalid_attrs}"
#: awx/sso/fields.py:295
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
msgstr "LDAPGroupType のインスタンスが予期されましたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:323
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
msgstr "無効なユーザーフラグ: \"{invalid_flag}\""
#: awx/sso/fields.py:339
#: awx/sso/fields.py:506
msgid ""
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
"instead."
msgstr "None、True、False、文字列または文字列の一覧が予期されましたが、{input_type} が取得されました。"
#: awx/sso/fields.py:375
msgid "Missing key(s): {missing_keys}."
msgstr "キーがありません: {missing_keys}"
#: awx/sso/fields.py:376
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
msgstr "無効なキー: {invalid_keys}"
#: awx/sso/fields.py:425
#: awx/sso/fields.py:542
msgid "Invalid key(s) for organization map: {invalid_keys}."
msgstr "組織マップの無効なキー: {invalid_keys}"
#: awx/sso/fields.py:443
msgid "Missing required key for team map: {invalid_keys}."
msgstr "チームマップの必要なキーがありません: {invalid_keys}"
#: awx/sso/fields.py:444
#: awx/sso/fields.py:561
msgid "Invalid key(s) for team map: {invalid_keys}."
msgstr "チームマップの無効なキー: {invalid_keys}"
#: awx/sso/fields.py:560
msgid "Missing required key for team map: {missing_keys}."
msgstr "チームマップで必要なキーがありません: {missing_keys}"
#: awx/sso/fields.py:578
msgid "Missing required key(s) for org info record: {missing_keys}."
msgstr "組織情報レコードで必要なキーがありません: {missing_keys}"
#: awx/sso/fields.py:591
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
msgstr "組織情報の無効な言語コード: {invalid_lang_codes}"
#: awx/sso/fields.py:610
msgid "Missing required key(s) for contact: {missing_keys}."
msgstr "問い合わせ先の必要なキーがありません: {missing_keys}"
#: awx/sso/fields.py:622
msgid "Missing required key(s) for IdP: {missing_keys}."
msgstr "IdP で必要なキーがありません: {missing_keys}"
#: awx/sso/pipeline.py:24
msgid "An account cannot be found for {0}"
msgstr "{0} のアカウントが見つかりません"
#: awx/sso/pipeline.py:30
msgid "Your account is inactive"
msgstr "アカウントが非アクティブです"
#: awx/sso/validators.py:19
#: awx/sso/validators.py:44
#, python-format
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
msgstr "DN にはユーザー名の \"%%(user)s\" プレースホルダーを含める必要があります: %s"
#: awx/sso/validators.py:26
#, python-format
msgid "Invalid DN: %s"
msgstr "無効な DN: %s"
#: awx/sso/validators.py:56
#, python-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "無効なフィルター: %s"
#: awx/templates/error.html:4
#: awx/ui/templates/ui/index.html:8
msgid "Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:39
msgid "Ansible Tower API Guide"
msgstr "Ansible Tower API ガイド"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:40
msgid "Back to Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower に戻る"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:41
msgid "Resize"
msgstr "サイズの変更"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:78
#: awx/templates/rest_framework/base.html:92
#, python-format
msgid "Make a GET request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの GET 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:80
msgid "Specify a format for the GET request"
msgstr "GET 要求の形式を指定"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:86
#, python-format
msgid ""
"Make a GET request on the %(name)s resource with the format set to "
"`%(format)s`"
msgstr "形式が `%(format)s` に設定された状態での %(name)s リソースでの GET 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:100
#, python-format
msgid "Make an OPTIONS request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの OPTIONS 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:106
#, python-format
msgid "Make a DELETE request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの DELETE 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:113
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:172
#: awx/templates/rest_framework/base.html:186
#, python-format
msgid "Make a POST request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの POST 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:216
#: awx/templates/rest_framework/base.html:230
#, python-format
msgid "Make a PUT request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの PUT 要求"
#: awx/templates/rest_framework/base.html:233
#, python-format
msgid "Make a PATCH request on the %(name)s resource"
msgstr "%(name)s リソースでの PATCH 要求"
#: awx/ui/apps.py:9
#: awx/ui/conf.py:22
#: awx/ui/conf.py:38
#: awx/ui/conf.py:53
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: awx/ui/conf.py:16
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: awx/ui/conf.py:17
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: awx/ui/conf.py:18
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: awx/ui/conf.py:20
msgid "Analytics Tracking State"
msgstr "アナリティクストラッキングの状態"
#: awx/ui/conf.py:21
msgid "Enable or Disable Analytics Tracking."
msgstr "アナリティクストラッキングの有効化/無効化。"
#: awx/ui/conf.py:31
msgid "Custom Login Info"
msgstr "カスタムログイン情報"
#: awx/ui/conf.py:32
msgid ""
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
"added must be in plain text, as custom HTML or other markup languages are "
"not supported. If multiple paragraphs of text are needed, new lines "
"(paragraphs) must be escaped as `\\n` within the block of text."
msgstr ""
"必要な場合は、この設定を使ってログインモーダルのテキストボックスに特定の情報 (法律上の通知または免責事項など) "
"を追加できます。追加されるすべてのコンテンツは、カスタム HTML "
"や他のマークアップ言語がサポートされないため、プレーンテキストでなければなりません。テキストの複数のパラグラフが必要な場合、改行 (パラグラフ) "
"をテキストのブロック内の `\\n` としてエスケープする必要があります。"
#: awx/ui/conf.py:48
msgid "Custom Logo"
msgstr "カスタムロゴ"
#: awx/ui/conf.py:49
msgid ""
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
"to look its best, use a `.png` file with a transparent background. GIF, PNG "
"and JPEG formats are supported."
msgstr ""
"カスタムロゴをセットアップするには、作成するファイルを指定します。カスタムロゴを最適化するには、背景が透明の「."
"png」ファイルを使用します。GIF、PNG および JPEG 形式がサポートされます。"
#: awx/ui/fields.py:29
msgid ""
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
"GIF, PNG or JPEG image."
msgstr ""
"カスタムロゴの無効な形式です。base64 エンコードされた GIF、PNG または JPEG イメージと共にデータ URL を指定する必要があります。"
#: awx/ui/fields.py:30
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
msgstr "データ URL の無効な base64 エンコードされたデータ。"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:49
msgid ""
"Your session will expire in <span id=\"remaining_seconds\" class=\"IdleModal-"
"remainingSeconds\">60</span> seconds, would you like to continue?"
msgstr ""
"セッションは <span id=\"remaining_seconds\" class=\"IdleModal-"
"remainingSeconds\">60</span> 秒後に期限切れになります。続行しますか?"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:64
msgid "CANCEL"
msgstr "取り消し"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:116
msgid "Set how many days of data should be retained."
msgstr "データの保持日数を設定します。"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:122
msgid ""
"Please enter an integer<span ng-show=\"prompt_for_days_form.days_to_keep."
"$dirty && prompt_for_days_form.days_to_keep.$error.min\"> that is not "
"negative</span><span ng-show=\"prompt_for_days_form.days_to_keep.$dirty && "
"prompt_for_days_form.days_to_keep.$error.max\"> that is lower than 9999</"
"span>."
msgstr ""
"<span ng-show=\"prompt_for_days_form.days_to_keep.$dirty && "
"prompt_for_days_form.days_to_keep.$error.min\">負でない</span><span ng-show="
"\"prompt_for_days_form.days_to_keep.$dirty && prompt_for_days_form."
"days_to_keep.$error.max\"> 9999 より値の小さい</span>整数を入力してください。"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:127
msgid ""
"For facts collected older than the time period specified, save one fact scan "
"(snapshot) per time window (frequency). For example, facts older than 30 "
"days are purged, while one weekly fact scan is kept.\n"
" <br>\n"
" <br> CAUTION: Setting both numerical variables to \"0\" "
"will delete all facts.\n"
" <br>\n"
" <br>"
msgstr ""
"指定された期間の前に収集されたファクトについては、時間枠 (頻度) ごとに 1 つのファクトスキャン (スナップショット) を保存します。たとえば、30 "
"日間の前のファクトは削除され、1 つの週次ファクトは保持されます。\n"
" <br>\n"
" <br> 注意: どちらの数値変数も「0」に設定すると、すべてのファクトが削除されます。\n"
" <br>\n"
" <br>"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:136
msgid "Select a time period after which to remove old facts"
msgstr "古いファクトを削除するまでの期間を選択"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:150
msgid ""
"Please enter an integer<span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form."
"keep_amount.$dirty && prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$error.min\"> "
"that is not negative</span><span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form."
"keep_amount.$dirty && prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$error.max\"> "
"that is lower than 9999</span>."
msgstr ""
"<span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$dirty && "
"prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$error.min\">負でない</span><span ng-show="
"\"prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$dirty && "
"prompt_for_days_facts_form.keep_amount.$error.max\"> 9999 より値の小さい</"
"span>整数を入力してください。"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:155
msgid "Select a frequency for snapshot retention"
msgstr "スナップショットの保持頻度を選択"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:169
msgid ""
"Please enter an integer<span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form."
"granularity_keep_amount.$dirty && prompt_for_days_facts_form."
"granularity_keep_amount.$error.min\"> that is not negative</span><span ng-"
"show=\"prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount.$dirty && "
"prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount.$error.max\"> that is "
"lower than 9999</span>."
msgstr ""
"<span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount.$dirty && "
"prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount.$error.min\">負でない</"
"span><span ng-show=\"prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount."
"$dirty && prompt_for_days_facts_form.granularity_keep_amount.$error.max\"> "
"9999 よりも値の小さい</span>整数を入力してください。"
#: awx/ui/templates/ui/index.html:175
msgid "working..."
msgstr "実行中..."